Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - Traducir una imagen de una escena de montaña

Traducir una imagen de una escena de montaña

Traducción de texto de "Mountain View";

Wang Yuanshan

El 9 de agosto, el día en que se lanzó la bomba atómica sobre Nagasaki, Yosuke Yamahata, un fotógrafo del ejército japonés, fue enviado Hacia la ciudad destruida. ?

El 9 de agosto de 1945 se lanzó una bomba atómica sobre Nagasaki. El mismo día, el fotógrafo Yamamoto Yosuke, que había servido en el ejército japonés, fue enviado a esta ciudad en ruinas.

Las aproximadamente 100 fotografías que tomó al día siguiente constituyen el registro fotográfico más completo de la ausencia de aniquilación nuclear. Hiroshima, que había sido destruida tres días antes, escapó en gran medida a la vista de las cámaras el primer día después del bombardeo.

Los cientos de fotografías que tomó al día siguiente son el registro visual más completo del poder de destrucción nuclear. Hiroshima, que también había sido destruida tres días antes, prácticamente no fue captada por las cámaras el primer día del bombardeo.

Así que le tocó a Yamaha documentar metódicamente los efectos de las armas nucleares en la humanidad horas después de su uso y, resultó que fue un arte grande y simple.

Algunas de las fotografías de Yamahata muestran cuerpos carbonizados de la manera peculiar en que las bolas de fuego nucleares queman a las víctimas. ?

Yamauchi captura, de una forma artística genial y concisa, el impacto de un arma nuclear en la humanidad apenas unas horas después de su detonación. Algunas fotografías del final de la montaña muestran cuerpos carbonizados a su manera por la bola de fuego nuclear.

Han sido quemados por la luz (técnicamente, por "pulsos de calor") y sus cuerpos a menudo tienen estampados patrones en la ropa, cuyos colores absorben la luz en diversos grados. ?

Fueron quemados con luz (mediante "pulsos de calor", en términos técnicos) y los cuerpos a menudo fueron marcados con patrones de ropa, porque diferentes colores absorben diferente luz.

Una fotografía muestra un caballo torcido y deformado por el peso de un carro que tira. Otra muestra una pila de lo que alguna vez fueron humanos, colgados de una cornisa y arrojados a una zanja. ?

Una foto muestra un caballo retorcido acurrucado debajo del carruaje que tira. Otro muestra una pila de objetos colgando de un saliente en una zanja, lo que indica que también se trata de restos humanos.

El tercero muestra a una chica que de alguna manera ha sobrevivido, parada en la abertura de un refugio antiaéreo con una sonrisa misteriosa, sorprendiéndonos con una visión de la vida ordinaria que de otro modo no estaría disponible en las escenas que estamos presenciando. Esto parece haber quedado atrás para siempre.

La tercera foto muestra a una niña parada en la puerta del refugio antiaéreo. De alguna manera, a pesar del desastre, ella salió ilesa. Tenía una extraña sonrisa en su rostro que era impactante.

En todas direcciones se extienden campos de escombros salpicados de incendios, con montañas al fondo. ?

Si no fuera por esta foto, en la escena que estamos presenciando ahora, la vida cotidiana original habría desaparecido para siempre. Grandes extensiones de ruinas y escombros se extienden a lo lejos, con incendios residuales esparcidos entre ellos. El fondo de esta escena son las montañas interminables.

Podemos ver las montañas porque la ciudad ya no está. Esta ausencia, incluso más que los escombros, contiene el meollo de la cuestión. El verdadero significado de este acontecimiento no reside en lo que queda, sino en lo que ha desaparecido.

Podíamos ver montañas a lo lejos ya que toda la ciudad había sido quemada hasta los cimientos. La destrucción de ciudades ilustra la naturaleza central del problema mejor que los muros rotos. El impacto real de esto no es lo que queda en la ciudad, sino lo que desaparece. ?

Estados Unidos sólo tardó unos segundos en destruir Nagasaki con la segunda bomba atómica del mundo, pero tuvieron que pasar 50 años para que las fotografías de Yamaha fueran enviadas a Estados Unidos desde Nagasaki. ?

Solo bastaron unos segundos para que Estados Unidos arrasara Nagasaki con la segunda bomba atómica del mundo. Sin embargo, Hiroshi Yamauchi tardó 50 años en viajar desde Nagasaki a Estados Unidos para tomar fotografías de este evento.

Se expusieron por primera vez en Estados Unidos en 1995 en el Centro Internacional de Fotografía de Nueva York. ?

Las fotografías se exhibieron por primera vez en Estados Unidos en 1995 en el Centro Internacional de Fotografía de Nueva York.

Aunque con medio siglo de retraso, siguen siendo noticia. Estas fotografías ilustran el destino de una ciudad, pero su significado es universal, porque en nuestra era de armas nucleares, lo que le pasó a Nagasaki podría sucederle en un instante a cualquier ciudad del mundo. ?

Medio siglo después, estas fotografías siguen siendo noticia. Estas fotografías muestran el destino de una sola ciudad, pero tienen un significado universal, porque en nuestra era de armas nucleares, un desastre que ocurrió en Nagasaki podría sucederle a cualquier ciudad del mundo en un abrir y cerrar de ojos. A través de estas fotografías, Nagasaki se reivindicó.

En las fotos destaca Nagasaki. Nagasaki siempre ha estado a la sombra de Hiroshima, como si la imaginación humana se agotara entre los escombros de la primera ciudad destruida sin siquiera llegar a las afueras de la segunda. ?

Siempre ha existido a la sombra de Hiroshima, porque parece que la imaginación humana se detuvo y desapareció tras llegar a las ruinas de Hiroshima, la primera ciudad en ser destruida, de modo que incluso el borde de Nagasaki es inalcanzable.

Sin embargo, en cierto modo, el bombardeo de Nagasaki es más simbólico de los peligros nucleares que aún se ciernen sobre nosotros. ? Resulta que una vez que se utilizan las armas nucleares, podemos volver a utilizarlas.

Sin embargo, el desastre de Nagasaki es en cierto modo un símbolo más poderoso de la amenaza nuclear que se cierne sobre nuestras cabezas.

Esto demuestra que una vez que los humanos utilicen armas nucleares para matar gente, repetirán los mismos errores.

Presenta una serie de ideas que siguen amenazando a todos mientras todavía existen miles de armas nucleares. ?

Trae consigo el concepto de destrucción en cascada, donde miles de armas nucleares siguen existiendo y todos nosotros podríamos estar en riesgo.

(El carácter impredecible y abierto de la serie se sugiere por el hecho de que la segunda bomba originalmente estaba destinada a ser lanzada sobre la ciudad de Kokura, una ciudad que se salvó del destino de Nagasaki 1 únicamente. ¿Porque el mal tiempo lo protegió de ser visto)?

(La segunda bomba atómica fue preparada originalmente para Kokura, pero fue solo debido al mal tiempo y la mala visibilidad aérea que Kokura se salvó. Perdición escarpada. Esto ilustra la imprevisibilidad y la imprevisibilidad de la amenaza de las armas nucleares)

Cada fotografía es, por lo tanto, más una pieza central fotográfica que una imagen de lo que sucedió hace medio siglo. Una ventana en la pared muestra lo que sucederá pronto. Nueva York. ?

Así, en lugar de registrar lo que ocurrió hace medio siglo, cada fotografía parece ser una ventana incrustada en la pared del centro de fotografía a través de la cual la gente puede ver algo que podría suceder pronto en Nueva York.

Además, dondequiera que vaya la exposición, los futuros amenazados vistos a través de estas "ventanas" serán en términos generales exactos, ya que, si bien cada ciudad intacta es diferente, todas las que sufrieron la aniquilación nuclear todas tienen el mismo aspecto.

Y, dondequiera que vayan estas exhibiciones, los escenarios de futuros amenazados presentados por estas "ventanas" son generalmente precisos, porque aunque cada ciudad intacta es muy diferente de todas las demás, cualquier ciudad golpeada por una aniquilación nuclear parecería más o menos lo mismo. ?

Las fotos de Yamaha ofrecen una visión del fin del mundo. ?

Las fotos desde el final de la montaña ofrecen una visión del fin del mundo.

Sin embargo, el desafío en nuestro tiempo no es sólo comprender el peligro nuclear, sino aprovechar la oportunidad que Dios nos brinda para eliminarlo de una vez por todas.

Sin embargo, en esta era, nuestro desafío no es sólo reconocer la existencia de amenazas nucleares, sino también aprovechar esta oportunidad dada por Dios para eliminarlas por completo.

Más allá de eso, parece que necesitamos otra fotografía que rivalice con la devastación de Nagasaki, una que muestre no lo que tenemos que perder con el fracaso, sino lo que tenemos que perder con el éxito. Y no tomar fotografías de nada. ? ¿Cómo sería eso?

Entonces, además de estas fotos, necesitábamos otras fotos para contrarrestar los sentimientos negativos de Nagasaki destruida. Necesitábamos fotos que mostraran no lo que perderíamos si fracasamos, sino lo que perderíamos y lo que ganaríamos; éxito. Pero, ¿cómo debería ser esta foto?

¿Cómo se muestra lo opuesto al apocalipsis? ¿Debería ser Nagasaki, que estaba intacta antes de que explotara la bomba atómica, o la ciudad de Kokura, que sobrevivió a la bomba atómica?

¿Cómo se muestra lo opuesto al apocalipsis? ¿Es una imagen completa y vibrante de Nagasaki antes del bombardeo? ¿O el pequeño almacén del que escapé?

¿Debería ser un niño, una madre y un niño, o quizás la tierra misma? Ninguna palabra es apropiada, porque ¿cómo podemos dar una forma definida a algo que puede asumir formas infinitas, es decir, toda la vida humana ahora y en el futuro?

¿O un niño, o una madre y su hijo, o la tierra misma? Ninguno dio en el blanco. La razón es: ¿cómo podemos mostrar de forma limitada la vitalidad infinita de toda la humanidad en el presente y en el futuro?

La imaginación debe permanecer incompleta ante el fin o la continuación del mundo. Sólo la acción puede satisfacerte.

Ante el fin del mundo o el futuro del mundo, la imaginación está realmente fuera de nuestro alcance. Sólo la acción puede ser satisfactoria.

Érase una vez un hecho que una nueva generación vendría a este mundo. ?

Antes era natural que vinieran al mundo nuevas generaciones.

Ahora sólo pueden existir si garantizamos su derecho a existir mediante actos de fe y voluntad colectiva. ?

Ahora sólo pueden lograrse mediante las acciones y la voluntad colectiva de las personas llenas de fe de hoy, cuyo derecho a existir debe garantizarse.

Realizar este acto es la mayor responsabilidad del hombre contemporáneo. El regalo del tiempo es el regalo de la vida, para siempre, si sabemos recibirla.

La mayor responsabilidad en el mundo hoy es tomar medidas de este tipo. El regalo del tiempo es siempre el regalo de la vida, siempre que sepamos recibir ese regalo.

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, convierte la sintaxis.

Como sugiere el nombre, el método de conversión de oraciones consiste en convertir la voz, la parte del discurso y el patrón de oración de la oración original en la pregunta para que la oración a traducir se ajuste a los hábitos de expresión chino/inglés. , métodos y métodos.

1. En términos de voz, cambie la voz activa a voz pasiva (traducción chino-inglés), o cambie la voz pasiva a voz activa (traducción inglés-chino).

2. En términos de partes del discurso, reemplace el verbo original con una preposición, adjetivo, adverbio y sustantivo, reemplace el sustantivo con un verbo, adjetivo y pronombre, o reemplace el adjetivo con una frase. o adverbio.

3. En términos de componentes de la oración, reemplace el sujeto con un predicado, atributivo, adverbial y objeto; reemplace el predicado con un predicado, sujeto y atributivo o reemplace el atributivo con un sujeto y adverbial; .

4. En términos de patrones de oraciones, se pueden intercambiar oraciones simples y oraciones complejas, se pueden intercambiar oraciones complejas o se pueden transformar cláusulas atributivas en cláusulas adverbiales.

2. Omitir el método de traducción

Esto es opuesto al primer método mencionado de agregar traducción, que requiere que usted elimine palabras que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o palabras en chino o inglés. hábitos lingüísticos para evitar que las frases traducidas sean pesadas y engorrosas.

En tercer lugar, el método de fusión

El método de traducción combinada consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en las preguntas de traducción chino-inglés. tales como cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, cláusulas de objeto, etc.

Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "San Xing San Shen", es decir, la estructura de la oración es suelta, pero el significado está estrechamente relacionado, por lo tanto, para expresar este tipo de emoción. Los chinos suelen utilizar frases sencillas para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios al traducir del chino al inglés.

Cuarto, el método de división

Por supuesto, al traducir del inglés al chino, tenemos que usar la táctica completamente opuesta: el método de división, es decir, dividir un largo y difícil Oración en oraciones cortas Oraciones y oraciones simples, agregue palabras apropiadamente para suavizar las oraciones. Finalmente, preste atención a ajustar el orden de las palabras según los hábitos chinos para lograr el propósito de que sean comprensibles pero también incómodos.

Método de inserción de verbo (abreviatura de verbo)

Es decir, insertar oraciones no procesables en oraciones traducidas usando corchetes y comas dobles, pero este método se usa principalmente en traducción y rara vez en interpretación. .