El texto original y la traducción de "One Cut Plum·Red Lotus·Autumn Jade"
La raíz de loto rojo es fragante, pero el loto se ha marchitado. Sentí el profundo frescor de la estera de bambú, me quité suavemente la falda de tul y caminé sola a través del barco de orquídeas.
Una flor de ciruelo, raíz de loto rojo, la fragancia del jade, la traducción otoñal es la siguiente:
Todas las flores de loto se han ido, la fragancia ha desaparecido, la estera de bambú está Tan frío como el jade, mostrando un fuerte sentimiento otoñal. Se quitó suavemente la falda de seda y se acostó sola en la cama. ¿Quién envió el libro de brocado al lugar donde se acurrucan las nubes blancas? Es hora de que los gansos salvajes formen una formación "humana" y regresen al sur uno por uno.
Las flores vagan solas, el agua vaga sola. Una especie de separación y mal de amor afecta el dolor pausado de dos personas. Ah, lo que no se puede descartar es este mal de amor, esta tristeza, que acaba de desaparecer del ceño fruncido y persiste en mi corazón.
La introducción a la poda es la siguiente:
El prunus de una rama también se conoce como "una flor", "frente de ciruela de invierno", "fragancia de ciruela de invierno", "primavera de ciruela de invierno". ", "otoño de jade", "borracho". Tome "One Cut Plum Blossom, One Cut Plum Blossom" de Zhou Bangyan como cuerpo principal, con seis cruces de dos sílabas, las primeras seis líneas y las últimas seis líneas, y una rima de tercer nivel.
Además, hay seis caracteres de dos sílabas, las seis primeras frases y las seis últimas, con cinco rimas, 59 caracteres de dos sílabas, cinco frases en el primer párrafo y seis frases en el segundo; párrafo. Las obras representativas incluyen "Ciruelas en una rama de ciruela, fragancia de loto y jade restante en otoño" de Li Qingzhao, etc.
El desarrollo de las flores del ciruelo se presenta a continuación:
En la dinastía Song, la gente llamaba a las ramas tijeras. Umeboshi significa flor de ciruelo. En la antigüedad, las personas que vivían en dos lugares a menudo expresaban su amor mutuo regalándose flores de ciruelo. Por ejemplo, "Jingzhou Story" registra la historia de Lu Kai y Ye Fan: "Lu Kai vino del sur del río Yangtze y envió una flor de ciruelo a Chang'an y Ye Fan.
Dame un poema que dice: 'Romper las flores del ciruelo' No hay mejor regalo para la gente del sur del río Yangtze Las flores traen la primavera El poeta de la dinastía Song del Sur, Liu Kezhuang, dijo: Caminando solo en el ligero humo, deja una flor de ciruelo. un regalo.
Gao Yuan borró las palabras "Lu Nangong". La primera frase del poema de Zhou Bangyan es "La flor del ciruelo es hermosa", de ahí el nombre. El poema de Han Juan tiene una frase llamada "Wumei Xiang". Hay una frase en el poema de Li Qingzhao "La fragancia de la raíz de loto rojo puede mantener el jade en otoño", que se llama "jade en otoño".