30 poemas y 5 artículos temáticos
Mi casa está construida en una calle muy transitada, donde la gente vive junta, pero no hay ruido de entretenimiento, autos y caballos. Pregúntame cómo puedo ser tan sobrenatural, libre y tranquilo, mi mente es naturalmente pacífica y estoy lejos del mundo. Recoger crisantemos verdes debajo de la pared este me hizo vagar y accidentalmente vi el maravilloso paisaje de Nanshan. Al anochecer, se levanta una niebla colorida y bandadas de pájaros regresan al abrazo de la montaña Xiangyuan. Nanzhi, este es el verdadero significado de la vida, ¡cómo puedo expresar la profundidad de mi corazón!
Comentarios:
Este poema es el quinto de los "Veinte poemas sobre la bebida" de Tao Yuanming. Las imágenes del poema constituyen la escena intermedia y la comprensión, tanto accidental como no intencional. Las cuatro palabras "recoger crisantemos" se expresan todas accidentalmente. Hay crisantemos en el este, que se recogen por casualidad; el paisaje de Nanshan también es un placer ocasional en las montañas y por accidente, ¿es recoger crisantemos intencionalmente? Los pájaros de las montañas regresan por la noche; pero tengo el tiempo adecuado para ver Nanshan, y de vez en cuando es bastante interesante. El "verdadero significado" es un secreto que nunca ha sido transmitido por miles de santos. Incluso si hay miles de libros taoístas y 10.000 páginas de escrituras budistas, todavía no pueden explicar el misterio. Tengo que "olvidarme de decir lo que quería decir" y dejarlo pasar. Este tipo de interés accidental, sentimientos y escenas accidentales y no intencionales son la proyección inconsciente del verdadero estado del poeta cuando su vida sale a la luz. La verdadera paz interior no es una creación natural, sino una exteriorización de tu propio estado de ánimo. Este poema es muy bueno. Su belleza reside en su autenticidad. Todo es natural. Empezó diciendo: "Construir una casa está en el mundo humano, pero no hay ruido de coches ni caballos". Construyó su casa en el mundo humano, pero no podía escuchar el ruido de los carruajes y los caballos, por lo que debe haber ruido de los carruajes y los caballos en el mundo humano. ¿Por qué no hay ruido de carruajes ni de caballos? Se preguntó: "Te pregunté por qué no", lo que significa que te pregunté qué te llevó a este punto. A continuación, respondió que "la mente está lejos de ser parcial". Esto también es instructivo para nosotros hoy, es decir, vivimos en una sociedad muy moderna y ruidosa, y es imposible vivir recluido en las montañas y los bosques como Tao. La era de Yuanming. En esta realidad tan viva, mientras cada uno de nosotros se mantenga alejado de cierta fama y riqueza, de algunas actividades materiales y de alguna burocracia secular, el lugar donde vivimos se volverá remoto y nuestro estado de ánimo se volverá pacífico. También superaremos algunas emociones impetuosas y nos volveremos muy tranquilos, lo cual es muy beneficioso para el cultivo de nuestra propia vida y la tranquilidad de la sociedad. El famoso dicho de Tao Yuanming "Recoja crisantemos debajo de la cerca oriental y vea tranquilamente la montaña Nanshan" es un arco, "Recoja crisantemos debajo de la cerca oriental" es un arco, "Mire tranquilamente y vea la montaña Nanshan" es un arco. Debajo de "recoger crisantemos debajo de la cerca este", sin darse cuenta levantó la cabeza para mirar a Nanshan. La hermosa Nanshan es la montaña Lushan, y la montaña Lushan en su ciudad natal de repente saltó a sus ojos. Entonces la palabra "ver" es buena. Su Dongpo dijo una vez: Si la palabra "mirar" a Nanshan se cambia por "mirar" a Nanshan, sería aburrido. Luego dijo: "El clima en las montañas mejora día a día, los pájaros cantan y las flores son fragantes". Esto significa que el paisaje natural en las montañas es hermoso por la mañana y por la tarde. Por la noche, los pájaros llaman a sus amigos y regresan juntos. Es en esta atmósfera natural donde la naturaleza regresa al nido. Entonces, desde una concepción artística tan natural y franca, Tao Yuanming sintió cierta situación en la vida. Pero una situación tan delicada es difícil de expresar con palabras. Solo se puede expresar con palabras, así que "quería discutir pero olvidé decirlo".
①Construir una casa: construir una casa. Anudar, construir, construir. Lu, una casa discreta. Hábitat: Lugar donde las personas viven juntas. (2) Oración "Preguntarte": Se establece como una oración de preguntas y respuestas, lo que significa que el alma está lejos del mundo y vivir en un lugar ruidoso es como vivir en un lugar remoto. Jun: Tao Yuanming se hace llamar a sí mismo. ③Eh: Entonces, entonces. (4) Dos frases de "brisa de montaña": se refiere al hermoso paisaje de las montañas y a los pájaros que regresan juntos por la noche. Buenas noches, buenas noches. Encontrarse, cruzarse, acompañarse. ⑤El significado de esta oración es que contiene el verdadero significado de la vida. Quería identificarlo, pero olvidé cómo expresarlo con palabras. ⑥Ver: Jane ⑥Despreocupado: Complacencia. Nanshan: se refiere al monte Lu. Ver las montañas y el paisaje, conocerse gracias a la recolección de crisantemos, es lo más hermoso. ⑧Tarde: ⑨Etapa: Acompañamiento ⑩ Quiere estar de acuerdo pero se olvida de decir: Quiere estar de acuerdo pero no sabe cómo expresarlo. Distinguir, “debatiendo”, justificando.
Es difícil llegar allí (Parte 1)
(1) Botella: vasija antigua para contener vino. Pin 1000: describe el alto precio del vino. ⑵Preciosa vergüenza: platos preciosos. La vergüenza es lo mismo que "vergüenza" y comida. Directo: pasar "valor", valor. ⑶Xian Diao: Según la leyenda, Lu Shang lo conoció cuando estaba pescando en Panxi (ahora al sureste de Baoji, Shaanxi). Soñar con el sol mientras viaja en un bote: Según la leyenda, en vísperas de ser contratado por Shang Tang, Yi Yin soñó que estaba montando un bote y pasando junto al sol y la luna.
Tanto Lu Shang como Yi Yin ayudaron al emperador a establecer logros inmortales, y Li Bai demostró que todavía tenía grandes esperanzas para su futuro político. (4) Viento cambiante y olas rompientes: Según el "Libro de canciones · Biografía de Zong Yi", cuando Zong Yi era joven, su tío Zong Bing le preguntó cuál era su ambición y él dijo: "Me gustaría montar en el largo viento y romper olas." Económico, aprobado.
Traducción
Un barril de sake en una copa de oro puede valer diez mil yuanes, y un plato de jade lleno de platos caros puede valer decenas de miles de yuanes. No podía comer más, así que tuve que dejar de beber, dejar mis palillos, sacar mi espada y mirar a mi alrededor, sintiéndome perdido. Quería ir al río Amarillo, pero el río estaba congelado. Quería escalar las montañas Taihang, que estaban cubiertas de nieve. En su tiempo libre, iba a la escuela a pescar en el río Bixi. De repente, como Yi Yin, soñaba con montar en un barco pasando por el sol. ¡Es difícil ir, es difícil ir! Durante el Período de los Reinos Combatientes, Yang Zhu comenzó a llorar cuando vio un camino diferente. ¿A dónde quiero ir? Siempre habrá un día en el que podrás cabalgar sobre el viento y las olas, navegar alto a través del vasto mar y llegar a la otra orilla.
Apreciación de las obras
Esta es la primera parte de "Tres Dificultades" escrita por Li Bai. A juzgar por el contenido, este grupo de poemas debería haber sido escrito por Li Bai cuando dejó Chang'an en el año 744 d.C. (el tercer año de Tianbao). Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre amigos que, debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar por el abandono de tal genio, no escatimaron en gastos para organizar un banquete de despedida. El "bebedor e ingenuo" Li Bai definitivamente bebería "trescientos vasos a la vez" debido a los buenos vinos, las delicias y la hospitalidad de sus amigos. Esta vez, sin embargo, cogió la taza y la apartó. Recogió los palillos pero los dejó atrás. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional. Luego las dos frases van seguidas de "hueco" y delante se escribe "difícil de caminar". El poeta utiliza "ríos bloqueados por el hielo" y "montañas cubiertas de nieve" para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado comparativo. Un hombre con grandes ambiciones políticas fue convocado a Beijing y tuvo la suerte de estar cerca del emperador, pero éste no pudo nombrarlo. Fue "devuelto a la montaña con una recompensa" y expulsado de Chang'an disfrazado. ¿No es esto como si el río Amarillo se encontrara con hielo o las montañas Taihang se encontraran con nieve? Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje cobarde. Desde el momento en que "saca su espada y mira a su alrededor", demuestra que no está dispuesto a deprimirse y seguirá persiguiendo. "Me sentaba en una caña de pescar y me inclinaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un pequeño barco y navegar hacia el sol." Aturdido, el poeta de repente pensó en dos personas que al principio eran políticamente diferentes. a quien no le fue bien pero que al final logró grandes resultados: uno es Lu Shang, que conoció al rey Wen mientras pescaba en Panxi cuando tenía 90 años; el otro es Yi Yin, que soñaba con navegar alrededor del sol y la luna antes de ser contratado; por la dinastía Tang. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos aumentó la confianza del poeta. "Es difícil caminar. Es difícil caminar. Hay muchos caminos. ¿Es seguro ahora?" El encuentro entre Lu Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos volvieron a la realidad actual, una vez. Nuevamente sentí que la vida era difícil. El camino es duro. Mirando hacia el futuro desde el banquete, solo siento que el camino por delante es accidentado y lleno de pasos en falso. ¿Dónde está el camino? Éste es otro sentimiento de contradicciones agudas y complejas. Pero el testarudo y confiado Li Bai nunca quiso mostrar su desánimo en la fiesta de despedida. Su fuerte deseo de utilizar activamente el mundo finalmente lo liberó del dolor de vagar nuevamente, y cantó con una voz fuerte de confianza y perspectivas: "Un día, cabalgaré sobre el viento largo y romperé las olas, colgaré las velas de las nubes. ", y cruzar las profundidades del mar." ¡Mar profundo! Creía que aunque había muchos obstáculos por delante, un día, como dijo Zong Yi en "Liu Song", cabalgaría sobre el viento y las olas, colgaría las velas de las nubes, cruzaría. el mar y llegar a la otra orilla ideal. Este poema de catorce versos y ochenta y dos caracteres sólo puede considerarse como una pieza corta entre los poemas rimados de siete caracteres, pero tiene un patrón largo y poderoso. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta en cien pasos. El comienzo del poema, "vino de ginebra" y "tesoros del plato de jade", hace que la gente se sienta como en un banquete alegre, pero los dos detalles siguientes, "deja de beber y tira los palillos" y "saca la espada y mira a tu alrededor", muestran la Fuerte impacto de ondas emocionales. En las cuatro oraciones del medio, solo suspiré por "el atasco de hielo de Sichuan" y "las montañas están llenas de nieve", y de repente pasaron mil años, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente utilizados por el monarca desde su estatus humilde. La decepción psicológica y la esperanza, la depresión y la búsqueda del poeta se alternan rápidamente. "Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" Cuatro frases con un ritmo muy corto y saltos fuertes son completamente un monólogo interior en un estado de ansiedad, lo que obliga a Xiao a transmitir la situación sin. evidencia. La compleja psicología de vagar de un lado a otro y continuar explorando y persiguiendo. Al final de la frase, después de muchos giros y vueltas, el reino de repente se volvió claro y canté una melodía aguda y optimista, creyendo que mis ideales y ambiciones algún día se harían realidad.
A través de tales altibajos de emociones, no solo expresa plenamente la supresión de los grandes ideales y aspiraciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la fuerte depresión interna, la ira y la injusticia resultante del poeta, y al mismo tiempo resalta la terquedad y la confianza en sí mismo del poeta y la persistente búsqueda de ideales, mostrando el poderoso poder espiritual del poeta para tratar de deshacerse de la depresión. Este poema está casi influenciado por Bao Zhao: el tema y la expresión son difíciles de distinguir, pero la juventud es mejor que el azul. Todos sus poemas reflejan hasta cierto punto la supresión de talentos por parte de los gobernantes feudales, pero debido a la época y al temperamento espiritual del poeta, los poemas de Li son más profundos e intensos y, al mismo tiempo, muestran una búsqueda positiva, una confianza en sí mismo optimista y carácter de tenaz adhesión a los ideales. Por lo tanto, en comparación con Bao Zheng, el ámbito ideológico de Shi Li es más alto.
El viento otoñal soplaba a través de la cabaña
1) El otoño es alto: el otoño es profundo. (2) Paja de tres capas: varias capas de paja. En tercer lugar, significa mayoría. (3) juàn: colgar y enrollar. Colgar. Longitud: altura (4) Shentangao: hundido en el agua de la piscina. Tang Ao, un lugar bajo con agua acumulada (es decir, un estanque). pantano, tierra baja cerca del agua. (5) Puedo soportar ser un ladrón: tengo el corazón para ser un "ladrón" en persona. (6) Caminar hacia el bosque de bambú: Caminar hacia el bosque de bambú. (7) No puedo gritar: No puedo beber más (8) qǐng: Muy rápido, por un tiempo, en un instante. (9) El otoño es sombrío y oscuro: se refiere al cielo otoñal que se cubre de nubes oscuras y de repente se oscurece. Desolado, lúgubre y brumoso. Llega, poco a poco. (10) Colcha de tela (qρn): colcha. (11) Los pies de Joule se agrietan al acostarse: se refiere al niño que patea los pies mientras duerme y rompe la colcha. Mal dormir, mal dormir. (12) No hay un lugar seco en la mesita de noche: significa que no hay un lugar seco en toda la casa. La fuga de la casa se refiere a la esquina noroeste de la casa, donde los antiguos abrían tragaluces y dejaban entrar la luz del sol. “Mesa de noche con fugas” se refiere a toda la habitación. (13) La lluvia es como pies entumecidos: describe la lluvia densa. Yuzu: Gotas de lluvia (14) Caos: Guerra se refiere a la Rebelión de Anshi. (15) He Youche: Quiero decir, ¿cómo puedes quedarte despierto hasta el amanecer? Cruzar, cruzar, aquí significa toda la noche, toda la noche. Andrés: ¿Dónde puedo comprarlo? (17) Dabei (b √): Cúbrelos a todos. Ocultamiento, ocultamiento, tapadera. (18) Shi: "Shi" originalmente se refiere a eruditos, es decir, intelectuales, aquí se refiere a taxistas pobres. (19) Tu (wù): La apariencia imponente se utiliza aquí para describir el edificio. (20) Ver (xiàn): Igual que "ahora", aparece.
Traducción de obras
A finales de agosto y en otoño, el fuerte viento rugió y arrasó varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto cuelga de las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo flota y se hunde en el estanque bajo. Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era mayor y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón de actuar como un ladrón y robar cosas delante de mí, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en las manos sin escrúpulos. De nada sirvió llorar tanto, así que tuve que regresar con el bastón y suspirar. Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo estaba gris y se fue oscureciendo poco a poco. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. El niño no durmió bien y empujó la colcha hacia adentro. El techo goteaba y no había ningún lugar seco junto a la cama. Las gotas de lluvia que parecen hilos nunca dejan de llover. Desde la guerra, casi nunca duermo. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer? ¿Cómo podemos conseguir miles de casas espaciosas y altas, cubrir universalmente a los pobres (eruditos) del mundo, hacerlos sonreír a todos y hacer que la casa no sea sacudida por el viento y la lluvia, sea tan estable como una montaña? ¡Bueno! Siempre que hay una casa tan alta frente a mí, incluso si mi cabaña explota en pedazos, moriré congelado.
Apreciación de la obra
Este poema se puede dividir en cuatro partes. La primera estrofa tiene cinco frases, cada una de las cuales rima. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas de "hao", "mao", "jiao", "jian" y "ao". "En el otoño de agosto, el viento aúlla y el Sanmao de mi familia ..." está ganando impulso. La palabra "silbato de viento" tiene un sonido grandioso, como el rugido del viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, lo que hace que la siguiente frase no sólo esté llena de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló. El viento otoñal aullaba y enrollaba las capas de paja, poniendo al poeta ansioso. La palabra "mosca" en "Mao Fei cruzó el río y se dispersó por las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" de la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”.
La dinámica de "rodar", "volar", "cruzar", "rociar", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye una imagen vívida, sino que también toca la vista del poeta. . El genio del poeta es que no expresa sus sentimientos de manera abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Estos poemas muestran la escena de un anciano delgado y agotado parado afuera de la casa con muletas, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa, la arrastraba al otro lado del río y la esparcía por todo el mundo. suburbios del río. Su ansiedad y resentimiento por la casa en ruinas provocada por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el alma de los lectores. Cinco frases en la segunda estrofa. Este es un desarrollo y una adición a la sección anterior. La paja de los "suburbios de Shejiang" escrita en la sección anterior no se puede restaurar. Además, hay paja que cayó al terreno llano y se pudo recuperar, pero fue transportada por el "Nancun Quntong". Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no es "viejo y débil", sino fuerte y enérgico, naturalmente no será intimidado de esta manera. "Poder enfrentarse a los ladrones" significa que esos niños están decididos a ser ladrones frente a él. Pero, de hecho, esto sólo expresa el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", y la afirmación de que los "qun'er" fueron acusados de "ladrones" es absolutamente falsa. Quieren acusar al gobierno de. crímenes. Así que no hay nada que puedas hacer cuando "tus labios están tan secos que no puedes respirar". En palabras del poeta Matagoro, esto es "es mejor no ser pobre que ser pobre". Si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si el "grupo de muchachos" no fuera pobre, no desafiarían el viento para llevarse la paja inútil. Se acabo. La elevada aspiración de "tener un gran edificio y proteger el rostro de los pobres del mundo" se basa en la realidad de que "los pobres están en todas partes". “Volver a apoyarme en el palo y suspirar” siempre recibía uno o dos párrafos. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No le quedó más remedio que caminar hasta su casa hasta que el viento sopló el techo de paja. fuera de la casa. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". La palabra "自" en "自 suspiro" es muy dolorosa. La desgracia del poeta es sólo su propio suspiro y no despierta la simpatía y ayuda de los demás. Entonces este mundo es débil, lo que significa que el contenido de su "suspiro" es muy profundo. Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares. En la tercera temporada se escriben ocho frases sobre la miserable situación de las casas destrozadas y la lluvia continua. La frase "El viento fijará instantáneamente el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así el estado de ánimo lúgubre y triste del poeta. Se espera que densas gotas de lluvia caigan desde el sombrío cielo otoñal hasta el suelo. La frase "La ropa del hombre común ha estado fría durante muchos años y su delicado niño tiene los pies arrugados" no puede ser escrita por un escritor con poca experiencia en la vida. Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío. "Si tienes insomnio, ¿cómo puedes mojarte toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". Preocupado por el país y su gente, el poeta naturalmente no podía dormir después de "estar mojado toda la noche". El cuidado de "¿Dónde está el coche?" y el anterior "No cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. Por lo tanto, el poeta conecta las dificultades personales con situaciones similares de otros y, naturalmente, pasa al final del poema. "Hay miles y miles de edificios espaciosos, y todos los pobres del mundo están felices, y el viento y la lluvia son como montañas". Hay siete caracteres antes y después, y nueve caracteres en el medio, "Guangsha", " Qianjian", "Dabi", "World", "Las palabras que expresan amplios ámbitos y sentimientos felices, como "Happy Face" y "An Rushan", son fuertes y claras. Este tipo de pasión desenfrenada y esperanza ardiente no se pueden expresar en canciones, por lo que el poeta suspiró sinceramente: "¡Ay! ¡De repente, al ver la casa frente a mí, me congelé solo! La mente amplia y los elevados ideales del poeta. ¡El ideal ha sido! " demostrado vívidamente hasta el día de hoy.
Una canción de nieve blanca se despide del secretario Tian Wu y se va a casa.
Nota 1. Juez Wu, desconocido. Juez, nombre formal. Los enviados enviados por la corte imperial, como nuestros enviados de la dinastía Tang, pueden nombrar personal para ayudar en los asuntos judiciales. Se llaman jueces y son subordinados de nuestros enviados y enviados de observación. Hierba blanca: Especie de hierba forrajera procedente del noroeste de China, que se vuelve blanca después de secarse. Hu Tian: se refiere al cielo en el norte de Saibei. Hu, el nombre general de los grupos étnicos del norte de la antigua China.
Flor de pera: florece en primavera y las flores son blancas, lo que indica que los copos de nieve se amontonan en las ramas, como las flores de pera en plena floración. 5. Cortina de cuentas: cortina colgante hecha de cuentas. Luomu: Tienda de seda. Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La "cortina de cuentas" y la "cortina Luo" pertenecen al embellecimiento. 6 Piel de zorro (qiú): Piel de zorro. Brocado (qρn): Colcha hecha de brocado. 7 La colcha de brocado (qρn) es fina: la colcha de seda (por el frío) es fina. Describe el clima frío. Arco octogonal: Arco rígido decorado con cuernos de animales. Incontrolable: Hace demasiado frío para tensar el arco. Control: Aléjese. 9 Duhu: El oficial en jefe que guarda la ciudad fronteriza es un término general, que es intertextual con el "general" mencionado anteriormente. 10 El vasto mar: desierto. El desierto está lleno de hielo espeso. 11 tallos: entrecruzados. 12 tenue: oscuro y aburrido. 13 Zhongjun: En la antigüedad, había tres ejércitos: centro, izquierda y derecha. Zhongjun era el comandante del campamento. 14. Invitados que regresan después de beber: Los que regresan después de un banquete se remiten a los jueces militares. beber, verbo, festín. 15 Huqin y otros eran los instrumentos musicales de hermanos de las regiones occidentales en ese momento. Esta frase habla de tocar música mientras se bebe. Flauta Qiang: un instrumento de viento del pueblo Qiang. 16 Yuanmen: la puerta del campamento militar. Los antiguos marchaban y acampaban, y se utilizaban vehículos para la higiene. En la entrada y salida, se construyen dos huecos para vehículos uno frente al otro como puerta del campamento, por eso se llama puerta. 17 Interruptor de viento (chè): La bandera roja está congelada debido a la nieve y no puede ser ondeada por el viento. Cambiar: tirar, tirar. 18 Congelado: la bandera ondea en una dirección por el viento, lo que da a la gente una sensación de congelamiento. 19 Luntai: Tang Luntai está ubicado en el condado de Miquan, región autónoma uygur de Xinjiang, que no es el mismo lugar que Han Luntai. Cortinas: Cortinas de seda. 21 Control: Tira el arco. 22 completo: Cubierto. Los adjetivos se utilizan con flexibilidad como verbos. Nota: 1 "Cien pies" y "cien pies" y "como el viento primaveral, que llega por la noche y se lleva los pétalos de miles de perales" no significan en realidad que llega la primavera y que las flores de los perales están floreciendo. Pero la nieve que cuelga de las ramas parece flores de pera primaverales.
El viento del norte azotó la tierra, la hierba blanca fue arrastrada y las fuertes nevadas de agosto cayeron del cielo en el norte del país. De repente, la brisa primaveral pareció soplar durante la noche y parecía que miles de árboles estaban cubiertos de peras blancas. Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas de cuentas y las mojaron. No sentí ningún calor cuando me puse la piel de zorro y la colcha de seda parecía delgada (debido al frío). El general no puede tensar su arco y la armadura de Du Hu está demasiado fría para ponérsela. En el desierto, cientos de pies de hielo sólido atravesaban el desierto y nubes lúgubres se acumulaban tenuemente en el cielo. En el campamento donde vivía el comandante militar, se organizó un banquete para despedir a los invitados que regresaban, y se tocaron laúdes, guitarras y arpas bárbaras para crear una música cálida y alegre. Por la noche, nevó intensamente frente a la puerta del campamento. La bandera roja quedó congelada por el hielo y la nieve, y el fuerte viento del norte no pudo ondear. Te despediré fuera de la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la nieve cubría el camino en la montaña Tianshan. Las montañas son sinuosas y el camino es sinuoso, no te pueden ver y solo quedan las huellas del caballo en la nieve.
Apreciación de la poesía
Análisis
El viento del norte sopla sobre la tierra y perturba el pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas. De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo. Primer piso: escribe sobre la maravillosa escena de fuertes nevadas. Nevó muy temprano en el noroeste y, de repente, el cielo se cubrió de nieve. Las palabras "volumen" y "zhe" describen la velocidad y la fuerza del viento del norte. Con un viento tan fuerte, la nieve que cae por todo el cielo puede "volar". La nieve en agosto es impresionante, pero cuando la escritura se convierte en "como la brisa primaveral que llega en plena noche", es aún más impresionante que cuando la escena de la nieve se escribe como "soplando los pétalos de miles de perales". , es aún más sorprendente y sorprendente. Usar las flores de primavera como metáfora de la nieve del invierno es un dicho famoso a lo largo de los siglos, que es novedoso y único. Esta metáfora contiene una imaginación amplia y hermosa, creando un reino magnífico, poético y primaveral, mostrando un espectáculo vibrante y primaveral frente a los lectores, agregando infinita calidez y esperanza a la frontera deprimida y fría. Las metáforas de la novela expresan plenamente los sentimientos optimistas y alegres del autor. Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente cálido y la copa de oro era demasiado fina. El general usó sus manos frías como guanteletes y la armadura de acero estaba demasiado fría para usarla. La segunda capa: a través del contraste, escribe sobre el extraño frío del día nevado. La tormenta de nieve arrecia y el comandante en jefe en la tienda no podía protegerse del frío, y mucho menos de los oficiales y soldados que custodiaban fuera de la tienda. "No se puede controlar un arco con cuernos de buey" y "Es difícil caminar con ropa fría de hierro" resaltan aún más el frío extremo, que es insoportable. Por un lado, refleja las dificultades de la vida de las tropas fronterizas y, por otro, también refleja el espíritu heroico de los guardias fronterizos contra el frío intenso y la nieve. El hielo del desierto tenía más de 300 metros de profundidad, hubo una grieta y el cielo estaba oscuro y melancólico. La tercera capa: Utilice siempre trazos exagerados para escribir el desierto helado y las escenas sombrías.
El poeta miró el campo nevado a lo lejos, y una magnífica imagen tridimensional del campo nevado apareció ante sus ojos: el vasto desierto estaba cubierto de hielo y nieve, y la superficie del hielo estaba entrecruzada por espesas nubes que colgaban bajas en todo el cielo; . "Baizhang" y "Wanli" son palabras exageradas que resaltan el frío extremo y también implican la dificultad de moverse aunque sea un centímetro. En un día tan frío, tengo sensaciones indescriptibles: sólo me preocupo por las nubes, que allanan el camino para la despedida de abajo. Lo anterior es la primera parte: describe la maravillosa escena de la frontera fría en medio de fuertes nevadas. En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento. Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla. El primer nivel: escribe mensajes de despedida en el ejército. Varios instrumentos musicales añaden diversión, el ambiente es cálido y lleno de amistad. Estos instrumentos musicales están llenos de una atmósfera exótica y aumentan los sentimientos trágicos de la gente. La animada escena y la cálida atmósfera del banquete en la tienda provocaron el frío cortante fuera de la tienda. Un viento tan fuerte no podía hacer ondear la bandera roja y el mundo parecía haberse congelado. El frío fuera de la tienda reflejó a su vez el calor de la escena de despedida dentro de la tienda. El autor escribió la escena del banquete en la vasta extensión de hielo y nieve, reflejando su fuerte sentimiento de separación en ese momento. Por un lado, mis amigos estaban preocupados por regresar a Beijing con un clima tan frío; por otro lado, me sentí triste por mi soledad después de regresar a China. "La puerta este de Luntai te da la bienvenida a la capital. Vamos, la nieve cubre la carretera de la montaña Tianshan". No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo. Segundo piso: Escribe adiós a la puerta este de Luntai. Las últimas cuatro frases están escritas desde abajo. Los dos primeros párrafos aclaran el lugar y el clima de la despedida; las dos últimas frases son profundamente conmovedoras: reacios a irnos, después de todo tenemos que decir adiós, el camino es largo y largo; Camino de montaña nevado, dejar el amor también es un camino de montaña. El autor combina estrechamente la escena de despedida con los términos y costumbres solares locales de la época, e implícitamente transmite la sensación de despedida en el escenario narrativo, que es eufemístico, conmovedor y evocador. Lo anterior es la segunda parte: escribir sobre la escena en la que las tropas compran vino y los despiden en la nieve.
Poemas varios de Ji Hai
Nota 1. Tristeza inquietante: la tristeza de dejar Kioto es como una ola, lo que también significa la injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito. 2. Látigo: el látigo del poeta. Dongfang se refiere a la patria del Este. Tianya: se refiere a la distancia desde Beijing. 3. Luohong: flores que caen. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas. 4. Flor: metáfora de un país. "Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores". Esta frase expresa las nobles cualidades del autor de beneficiar a la humanidad y servir al país. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta frase para expresar el amor de sus predecesores por sus descendientes.
El inmenso dolor de la despedida se extiende hasta la distancia del sol poniente. El látigo levanta el cuerpo hacia el este, y desde entonces es el fin del mundo. Renuncié a mi trabajo y regresé a casa como una flor que cae de una rama, pero no fue algo cruel. Simplemente se convirtió en tierra, pero también podría desempeñar un papel en el cultivo de la próxima generación. Aprecie este poema, que es el quinto de "Poemas diversos de Ji Hai". Describe el estado de ánimo del poeta al salir de Beijing. Aunque estaba lleno de "gran dolor", dijo que todavía haría un último esfuerzo por el país y el pueblo. Las dos primeras frases de este poema son una narración lírica que muestra un espíritu audaz y desenfrenado en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, después de vivir en Beijing durante muchos años, los viejos amigos son como las nubes y el pasado es como el humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz. Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso se entrelazan, tanto con el "poderoso adiós" como con el "látigo apuntando al este" tanto al día como al oeste, y al vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los propios sentimientos y, naturalmente, se integran en la discusión en la metáfora de la imagen. "Conviértete en barro primaveral para proteger las flores", dijo el poeta y así lo hizo. Después de que estalló la Guerra del Opio, escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecerle consejos. Es una lástima que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (con sólo 50 años), incapaz de realizar sus ideales sociales. Qué lástima. "Caer rojo no es algo cruel, convertirse en barro primaveral protegerá las flores". El poeta pasó de expresar sus sentimientos de despedida a expresar su ambición de servir al país. Y a su vez, en palabras de Lu You: "Esparcido en el barro, triturado hasta convertirlo en polvo, sólo queda la fragancia". Luohong originalmente se refiere a las flores que florecen en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y no olvida su ambición de servir al país. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del poeta y se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación. Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y argumentación y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta.
Respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que "la poesía y las personas son una, no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía" ("Poemas de Haiqiu en las dinastías Shu y Tang, su propia creación es la mejor"). prueba.
Estoy exhausto. Dame un poco de trabajo duro.