¿Cómo utilizar además de, seguido de una frase completa?
1. Además no puede ir seguido de una frase completa.
además de poder conectar palabras o frases paralelas.
Por ejemplo: Es desagradable tanto en verano como en invierno. ?
2. así como Al conectar dos verbos predicados, sus tiempos deben ser consistentes.
Por ejemplo: publica e imprime sus propios libros. ?
Cuando además se usa con un verbo, puede ir seguido de la forma V-ing, especialmente cuando así como está al principio de una oración, equivale a además de.
Por ejemplo: Además de romperse la pierna, se lastimó el brazo. ?
3. Si as well as está precedido por el infinitivo del verbo, entonces el siguiente verbo también es infinitivo, pero to debe omitirse.
Por ejemplo: No puedes esperar que ella haga las tareas del hogar además de cuidar a los niños. ?
4. El sujeto compuesto conectado por así como no afecta el número del verbo predicado.
Por ejemplo: Helen y yo estamos ansiosos por ver la actuación.? Helen y yo estamos ansiosos por ver la actuación. ?
5. El pronombre personal conectado así como puede ser nominativo u objetivo, pero el significado de la oración es diferente.
Por ejemplo: Te han invitado tanto como a mí. (¿Tú y yo somos ambos objetos de invitado)?
6. Además, se usa en estructuras afirmativas y negativas, y sus significados son diferentes. Así como se usa junto con no. Cuando así como se coloca antes de no, ambos se niegan cuando se coloca después de no, el primero se niega y el segundo se afirma.
Por ejemplo: (1) George, al igual que su hermano, se ha ido al extranjero.? George, al igual que su hermano, se ha ido al extranjero. ?
(2), George no ha ido al extranjero tan bien como su hermano.? ¿George no ha ido al extranjero tan bien como su hermano (su hermano se fue al extranjero solo)?
( 3), George, al igual que su hermano, no ha viajado al extranjero. Ni George ni su hermano han viajado al extranjero. ?
7. Así como suele enfatizar el significado del primero, mientras que no solo…sino que también enfatiza el significado del segundo.
Por ejemplo: Además de una moto, tiene un coche. No sólo tiene una moto, sino también un coche.
?
(= No sólo tiene una moto sino también un coche )?
¿y también?
Este par de frases. Sólo hay una diferencia en una palabra, pero el significado es similar, por lo que es fácil causar confusión.
Cuando se usa como preposición como modismo, así como significa "también", "no sólo... . pero también...". Vale la pena señalar que tanto en la estructura de A como de la de B, el foco semántico está en A, no en B. Por lo tanto, "Puede hablar tanto español como inglés". "La traducción debe ser: "Él no sólo habla inglés, sino también español". No debe traducirse como: "Él no sólo habla español, sino que también habla inglés".
Si se traduce de esta manera , es Poner el carro delante del caballo. Así como y no sólo... sino también... son sinónimos, pero el enfoque semántico del primero y el enfoque semántico del segundo están exactamente invertidos.
Si además de se usa como conjunción para introducir una cláusula comparativa, su significado es "tan bueno como..." Por lo tanto, "Habla español además de inglés". "Debería traducirse como: "Habla español además de inglés". El enfoque semántico todavía está en la parte frontal, no en la segunda mitad.
Tenga en cuenta el siguiente uso de así como:
Ella te llamó tanto como a mí. No sólo vine a verte, sino que ella también te visitó.
Ella te llamó tanto como a mí.
En las siguientes oraciones, además significa "como...":
Ella y tú son profesoras de inglés.
El verbo predicado aquí utilizado es en su lugar de son, porque el sujeto de la oración es ella, no ella y tú.
También es una frase adverbial y su significado es "ye", que es bastante Para también, generalmente se coloca en al final de la oración, y a veces se usa con las conjunciones y o pero Ejemplo:
Es un trabajador, y un poeta también. Es un trabajador, pero también es un poeta.< /p >
China posee enormes cantidades de carbón y también es rica en otros minerales.
China posee enormes cantidades de carbón y también es rica en otros minerales.
El señor habla inglés, pero también puede hablar cantonés. El señor Liu puede hablar inglés, pero también puede hablar cantonés.