¿Las palabras "revolución" y "economía" son préstamos del japonés?
La palabra "revolución" en "Revolución Tangwu" no ha sido popular en China durante miles de años, pero ahora es un vocabulario inherente reconocido por los chinos de todo el mundo. Incluso aquellos que creen que la palabra "revolución" en chino moderno es un "préstamo japonés" también admiten que la palabra "revolución" es una palabra inherente al idioma chino. Los debates académicos sobre los "préstamos japoneses" giran en torno a quién acuñó la palabra por primera vez o utilizó su nuevo significado, por ejemplo, en artículos que defienden los "préstamos japoneses", como "TV Shinkansen", "Strait", "Shinkansen", "viejo"; ", "Beijing", etc. son populares en China, pero las palabras que no son populares o incluso inexistentes en Japón también se clasifican como "préstamos japoneses". ¡Esto es una bofetada al llamado "santo perdido"! ¿Es factible decir tonterías sobre "¿qué país se volverá popular primero?" ! El llamado "santo perdido" es simplemente un gamberro irracional, como "Niu Er" en "Water Margin".
Ignoremos al llamado "santo perdido" Ushiji, cambiemos de tema y hablemos de si "revolución" y "economía" son préstamos japoneses. ¿Podrías explicarnos qué personas se sienten más incómodas hablando de Japón que cavando las tumbas de sus antepasados?
Para ser justos, utilicé los significados de "revolución" y "economía" en chino moderno explicados en el "Diccionario chino moderno" publicado por Commercial Press en 1980 y 1983, porque no había conocimiento relevante en la sociedad en ese momento. En el debate sobre los "préstamos japoneses", la interpretación de las palabras no será interferida por la sociedad. Además, se utilizó la edición de 1984 del "Diccionario de palabras extranjeras chinas" para comparar. Las fechas son similares y el error en la comprensión del significado de las palabras también es pequeño.
La palabra "revolución" tiene los siguientes significados en chino moderno: 1. La clase oprimida utilizó la violencia para tomar el poder, destruir el viejo sistema social decadente y establecer un sistema social nuevo y progresista. La revolución destruye viejas relaciones de producción, establece nuevas relaciones de producción, libera fuerzas productivas y promueve el desarrollo social 2. Aquellos con ideas revolucionarias 3. Reforma fundamental: revolución ideológica, revolución tecnológica; (P370 ~ 371) Mao Zedong dijo una vez: "La revolución no es una cena, un alboroto, ni pintar y bordar. No puede ser tan elegante, tan tranquila, tan gentil y educada. La revolución es un motín, una acción violenta en la que una clase derroca a otra clase "("Informe de inspección sobre el movimiento campesino en Hunan", "Obras seleccionadas de Mao Zedong", edición de 1992, P17) Esto en realidad da la definición de la palabra "revolución" en chino moderno.
El significado de la palabra "revolución" en el "Diccionario del Prestatario Chino" es el siguiente: Los grandes cambios que han ocurrido cuando las personas transforman la naturaleza y la sociedad son un salto de lo viejo a lo nuevo. Originado en Japón. (P116)
A juzgar por los dos diccionarios anteriores, el significado de la palabra "revolución" es diferente, no el mismo. En su libro "Modernización revolucionaria - Investigación sobre cuestiones revolucionarias chinas", Chen Jianhua cree que la palabra "revolución" es un préstamo japonés, pero también admite que el significado de la palabra "revolución" en los contextos chino y japonés es diferente. La palabra "revolución" en japonés no surge del significado chino de "el cielo y la tierra cambian en cuatro estaciones, y la revolución de Tang y Wu depende del cielo y del hombre". Se refiere a cambios sociales importantes, como la Restauración Meiji, que también puede denominarse Revolución Meiji. El libro cita la comprensión del Sr. Liang Qichao de la palabra japonesa "revolución": "Los japoneses de hoy y el giro Meiji de Keio se refieren a la era revolucionaria, y las acciones de respetar al rey y abolir el clan se refieren todas a la causa revolucionaria. Fujita Higashiko y Yoshida Shoin, los antepasados de Xixiang Zhou Nan, se refieren a figuras revolucionarias". También cree que "la palabra 'revolución' utilizada aquí por Liang Qichao en realidad se ha divorciado del contexto tradicional chino de 'revolución' que utiliza medios violentos para cambiar dinastías. , y tiene un fuerte significado. (P9) Se puede ver que el significado de "revolución" en japonés es diferente del significado en chino, debería ser "reforma" o "mejora".
De hecho, a principios del siglo XX, el gran debate en China entre los revolucionarios representados por Sun Yat-sen y Huang Xing y los realistas representados por Kang Youwei y Liang Qichao versaba sobre la "revolución". Entre chinos y japoneses. El gran debate sobre el significado. Liang Qichao escribió un artículo especial "Shi Ge" para explicar la definición de la palabra "revolución" en japonés, se opuso a la revolución violenta dirigida por el Sr. Sun Yat-sen que derrocó el gobierno manchú y abogó por la revolución japonesa de la "monarquía constitucional". "reforma. Sin embargo, el significado de "revolución" en chino superó el significado de "revolución" en japonés. La Revolución de 1911 finalmente derrocó al decadente gobierno feudal manchú.
Chen Jianhua no explica por qué la palabra "revolución" se considera un "préstamo japonés" en "Modernización revolucionaria - Investigación sobre el tema de la revolución china", "Manuscritos históricos chinos" de Wang Li, Gao, y la "Investigación sobre préstamos en chino moderno" tampoco tiene explicación. Saito Hideyoshi dijo en "Historia de los estudios japoneses en China": La palabra "revolución" proviene de la palabra china "destino revolucionario"; Sin embargo, en el Japón posterior a la reforma, el término se utilizó para referirse a una revolución popular que derrocó al antiguo gobierno. "Pero, de hecho," Revolución Tang Wu "también significa" derrocar al antiguo gobierno "de acuerdo con la opinión pública, y su significado no ha cambiado.
Algunas personas piensan que la palabra "revolución" se considera como un "préstamo japonés", se debe a que el artículo de Feng Ziyou "El origen de la revolución de la palabra" registra: "He Wei fracasó en Guangzhou en septiembre. Sun Yat-sen, Sun Yat-sen y Zheng navegaron de Hong Kong a Japón. Cuando pasaron por Kobe, bajaron a tierra para comprar periódicos japoneses. Había una noticia con el título "Líder del Partido Revolucionario de China". En Zhongshan, la palabra "revolución" proviene de la frase "Revolución Tang Wu" en el Libro de los Cambios. Los japoneses llaman a nuestro partido partido revolucionario, lo cual es de gran importancia. Nuestro partido también se llamará partido revolucionario en el futuro. "La Crónica de Sun Yat-sen publicada por la provincia de Taiwán también citó este contenido. Sin embargo, el profesor Feng Tianyu de la Universidad de Wuhan dijo: "El erudito japonés Abe Akie y otros han realizado investigaciones. En junio de 5438+0895 y octubre de 165438+, los periódicos japoneses sólo informaron brevemente sobre el levantamiento de Guangzhou, sin las palabras "Sun Yat-sen, líder del Partido Revolucionario Chino, llegó a Japón". Por ejemplo, Osaka Asahi Shimbun 165438 + 3, 5 y 14 de octubre, Osaka Mainichi Shimbun 165438 + 5, 9 de octubre, Kobe Shinyu Daily 165438 + 6, 9 de octubre de 6544. El Kobe Shinyou Daily 165438+10 de octubre también calificó el levantamiento de Guangzhou como un "complot para derrocar al gobierno manchú Qing" y fue causado por un magnate de la mafia, mientras que otros periódicos lo llamaron una conspiración de bandidos. El propio Feng Tianyu visitó el Salón Conmemorativo de Sun Yat-sen en Kobe, Japón, el 22 de febrero de 2001, y vio el periódico original del "Kobe Shinyou Daily" del año 110 de Meiji 28 (1895). sobre el levantamiento de Guangzhou. (Ver Feng Tianyu: "Revolución", "* * *y": La formación del concepto central de la política en la dinastía Qing) Chen Jianhua también cree en el libro que se estableció la impresión que el pueblo japonés tenía del Sr. Sun Yat-sen. En "Treinta y tres treinta y tres" de Hayao Miyazaki en 1902. Después de la publicación de "El sueño del año", pasó de ser el líder de los "Cuatro ladrones" al líder de la "revolución". (P79) Por lo tanto, se cree generalmente que “Sun Yat-sen y otros 'partidos revolucionarios' autoproclamados se inspiraron en periódicos y revistas japoneses”, y no se puede inferir que la palabra “revolución” sea un “préstamo japonés” . Por el contrario, el China Post de 1896 llamó a Sun Yat-sen y otros "revolucionarios". Por lo tanto, el significado de la palabra "revolución" en chino moderno no está tomado de Japón, sino que se originó en China. La palabra "revolución" no puede considerarse como un "préstamo japonés".
Para dar un paso atrás, incluso si el Dr. Sun Yat-sen vio la palabra "revolución" en Japón (no necesariamente en los periódicos), se iluminó y propuso la palabra "revolución" en chino moderno para derribar violentamente la antigua regla. La palabra no puede considerarse como un "préstamo japonés". Debería ser el Sr. Sun Yat-sen quien le dio a la palabra "revolución" un nuevo significado en chino moderno, y no tiene nada que ver con Japón.
La palabra "economía" tiene los siguientes significados en chino moderno: 1. En economía, se refiere a actividades de producción y reproducción material social; 2. beneficiosas o perjudiciales para la economía nacional, como cultivos comerciales e insectos económicos; 3. gastos de subsistencia personales; 4. lograr mayores resultados con menos mano de obra y recursos materiales; tiempo Logros; 5. Gobernar el país. (Página 598)
El "Diccionario del Prestatario Chino" da el significado de la palabra "economía" de la siguiente manera: 1. La suma de las relaciones de producción en un determinado período de la historia; 2. El término general de la economía nacional. Originado en Japón. (P163)
A juzgar por los dos diccionarios anteriores, el significado de la palabra "economía" que se originó en Japón debería ser 1 de la palabra "economía" en chino moderno, es decir, el significado de "economía". "En el sentido económico, los otros cuatro significados no tienen nada que ver con Japón, y el quinto es el significado de la antigua palabra china "economía". Entonces, la palabra "economía" en chino moderno aún conserva el significado de la palabra "economía" en chino antiguo. Debería ser la herencia y el desarrollo del vocabulario chino antiguo y no puede considerarse como un "préstamo japonés". Una vez más, hay "redondeo" en aritmética y "la minoría obedece a la mayoría" en democracia.
¿Por qué uno de los usos extendidos de las palabras japonesas eclipsa por completo los diversos usos de las propias palabras chinas, y las palabras chinas inherentes se convierten en "préstamos japoneses"?
Dije al principio del artículo "Refutación" que China y Japón, como vecinos separados por una estrecha franja de agua, han tenido intercambios culturales muy frecuentes a lo largo de la historia, y los intercambios de textos entre China y Japón son muy común. Sin embargo, algunas personas politizan algo que debería ser normal. Aunque el contacto de China con las regiones occidentales (u Occidente) desde las dinastías Han y Tang, especialmente a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing, y la cooperación de finales de la dinastía Qing con los occidentales, crearon un gran número de palabras nuevas que utilizamos hoy y que fueron introducido en Japón y se convirtió en la base del vocabulario japonés moderno de hoy. La gran mayoría. Exageran y hacen grandes esfuerzos para recopilar y organizar los llamados "préstamos japoneses". Los chinos parecen ser inseparables de los japoneses. En tales circunstancias, tuve que publicar una refutación para llegar al fondo del asunto y devolverle la verdad a la gente. Hay que decir que son los esclavos del estiércol obsesionados con Japón (alguien utilizó este término por primera vez) que insisten en la provocación para sus propios fines políticos los que han creado tal argumento. Lo que elaboro y demuestro es sólo la verdad y no contiene ninguna inclinación política.
Confucio dijo: "Cuando tres personas caminan juntas, debe haber mi maestro". Siempre he defendido que China debe aprender de cualquier país y nación del mundo, aprender de las fortalezas de los demás y aprender. de las fortalezas de cada uno. Incluso los países que van a la zaga de China todavía tienen algo que aprender. Como dice el refrán, "los pies son más cortos, los centímetros son más largos", por lo que también es un prejuicio enfatizar sólo el aprendizaje de ser "mejor que uno mismo". Por supuesto, China también tiene mucho de qué enorgullecerse. No debemos ser engreídos ni menospreciarnos.
Algunas personas dicen: "La tasa de penetración de la educación en China y el nivel de educación masiva no son tan buenos como los de Japón hace unos años". Este debería ser un viejo dicho de hace más de diez años, y no ha sido probado. . A juzgar por las estadísticas de más de 1.000 colegios y universidades en todo el país que matriculan a millones de estudiantes cada año, según la expansión de la matrícula universitaria a principios de este siglo, el número de personas en China con un título universitario o superior ha superado el Número total de personas en Japón, lo que significa que todos los japoneses tienen un título universitario o superior, no tantos como China. ¿Cómo se puede decir que "no es tan alto como el Japón hace unos años"? Realmente no sé cómo medir este "alto nivel". El famoso dicho de Confucio: "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti" cuelga en la sala de las Naciones Unidas en Nueva York. Mo Yan también ganó el Premio Nobel de Literatura y premios de muchos Institutos Confucio en países occidentales por enseñar la cultura china. ¿Hay algo por lo que ser pesimistas? Esta baja autoestima no debería ser culpa nuestra.