"Hay cuatrocientos ochenta templos en las dinastías del sur, y cuántas torres hay en la niebla y la lluvia".
"Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur, y muchas torres están envueltas en humo y lluvia". Esto significa: los templos que quedaron de la Dinastía del Sur están todos envueltos en viento, humo, nubes y lluvia.
“Hay cuatrocientos ochenta templos en las dinastías del sur, y muchas torres están bajo la niebla y la lluvia”. Proviene de "Jiangnan Spring" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang. El poema es el siguiente: Primavera de Jiangnan
Du Mu de la dinastía Tang
A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde se refleja en rojo,
El viento sopla como banderas de vino en los montes y ríos de agua.
Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur,
Cuántas torres hay en la niebla y la lluvia.
Traducción
El vasto sur del río Yangtze está lleno de oropéndolas, golondrinas danzantes, árboles verdes y flores rojas, y banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos cercanos al agua y en las murallas de la ciudad al pie de las montañas. Los templos que quedaron de las Dinastías del Sur están todos envueltos en viento, humo, nubes y lluvia.
Notas
(1) Yingwei: Ese es el idioma de las oropéndolas y las golondrinas. (2) Guo (guō): ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos. (3) Bandera de vino: una pequeña bandera colgada frente a la puerta como marca del hotel. (4) Dinastías del Sur: se refiere a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte. (5) Cuatrocientos ochenta templos: Los emperadores y grandes burócratas de las dinastías del sur amaban el budismo y construyeron grandes templos budistas en la capital (ahora ciudad de Nanjing). Según "Historia del Sur·Xunli·Guo Zushen Biografía": "Hay más de 500 templos budistas bajo la capital". Los cuatrocientos ochenta templos mencionados aquí son números imaginarios. (6) Pabellón: Pabellón y pabellón. Esto se refiere a la construcción del templo. (7) Misty Rain: La llovizna es brumosa, como el humo y la niebla.
Introducción a la obra
"Jiang Nanchun" es un poema escrito por Du Mu, un poeta de la dinastía Tang. Dinastía. El poema no solo representa el brillante paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también reproduce el paisaje brumoso y lluvioso de la terraza en el sur del río Yangtze, haciendo que el paisaje en el sur del río Yangtze sea más mágico y confuso, y tiene un interés especial. El encantador Jiangnan, teñido con la maravillosa pluma del poeta, se vuelve aún más conmovedor. Todo el poema utiliza palabras enérgicas y un lenguaje muy general para representar una imagen vívida, colorida y poderosa de la primavera de Jiangnan, presentando una concepción artística profunda y hermosa y expresando volutas de emociones implícitas y profundas.
Apreciación de las obras
La "Primavera de Jiangnan" es conocida desde hace miles de años. Las cuatro líneas del poema no solo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur de China. el río Yangtze, pero también describen su inmensidad, profunda y confusa.
En la primera frase, "A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde se refleja en rojo". El poeta abrió los ojos e imaginó toda la tierra de Jiangnan desde la escena primaveral frente a él. . A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay pájaros cantando y bailando por todas partes, sauces de color rojo melocotón y verdes, una escena llena de primavera. Al mismo tiempo, el poeta también expresó la animada escena de los pájaros cantando y bailando en la primavera de Jiangnan desde la perspectiva del sonido y el oído. Las "mil millas" del poema son muy sutiles y significativas. No sólo expande el ámbito estético del poema en el espacio, sino que también sienta las bases para la descripción posterior.
La segunda frase "Viento de bandera de vino Shui Cun Shan Guo" significa que en las aldeas cercanas al agua y en las ciudades cercanas a las montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Aquí, el poeta utiliza la técnica retórica de Liejin para describir los objetos que aparecen a la vista, como pueblos de agua, montañas y banderas de vino.
La tercera frase "Cuatrocientos ochenta templos en las dinastías del sur" "Dinastías del sur" se refiere a las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen después de la dinastía Jin del este y antes de la dinastía Sui, todas de las cuales tenían sus capitales en Jiankang (hoy Nanjing, Jiangsu), conocidas en la historia como las Dinastías del Sur. Esta frase significa que quedan más de 480 templos antiguos en las Dinastías del Sur.
La cuarta frase "¿Cuántas torres hay en la niebla y la lluvia?" "Lluvia brumosa" se refiere a la llovizna brumosa como humo. El significado de esta frase es que innumerables edificios están envueltos en viento, humo, nubes y lluvia. Aquí, el poeta aprecia la belleza natural de la primavera de Jiangnan con un ojo estético; utiliza el pensamiento profundo para viajar a través del tiempo y el espacio y comprender el significado estético de la historia y la cultura.
"Jiang Nanchun" refleja que la estética de la poesía y la pintura chinas trasciende el tiempo y el espacio, es indiferente, libre y sencilla, y contiene los pensamientos de "iluminación repentina" del confucianismo, el budismo, el taoísmo y el zen, y la mayoría expresa nostalgia por el pasado, Huaiyuan, reclusión, poesía a mano alzada.
Fondo creativo
Este es un poema de paisaje muy conocido. La página pequeña muestra una imagen amplia, no se centra en un lugar específico, sino en el paisaje único de todo Jiangnan, por lo que se titula "Primavera de Jiangnan".
Sobre el autor
Du Mu (803-852), nombre de cortesía Muzhi, también conocido como Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (actual Xi'an, Shaanxi Provincia), y es nieto de Du You. Destacado poeta y ensayista de la dinastía Tang, es autor de "Obras completas de Fan Chuan". Sus poemas son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y es bueno en. cantar historia y expresar sentimientos.
Du Mu es recto, informal y desdeña los halagos. Se enorgullece de su talento como gerente y es famoso por su poesía y sus escritos. "A Fang Gong Fu" es la más famosa de sus obras. Sus poemas son brillantes y significativos, y sus poemas en cuarteta son especialmente elogiados por otros. Es conocido como Xiao Du en el mundo.
Es tan famoso como Li Shangyin y se le conoce colectivamente como "Pequeño Li Du". Sus obras representativas incluyen "Po Qinhuai", "Jiang Nanchun", "Red Cliff", "Ti Wujiang Pavilion", etc., que son muy populares. Cuando era joven, le gustaba leer libros militares y una vez anotó trece capítulos de "El arte de la guerra" escrito por Cao Cao. También escribió ensayos sobre asuntos militares contemporáneos como "Sin Yan", "On War", "Shou Lun" y "Original Sixth Guards". En el tercer año de Huichang (843), el ejército de Zhaoyi estaba sumido en el caos. Le escribió a Li Deyu sobre el método de uso de tropas, que fue adoptado por Deyu. Es autor de "Obras completas de Fan Chuan". En 1978, la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai publicó "Anotaciones a los poemas completos de Fan Chuan" y "Obras completas de Fan Chuan".