¿De dónde viene el título "camarada"?
En los primeros 120 capítulos del Clásico chino "El sueño de las mansiones rojas", "Zhen expone sentimientos falsos y los atribuye al Sueño de las mansiones rojas. Hay un dicho que dice que "divertirse con camaradas, comer y beber bien, no es difícil entender el significado". de la palabra camaradas." En los proverbios antiguos, los sustantivos con significados similares incluyen compañeros del pueblo, compañeros, compañeros del pueblo, confidentes, etc.
Aunque la palabra "camarada" es inherente al chino antiguo, la palabra "camarada" comúnmente utilizada en la sociedad moderna debe exportarse al mercado interno. Hay una palabra "camarada" en inglés es camarada en latín y camarade en francés, ambas derivadas del griego kamara. Significa "socio cercano" o "amigo leal" y está muy cerca de la palabra china "camarada". En los tiempos modernos, Japón, que estaba profundamente influenciado por la cultura china y utilizaba caracteres chinos, se abrió a Occidente antes que China. Primero usaron "camarada" para traducir camarada. La palabra "camarada" aparece en "Ejemplos de todos los textos de la colección esencial de la civilización", publicado en 1875, en referencia a los camaradas. La Universidad Doshe fue fundada en 1875. Desde entonces, se han establecido una tras otra varias organizaciones en nombre de los gays, como la "Asociación Literaria de Gays" y la "Asociación de Gays de Osaka", y en la década de 1880 se volvieron muy comunes y activas. "Gay" se ha convertido silenciosamente en una organización. término fuerte en Japón.
Al final de la dinastía Qing, el Tongmenghui chino se estableció en Japón. Bajo la influencia de los japoneses, los miembros debían llamarse "camaradas" entre sí. En mayo del tercer año de Xuantong (1911), el gobierno Qing transfirió los derechos de construcción de carreteras en Sichuan-Han y Guangdong-Han al grupo bancario de Gran Bretaña, Francia, Alemania y Estados Unidos, lo que despertó la indignación pública y tuvo un En Sichuan se creó el "Ejército de Camaradas de la Guardia de Carreteras", que llegó a contar con cientos de miles de personas. El Partido Revolucionario Chino y el Kuomintang también se llaman "camaradas". Inconscientemente, a la palabra "camarada" se le ha dado un fuerte color político y se ha convertido en un término para miembros de partidos políticos y personas con las mismas ambiciones políticas. Sun Yat-sen publicó una carta a sus camaradas nacionales y extranjeros en 1918. En el testamento del Primer Ministro también hizo un llamamiento diciendo que "la revolución aún no ha tenido éxito, los camaradas aún deben trabajar duro". La palabra "camarada" no sólo enfatiza la afinidad, sino que también implica un estatus igual.
"товарищ" en ruso tiene el mismo significado que "camarada" en chino. Durante la época de la Rusia zarista, el nombre товарищ se hizo popular entre los revolucionarios rusos. Después de la Revolución de Octubre, este término fue ampliamente utilizado por * * productores de todo el mundo. En 1921, con la ayuda de la Internacional de la Producción, se estableció el Partido Comunista de China, y en el programa del "Primer Congreso" se estipuló: "Cualquiera que reconozca el programa y las políticas del partido y esté dispuesto a convertirse en un "Un miembro leal del partido deberá aceptar. Conviértete en miembro del partido y conviértete en nuestro camarada". Esta es la primera vez que nuestro partido utiliza la palabra "camarada" en un documento oficial. Debido a que este término es utilizado por ambos partidos en China, su influencia se expande día a día, pero se limita principalmente a la vida política.
En las obras literarias y artísticas modernas y contemporáneas, las imágenes de personas homosexuales suelen ser personajes positivos, extremadamente altos. Por ejemplo, en la película "La ola que nunca desaparece", Li Xia, una trabajadora clandestina del partido interpretada por Sun Daolin, mantuvo la calma y la compostura cuando el enemigo ya se había precipitado. Envió el último telegrama y añadió "Adiós, camarada". ! Hace que la audiencia se sienta trágica y emocional, y no pueden dejarlo pasar por mucho tiempo. Debido a que las obras literarias y artísticas tienen un fuerte papel protagonista y penetrante en la vida social, la influencia de la palabra "camarada" en la vida diaria sigue aumentando.
Desde la fundación de la Nueva China, la politización de la vida se ha vuelto cada vez más evidente. La palabra "camarada" de repente se volvió popular e imparable y, finalmente, se convirtió en un "título universal" para el pueblo chino. En ese momento hubo un chiste sobre un joven que se incorporó a un trabajo y recibió un salario. Sus padres le pidieron que pagara por su familia.
No sólo no tenía un centavo, sino que también escribió un libro que decía: "Viejos camaradas de padre y madre, nuevos camaradas de hermanos y hermanas; gente nueva, cosas nuevas, país nuevo, gana tu propio dinero y gástalo tú mismo". un nuevo tipo de relaciones familiares. Durante la Revolución Cultural prevalecieron las tendencias izquierdistas y "camarada" se convirtió en un privilegio para dirigirse a los demás dentro del partido y entre el pueblo, y era bastante orgulloso. Las personas que son consideradas enemigos de clase o cuasi enemigos de clase no tienen esta calificación ni tratamiento. Después de ser perseguidos, escuchar solo una palabra "camarada" hizo que esos desafortunados estallaran en lágrimas y se emocionaran.
El mundo está cambiando, todo está cambiando. Durante 1988, mientras se preparaban para el "Primer Festival de Cine Gay y Lésbico" de Hong Kong, los organizadores se devanaron los sesos sobre cómo traducir el festival al chino. Debido a que la palabra "homosexual" ha causado durante mucho tiempo una mala impresión en la sociedad, algunas personas han sugerido usar la palabra "homosexual" para reemplazar la homosexualidad con el fin de restar importancia a su relación erótica. Inesperadamente, esta medida se convirtió en un hito al sentar las bases del movimiento gay en China. Desde entonces, los principales medios de comunicación han adoptado gradualmente el término "gay" para representar la homosexualidad. Durante un tiempo, nombres como "películas gay" y "literatura gay" se hicieron populares en la provincia de Taiwán, China continental y el mundo. Hoy en día, incluso la palabra "Tongzhi" en pinyin chino para "camarada" ha sido adoptada y reconocida gradualmente por el mundo de habla inglesa.
Con el desarrollo de la sociedad, cuando palabras como "Señor", "Señora", "Señora", "Señorita" y "Jefe" aparecen con frecuencia en la boca de la gente, comienza la palabra "camarada". para retirarse. Sumado a su relación cada vez más estrecha con la homosexualidad, muchas personas sienten que llamarse "gay" hoy en día no sólo es "atrasado", sino también divertido e incluso ambiguo.
Mirando hacia el pasado, la sensación de que "las flores indefensas han caído" no puede evitar surgir espontáneamente.