¿Cuál es la letra de "No menciones el pasado, cuantos altibajos hay en la vida"? ¿Cómo se llama esta canción?
Letra: Li Zongsheng
Canción: Li Zongsheng
Cantante: Lin Yilian, Li Zongsheng
Mujer: No menciones el pasado. ¿Qué tan dura es la vida? Incluso si el recuerdo no se puede borrar
El amor y el odio todavía están en mi corazón. Tengo muchas ganas de romper con el pasado y dejar que el mañana transcurra bien.
No me hagas más preguntas.
Hombre: El amor es un problema difícil, ¿vertiginoso? Tal vez, olvide el dolor.
No es fácil olvidarte. Realmente nunca te fuiste. Siempre estás en mi corazón.
Aún te amo, no puedo hacer nada por mí porque todavía tengo sueños.
¿Aún te tienes presente? ¿Siempre te conmueve fácilmente el pasado? Siempre para tu dolor
Mujer: No te pierdas mi ternura involuntaria en los años. No me preguntes si nos volveremos a encontrar.
No te preocupes por si lo digo en serio o no.
Mujer: ¿Por qué no entiendes? (Hombre: No digas que no entiendo) Mujer: Mientras haya amor, habrá dolor (Hombre: Donde hay amor, será dolor).
Mujer: Un día sabrás que la vida no será la misma sin mí (Hombre: Será diferente sin ti).
Mujer: La vida es demasiado apresurada. Mujer: Tengo mucho miedo, mis ojos siempre están nublados (Hombre: Tus ojos están nublados).
Mujer: ¿No duele si me olvidas? (Hombre: ¿No sirve de nada olvidarte)? Mujer: Deja el pasado en el viento.
Mujer: No menciones el pasado. ¿Qué tan dura es la vida? Incluso si el recuerdo no se puede borrar
El amor y el odio todavía están en mi corazón. ¿De verdad quieres romper con el pasado? Que mañana siga estando bien.
No me hagas más preguntas.
Mujer: ¿Por qué no entiendes? (Hombre: No digas que no entiendo). Mujer: Mientras haya amor, habrá dolor (Hombre: Mientras haya amor, habrá dolor)
Mujer: ¿Algún día sabrás la verdad? Mujer: La vida no será la misma sin mí (Hombre: La vida no será la misma sin ti).
Mujer: ¿La vida es demasiado apresurada? Mujer: Tengo mucho miedo, mis ojos siempre están nublados (Hombre: Tus ojos están nublados)
Mujer: Si me olvidas, no habrá dolor (Hombre: Es inútil olvidarte) Mujer : Deja el pasado en el viento (Hombre: Deja el pasado en el viento)
Mujer: ¿Por qué no entiendes (Hombre: No digas que no entiendo)? Mujer: Mientras haya amor, habrá dolor (Hombre: Mientras haya amor, habrá dolor)
Mujer: ¿Algún día sabrás la verdad? Mujer: La vida no será la misma sin mí (Hombre: La vida no será la misma sin ti).
Mujer: ¿La vida es demasiado apresurada? Mujer: Tengo mucho miedo, mis ojos siempre están nublados (Hombre: Tus ojos están nublados)
Mujer: Si me olvidas, no habrá dolor (Hombre: Si te olvidas, es inútil )? Mujer: Deja el pasado en el viento.
Datos ampliados
"When Love Is a Past" es el tema principal y la canción final de "Farewell My Concubine" protagonizada por Leslie Cheung, Zhang Fengyi y Gong Li en 1993. Fue originalmente cantada por Lin Yilian y Li Zongsheng. Se ha incluido en la banda sonora de "Farewell My Concubine" de Lin Yilian en 1993, el álbum cantonés "Why Not Again" y el álbum en mandarín "Don't Care Who I Am".
La película "Adiós a mi concubina" gira en torno a las alegrías y tristezas de dos actores de la Ópera de Pekín durante medio siglo, mostrando el pensamiento y la comprensión de la cultura tradicional, las condiciones de vida humanas y la naturaleza humana. Desde 65438 hasta 0993, la película se estrenó en China continental y Hong Kong, y posteriormente se estrenó en muchos países y regiones del mundo, rompiendo el récord de taquilla de películas literarias y artísticas producidas en los Estados Unidos y China continental.