¿Qué significa "acento de Beijing, rima de Beijing"?
Características del dialecto de Beijing:
1. Características establecidas
A las personas que venden verduras con cargas se les llama "ocho cuerdas" (cuatro cuerdas atadas a una cesta de verduras). , Dos cestas de verduras (ocho cuerdas). Por ejemplo, los casamenteros y los intermediarios que ayudan a las personas a alquilar casas se llaman "Laxian", las noches se llaman "Medianoche", el sol se llama "" y Yang suena como "tía". Algunas personas tienen sueño y otras gritan: "¿¡La vieja tía (Yang) está mostrando su trasero!"
2. Les gusta usar onomatopeyas
Por ejemplo, "Seven Strikes". "(trabajo terminado). "Los que hacen cosas buenas" (comen un plato de fideos Zhajiang). "Page" (deseche la gran fiesta) "Ding Mao?" (déjelos todos). Varias onomatopeyas hacen que el lenguaje sea más vívido.
3. La aplicación de sufijos
No tiene significado práctico, pero con ello las frases se vuelven más vivas, como por ejemplo "Kubaji", "Tianba Si'er Si'er". ", "Qiu", "Hei Bu Liu Qiu", "Elegante", "Resbaladizo", "Caliente" y "Duro", ¿es esto mejor que decir directamente que esto es amargo, dulce y oscuro? Más vívido, haciendo que la gente se sienta más profunda.
4. Metáforas del amor
Hay muchas metáforas vívidas en el dialecto de Beijing. Por ejemplo, "Ovejas en los árboles". Las ovejas no pueden trepar a los árboles. Úselo para describir a algunas personas que son pretenciosas, que ponen las cosas difíciles a los demás y les piden que hagan cosas. Puede "conseguir caramelos" y decirles a los demás cuando están enojados: "¡Chico, no trepes a los árboles con ovejas!"
Otro ejemplo es el "Scroll Stand". El pergamino es redondo y no tiene huecos. Si hay una disputa entre los combatientes y la situación es complicada y poco convincente, se llama "posición de pergamino". Por ejemplo, si alguien tiene una cara alargada, se convierte en un "afeitado de cara de burro".
Datos ampliados:
El "dialecto de Beijing" era la corriente principal de la música de la corte en la dinastía Qing.
El llamado “acento de Beijing” es un acento antiguo que se originó en Yiyang, Jiangxi. Este acento se extiende por todo el país: se extendió hasta Hebei y, cuando se combina con el idioma y la música locales, se convierte en un "acento alto".
Se extendió a Beijing y se fusionó con el encanto amatista de Beijing para convertirse en el "dialecto de Beijing". La Ópera Yiyang se introdujo en Beijing ya en el Período Jiajing de la Dinastía Ming (1522-1566), antes que la Ópera Kun, la "antepasada de todas las óperas".
Tras entrar en Pekín, fue muy popular hasta el periodo Jiaqing de la dinastía Qing. Para adaptarse a la audiencia de la capital, el dialecto Yiyang se ha reformado hasta cierto punto. El primero es combinar el idioma de Beijing y adaptarse a los hábitos de habla del público de Beijing.
En segundo lugar, absorbió ampliamente melodías populares de Beijing y cambió algunos acentos locales del acento de Yiyang. Como resultado, el acento Yiyang de "Jingjing" adquirió gradualmente las características locales de Beijing y se convirtió en "acento de Beijing".
La ópera de Beijing también ha representado muchos dramas clásicos de artes marciales, como "Bajando la bandera de bronce" escrito en Wagangzhai, "Rolling in China" escrito por Yan Qing en Water Margin y "Tongtian Rhinoceros" que alaba el tigre de cara verde ", "Pases Anti-Cinco" de Yin que representan a Huang y su hijo, etc.
Sin embargo, la mayoría de las escenas de acción representadas (con descuento para este drama) son escenas de acción con contradicciones marcadas en la trama, movimientos corporales complejos de los personajes y fuertes conflictos internos, como Barriendo la dinastía Qin, Barriendo el Dinastía Song, Shanmen, Lubricante, Liu Hall, ciudad antigua, Ducao, etc.
Enciclopedia Baidu-Dialecto de Beijing