Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - ¿Qué significa este poema "No puedo evitar que las flores caigan, pero siento que las he visto antes"?

¿Qué significa este poema "No puedo evitar que las flores caigan, pero siento que las he visto antes"?

El poema "Las flores han caído impotentes y siento que las he visto antes" proviene de la obra "Huanxisha · Nueva canción y una copa de vino" escrita por Yan Shu, un famoso poeta y ensayista de la dinastía Song del Norte.

La traducción literal del poema es: Las flores no pueden evitar caer y han regresado a Yan.

La filosofía de vida contenida en el poema es: Todas las bellezas que están destinadas a desaparecer no pueden evitar su desaparición (las flores indefensas caen), pero cuando desaparecen, todavía hay cosas hermosas que reaparecen (Yan regresa ), la vida no quedará nula por su desaparición. Pero esta reaparición no significa que las cosas bellas reaparezcan intactas (déjà vu).

Fuente

"Huanxisha, una nueva palabra y una copa de vino" - Yan Shu

Texto original

Una nueva canción y una copa de vino, del tiempo del año pasado.

¿Cuándo volverá el atardecer?

No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan.

El sendero fragante de un pequeño jardín vagando solo.

Traducción

Escuchar una nueva canción y beber una copa de vino sigue siendo el mismo pabellón del año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?

No hay nada que pueda hacer para que las flores florezcan y caigan. Las golondrinas que regresaban parecían conocerse y deambulaban solas por el sendero florido del pequeño jardín.

Notas de palabras clave

Huanxisha: Xuanzong de la dinastía Tang era el nombre de Jiao Fang, que luego se usó como melodía. Arena, una especie de "hilo".

Una nueva palabra, una copa de vino: esta frase está traducida poéticamente de "Chang'an Street" de Bai Juyi: "Las flores florecen en los burdeles, hermosas canciones y una copa de vino". canción. Debido a que la letra se canta junto con la música, se llama "canción". Palabras nuevas, palabras recién llenas, significan nuevas canciones. Una copa de vino, una copa de vino.

El año pasado el tiempo fue el mismo que el año pasado. Esta frase fue traducida a un poema por Zheng Gu de las Cinco Dinastías, quien escribió: "La canción del agua que fluye no regresa, el clima es el mismo que el año pasado". El "pabellón" en Yan Ci se llama "Chitai". . El clima del año pasado es el mismo que el clima de hoy del año pasado. Pabellón Antiguo, un pabellón en el que he estado o con el que estoy familiarizado. Viejo, viejo.

Atardecer: Atardecer. Oeste: Cayendo hacia el horizonte occidental. ¿Cuándo volverás? ¿Cuándo volverás?

Indefenso: No hay elección.

Dejá vu: Parece que te conocía de antes. Describe una representación de lo que viste. Más tarde se utilizó como modismo, una frase de Yan Shu. Regreso de las Golondrinas: Las golondrinas vuelan de regreso desde el sur. Cuando las golondrinas regresan, a menudo ven saltar intencionalmente o no.

Camino Xiaoyuan: un camino con flores y plantas fragantes, o un camino con flores caídas y fragancias. Debido a que el camino está lleno de flores caídas y la fragancia se desborda, el camino está lleno de nubes fragantes. Camino del Incienso, un camino de jardín con fragancia. Dudu: adverbio, usado antes del predicado, que significa "solo". Deambular: de ida y vuelta.

Apreciación de las obras

Este es el capítulo más popular de la poesía de Yan Shu. Aunque esta palabra contiene el significado de lamentar la primavera y apreciar el tiempo, en realidad es un sentimiento de expresar sentimientos. En la parte superior de la palabra, se combinan el pasado y el presente, se superponen el tiempo y el espacio, y la atención se centra en pensar en el pasado; la siguiente película toma prestado inteligentemente el paisaje frente a usted, enfocándose en dañar el presente. El lenguaje de toda la palabra es fluido, popular y fluido, hermoso y natural, con un significado profundo, esclarecedor y estimulante. El pensamiento profundo sobre el universo y la vida en el poema brinda a las personas una iluminación filosófica y un disfrute estético artístico.

Empieza con la frase “Una palabra nueva y una copa de vino, el tiempo pasado está viejo”. Escribe sobre la situación actual de beber y escuchar música. A partir de los complejos patrones de las oraciones y el tono enérgico y suave, podemos darnos cuenta de que cuando el poeta enfrenta la situación actual, comienza con un estado de ánimo relajado y feliz y una actitud elegante. Parece que el protagonista está obsesionado con festejar y cantar escrituras. De hecho, como "Primer Ministro de Taiping" que disfruta del honor y adora la elegancia, cantar y beber es uno de los métodos de entretenimiento a los que el autor está acostumbrado y por el que está dispuesto a preocuparse. Sin embargo, mientras escuchaba y bebía, esta situación desencadenó inesperadamente recuerdos de un estado similar "el año pasado": el mismo clima de finales de primavera que "este año", frente a los mismos pabellones y pabellones que antes, la misma canción y vino. Sin embargo, parece que bajo la superficie de todo se sienten claramente algunos cambios irreversibles, es decir, los años pasados ​​y una serie de personas y eventos relacionados con ellos. Esta frase contiene una sensación de nostalgia de que el paisaje sigue siendo el mismo pero la gente y las cosas son completamente diferentes.

En este sentido de nostalgia, hay un sentimiento profundo y elegante de herir el presente. De esta forma, aunque el autor esté lleno de entusiasmo, ¿cómo no estar un poco triste? Entonces el poeta no pudo evitar soltar este suspiro desde el fondo de su corazón: "¿Cuándo se pondrá el sol?". La puesta del sol es una hermosa perspectiva. Sin embargo, lo que esto provocó en el poeta fue nostalgia por los bellos paisajes, desilusión por el paso del tiempo y una débil esperanza por el regreso de cosas bellas. Este es un sentimiento actual, pero este sentimiento en realidad no se limita a la situación actual, sino que se extiende a toda la vida, que no solo incluye actividades de percepción, sino que también contiene cierta contemplación filosófica. El sol poniente no se puede detener, y sólo nos queda esperar que reaparezca por el este pero con el paso del tiempo y los cambios de personal, no volverá a suceder. Si miramos de cerca la frase "¿cuándo volverás?", parece reflejar una mentalidad sutil de esperar con ansias pero regresar a pesar de las dificultades.

La siguiente película todavía expresa la intención anterior con una mezcla de emoción y escenario. "No tiene nada que ver con las flores, pero parece estar relacionado con los rostros". Como oración natural par-impar, esta oración es inteligente e implícita, suave e implícita, con una rima armoniosa, un significado profundo y patetismo. Muestra el uso que hace el poeta de palabras funcionales para formar contrapuntos claros, suspiros expresivos y un pensamiento ingenioso natural y sentimientos profundos. Esta es también la razón por la que este poema es famoso. Pero lo que más vale la pena reflexionar es el significado contenido en este dístico. El marchitamiento de las flores, la desaparición de la primavera y el paso del tiempo son leyes naturales irresistibles. Aunque es inútil lamentarse por demorarse, todos dicen “no hay nada que puedas hacer”, y esta frase la han heredado como “el atardecer” sin embargo, en este clima de finales de primavera, lo que siento no es sólo la desaparición del desamparo; , pero también la desaparición del desamparo. Una reaparición gratificante. ¿No es esa golondrina que vuelve a bailar como una vieja conocida que anidó aquí el año pasado? La frase debería ser "¿Cuándo volverás?". Las flores que caen y las golondrinas que regresan también son espectáculos, pero una vez que se asocian con "impotencia" y "déja vu", sus connotaciones se vuelven muy amplias, su concepción artística es muy profunda y son símbolos de cosas hermosas. El entrelazamiento del arrepentimiento y el consuelo contiene una cierta filosofía de vida: todas las cosas buenas que están destinadas a desaparecer no pueden evitar su desaparición, pero al mismo tiempo, todavía hay cosas buenas que reaparecen y la vida no se anulará debido a su desaparición. . Pero este tipo de reaparición no significa que las cosas bellas reaparezcan intactas, sino simplemente un "déjá vu". Lo que impregna las frases es un toque melancólico de vida mezclado con nostalgia y melancolía, que parece a la vez apresurado y profundo. Solo así, el autor de este pareado no solo usó esta palabra, sino que también la usó en el poema "Compilación de Zhang Shimiao Chengwang". "El sendero fragante del pequeño jardín vaga solo", lo que significa que caminaba solo de un lado a otro entre las flores, incapaz de calmarse. La sensación de perder la primavera aquí es mejor que apreciar la primavera, con un toque de tristeza y mal humor.

La razón fundamental por la que esta palabra es conocida y recitada reside en su consideración en el amor.

Estas palabras parecen describir fenómenos comunes sin darse cuenta, pero tienen un significado filosófico e inspiran a las personas a pensar en el universo y las cuestiones de la vida desde un nivel superior. Las palabras implican el pensamiento profundo de que el tiempo es eterno y la vida es limitada, pero también está muy implícito.

Sobre el autor

Yan Shu yàn shū (991-1055), un famoso poeta y ensayista, nació en la ciudad de Linchuan, prefectura de Fuzhou, en la dinastía Song del Norte (ahora Originario de Shahe, ciudad de Wengang, condado de Jinxian, provincia de Jiangxi), su padre era un funcionario ceremonial en la prefectura de Fuzhou) y fue el primer primer ministro de Fuzhou en ese momento. Yan Shu y su séptimo hijo Yan (1037-1110) fueron llamados "Dayan" y "Xiaoyan" en la dinastía Song del Norte.