30 poemas antiguos con poemas y poetas
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro categorías únicas: Manténgase alejado
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de irse cuando de repente escuchó canto de despedida procedente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Anotar...
El poeta comparó la amistad de Wang Lun con los miles de pies en la piscina profunda, utilizando una técnica exagerada (miles de pies no son reales) para escribir sobre las profundidades. Amor y amistad, lo cual es muy conmovedor. Este poema encarna las características poéticas del poeta romántico Li Bai que quiere caer del cielo.
Pensamientos en la oscuridad de la noche
Era: Tang Autor: Li Bai Estilo: Yuefu Categoría:
Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Anotar...
Mira la luz de la luna frente a la cama ¿Ya hay escarcha? . Al mirar las montañas y la luna, que se hundía de nuevo, de repente pensé en casa.
Notas:
1. Ascensor: Ascensor.
Traducción en rima:
La brillante luz de la luna brilla sobre la cama,
Las dudas en la confusión son como la helada de otoño.
Mira hacia la luna brillante, la luna brillante,
Mira hacia abajo y piensa en tu ciudad natal.
Comentarios:
Este es un poema sobre la nostalgia de los invitados venidos de lejos. Este poema utiliza un lenguaje claro para forjar la concepción artística de una tranquila y embriagadora noche de otoño.
No persigue la novedad de la imaginación, ni abandona la exquisita belleza de la retórica; la expresa con pinceladas frescas y sencillas.
Contenido de canciones rico y profundo. El entorno es el entorno y la emoción es la emoción. Es tan realista, tan conmovedor, infinitamente legible y estimulante. No
Curiosamente, algunas personas lo elogiaron como "maravilloso, antiguo y moderno".
Salida temprano de la ciudad de Baidi
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro Maravillas Categoría:
Temprano en la mañana, me despedí del cielo -La ciudad alta de Jiangling está a miles de kilómetros de distancia y el barco solo tiene un día.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán lloran sin cesar y el barco ha cruzado las Diez Mil Montañas.
Anotar...
Notas:
1. Bai Di: Hoy es el festival en Sichuan.
2. Jiangling: actual condado de Jiangning, provincia de Hubei. condado.
3. Viaje de ida y vuelta de un día: Puedes llegar en un día.
Traducción en rima:
Por la mañana, me despido de la imponente ciudad de Baidi;
Jiangling está a mil millas de distancia, pero un viaje en barco solo puede tómate un día.
Los simios a ambos lados del estrecho todavía lloran en mis oídos;
Inconscientemente, el barco ha pasado miles de montañas verdes.
Comentario:
La poesía trata sobre el paisaje. En el segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, el poeta exilió a Yelang y fue a Baidi para pedir clemencia y tomar un barco.
Cuando regresé a Jiangling en el Este, escribí este poema de vez en cuando. El poema describe el rápido flujo del río Yangtze desde Baidi a Jiangling y la sensación del barco volando.
Condiciones. La primera oración habla sobre la altura de la ciudad de Baidi; la segunda oración escribe sobre Jiangling Road y la velocidad del bote; la tercera oración escribe sobre la sombra de la montaña y el sonido de los simios volando en el bote; ; la cuarta frase habla de que el barco es tan ligero como nada, señalando que el agua es como diarrea.
Todo el poema va directo y fluye, y la alegría del cortapelos es profunda. No es de extrañar que el sabio Yang Shenzan dijera: "¡No me lo esperaba!"
¡Llorando bajo la lluvia! "
Ke Zhongxing
Era: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro categorías únicas:
Tulipanes de vino Lanling, cuencos de jade llenos de luz ámbar.
p>
p>
Pero el anfitrión estaba borracho y no sé dónde está
Anotar...
Otro tema es "invitados en el trabajo". "
[Nota] (1) Lanling: nombre del lugar (2) Danshi: solo.
El vino producido en Lanling está lleno de fragantes tulipanes y parece algo en un Cuenco de jade. Ámbar. Mientras a la maestra le guste beber conmigo y emborracharse, no me importa si ella está en casa o en un país extranjero.
¡Expresar la tristeza de dejar a un extranjero es! un tema muy común en la poesía antigua. Aunque el título del poema es una obra maestra invitada, expresa otros sentimientos del autor "
Sentado solo en la montaña Jingting
Año: Tang Autor. : Li Bai Estilo: Wujue Categoría: Paisaje
p>Los pájaros volaron sin dejar rastro, dejando a las nubes solitarias a sus anchas.
Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo.
Anotar...
[Nota] (1) Montaña Jingting: en el norte del condado de Xuancheng, provincia de Anhui.
Los pájaros se fueron volando, y una nube solitaria flotaba sola. Me paré en la cima de la montaña y miré la montaña Jingting. La montaña Jingting me miró y no pude cansarme de ella por mucho tiempo.
La montaña Jingting está situada en Xuanzhou (ahora Xuancheng, Anhui), que ha sido un condado famoso en el sur del río Yangtze desde las Seis Dinastías. Grandes poetas como Xie Lingyun y Xie Tiao alguna vez sirvieron como gobernadores aquí. Li Bai visitó Xuancheng siete veces en su vida. Este poema de cinco versos fue escrito en el otoño del duodécimo año de Tianbao (753), diez años después de que se viera obligado a abandonar Chang'an en el tercer año de Tianbao. La larga vida errante hizo que Li Bai probara la amargura del mundo y viera a través de la frialdad del mundo, lo que profundizó su insatisfacción con la realidad y aumentó su soledad. El estado de ánimo de este poema cuando está sentado solo en la montaña Jingting es un retrato de los sentimientos de soledad del poeta y su búsqueda de consuelo en el abrazo de la naturaleza.
Escena de primavera
Era: Tang Autor: Du Fu Estilo: Wulu Categoría:
Chang'an cayó, el país fue destruido, solo las montañas y los ríos permaneció; llegó la primavera, y la gente estaba escasamente poblada. La ciudad de Chang'an está densamente boscosa.
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Anotar...
Notas:
1. El país estaba destrozado: la capital Chang'an estaba ocupada por los rebeldes.
2. Siente esa frase: Porque lamento los acontecimientos actuales, lloro cuando veo flores.
3. Oye: Simplemente.
4. Invencible: Como tiene tan poco pelo, ni siquiera puede insertar una horquilla.
Traducción en rima:
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos.
La primavera ya está aquí, la ciudad está vacía, poco poblada y la vegetación es densa y profunda.
Es difícil contener las lágrimas ante las flores ante los sentimentales asuntos nacionales.
La separación de los padres es emocionante y sólo aumenta el odio.
Desde principios de primavera, las guerras son frecuentes y se extienden en marzo.
¿Casa? Las noticias del estado son escasas y una carta vale miles de dólares.
La pena se enreda en rascarse la cabeza y pensar, y las canas son cada vez más cortas.
La caída del cabello es tan corta que resulta casi imposible insertarlo.
Comentarios:
En julio del decimoquinto año del reinado de Tianbao (756), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang capturó Chang'an durante la rebelión de Anshi y Suzong ascendió al trono en Lingwu. y cambió la dinastía Yuan.
Virtud. En su camino a Lingwu, Du Fu fue capturado por los rebeldes y llevado a Chang'an. Escribió este poema al año siguiente (el segundo año de De De).
El poeta presenció la caída de la flauta en Chang'an y sintió nostalgia en la adversidad, y no pudo evitar suspirar de emoción.
Las primeras o dos coplas del poema describen la derrota de Chuncheng, llenas de suspiros; las terceras y cuartas coplas describen la situación de los familiares, llenas de sentimientos de separación.
Todo el poema es tranquilo, sincero y natural, reflejando el amor del poeta por la patria y el cuidado de su familia. Xu Ying de hoyLa evaluación de Pei y Zhou Rongquan de este poema es: "El significado es sencillo, el paisaje no es libre, los sentimientos son densos pero no superficiales".
Expuesto, rico en contenidos No complicado, riguroso pero no rígido. "Esta teoría es bastante apropiada. "Una carta enviada desde casa vale una tonelada de oro" es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Fortaleza de ocho lados
Año: Dinastía Tang Autor: Du Fu Estilo: Wujue Categoría: Nostalgia
Los Tres Reinos, divididos en cuatro partes, siempre han estado unidos por su grandeza, las famosas Ocho Formaciones
El río no desviará tu formación, Piedra, siempre te arrepentirás de la imprudencia de destruir a Wu
Anotación para...
Notas:
1. formaciones: compuesta por ocho. Una figura compuesta por una formación, utilizada para entrenamiento militar o combate
2. Tres Reinos: Wei, Shu y Wu en los Tres Reinos
3. la piedra no gira: significa que el agua sube
4. El error de tragar Wu: se refiere al error de tragar Wu
Traducción en rima:
. En los Tres Reinos, Kong Ming. Sus hazañas militares son las más destacadas.
El conjunto de Bagua que creó es famoso a lo largo de los siglos.
A pesar del impacto del río, la piedra. Sigue siendo el mismo.
El rencor de mil años recae en Liu Bei.
Comentarios:
Este es un poema sobre los senos.
El autor elogia los grandes logros de Zhuge Liang, especialmente sus talentos y logros militares. En tres o cuatro frases, Liu Bei se tragó a Wu y perdió su ejército, arruinando la gran causa de Zhuge Liang, Wukang y Cao para unificar China. La mesa
expresa pesar. La última frase se ocupa del principio, y las tres frases se ocupan de las dos frases en cuanto a contenido, no es solo nostalgia, sino también expresión de sentimientos;
Amor, significado implícito; no dibujes cuadrados en cuartetas.
Noche de luna
Era: Tang Autor: Du Fu Estilo: Wulu Categoría:
En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, sola desde la ventana de su habitación Míralo.
Porque nuestros niños y niñas, los pobres y queridos, son demasiado pequeños para saber dónde está la capital.
Su cabello embarrado está dulce por la niebla y sus hombros blancos como el jade están fríos a la luz de la luna.
¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? .
Anotar...
Luzhou: Condado actual de Fuxian, provincia de Shaanxi.
Breve análisis:
Este poema fue escrito en Chang'an en agosto del decimoquinto año de Tianbao (756). Todo el poema es único, es decir, al imaginar la escena en la que su esposa lo extraña, expresa más profundamente el propio anhelo del poeta por su esposa y también expresa su deseo de un feliz reencuentro después de que termine la guerra.
Conoce a Li Guinian en el curso inferior del río
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Cuatro categorías únicas:
Te veo a menudo en el Actuación de la familia Qi; he elogiado tu arte muchas veces antes de estar en el salón de bebidas.
Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, es la temporada de caída de flores, que podría conocerte, un viejo conocido.
Anotar...
Notas:
1. Li Guinian: un músico famoso de la dinastía Tang. Fue apreciado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. y luego vivió en el sur del río Yangtze.
2. Wang Qi: Fan Li, el hermano menor de Tang Xuanzong, se llamaba Wang Qi.
3. Cui Jiu: El emperador Cui estaba sirviendo como prisionero en el templo en ese momento.
Traducción en rima:
A menudo veo tus actuaciones en la Mansión del Príncipe Qi.
He apreciado tu arte muchas veces frente a Cui.
Inesperadamente, hay un gran Jiangnan en este paisaje;
En la temporada de caída de flores, puedo encontrarme contigo de nuevo, un viejo conocido.
Comentarios:
La poesía es sentimental e indiferente. Li Guinian era un cantante famoso en los primeros años de Kaiyuan y a menudo cantaba entre familias aristocráticas. Cuando Du Fu era joven, tenía mucho talento. A menudo visitaba las puertas de Qi Wang Fan Li y el secretario supervisor Cui Di, y podía apreciar el arte del canto de Li Guinian. Las dos primeras frases de este poema recuerdan las interacciones pasadas con Li Guinian y expresan la preocupación del poeta por la prosperidad en los primeros años de Kaiyuan. Las dos últimas frases son lamentos sobre la decadencia del país y los artistas errantes. Sólo cuatro frases resumen las vicisitudes de todo el período Kaiyuan y los grandes cambios en la vida. El lenguaje es extremadamente sencillo, pero la connotación es infinitamente rica. Hengtang se retiró a: "Siete características únicas de Shaoling, este es un volumen".
Escalando la cima
Era: Tang Autor: Du Fu Estilo: Qilu Categoría:
El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros revoloteaban en la arena blanca.
Las hojas caen como las olas de una cascada y el río Yangtsé se extiende hasta donde alcanza la vista.
Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.
Después de todas las dificultades y el odio, mi cabello está blanco y mi copa de vino está dañada.
Anotar...
Notas:
1. Zhu: pequeña isla en el agua.
2. Hui: rotonda.
3. Cien años: o toda una vida.
4. Abajo y fuera: Sigo con sueño y sigo en declive.
5. Nuevo sitio: En ese momento, Du Fu estaba dejando de beber debido a una enfermedad.
Breve análisis:
Este poema fue escrito por Du Fu cuando se encontraba en Kuizhou en el año 767, segundo año del calendario de Dali. El sombrío otoño está escrito vívidamente por el poeta y las emociones que despierta son aún más conmovedoras. Esto no se debe sólo al otoño natural, sino también al fuerte color emocional del poeta hacia el otoño de la vida. El pareado es realista y es un dicho famoso que se ha transmitido de generación en generación. Las dos frases y los catorce caracteres del pareado del cuello contienen múltiples significados, describen las dificultades de la vida y hacen que la gente sienta una gran simpatía.
Las flores de durazno del templo de Dalin
Era: Tang Autor: Bai Juyi Estilo: Cuatro maravillas Categoría: Paisaje
En el mundo de abril, las flores tienen Se marchitó y el antiguo templo Las flores de durazno aquí acaban de florecer.
Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.
Anotar...
¿Qué es el fin del mundo en abril? ③Las flores de durazno florecen en el templo de la montaña.
¿La eterna y odiosa primavera no se encuentra por ningún lado? No lo sé (4) convertido en este (5)
① Persona: se refiere al pueblo llano al pie del monte Lu.
(2) Pasto de trigo: las flores en flor también pueden referirse al hermoso paisaje primaveral de flores y plantas.
(3) Templo de la Montaña: se refiere al Templo de Dalin, ubicado en la cima del Quemador de Incienso Lushan. Se dice que fue construido por Tan E, un eminente monje de la dinastía Jin, y es uno de los centros turísticos budistas más populares de China.
4 No lo sé: no me lo esperaba.
⑤Entre ellos: En este templo en las montañas.
Este poema Qi Jue es una nota de viaje escrita en Jiangzhou a principios del verano del duodécimo año de Yuanhe (817 d.C.). Se dice que el poeta llegó al templo de Dalin a principios del verano. Abril, al pie de la montaña, ya era la temporada de rejuvenecimiento de la tierra, y la belleza había desaparecido. Inesperadamente, en el antiguo templo de alta montaña, se encontró con algo inesperado. escena de primavera: flores de durazno en plena floración; la razón es que aprecio y amo la primavera, me molesta su crueldad. Quién sabe, culpé erróneamente a la primavera. Resultó que no había regresado, sino que se escondía secretamente en este templo de la montaña como un niño jugando al escondite con otros. Este poema describe el paisaje primaveral de manera vívida, concreta, inocente y expresiva. Es novedoso en concepción, ingenioso en concepción, profundo en concepción artística, lleno de ingenio, inspirador y agradable a la vista. Es otro tesoro entre las cuartetas de la dinastía Tang.
——Citado de "Apreciación de la poesía Tang" editado por Li Jizhou. net/shicishangxi.aspx tiene muchos. Compruébalo tú mismo, jaja.
Agradecimiento 1
Este primer dolor parece hoy nostálgico y profundo. El primero es causado por el sonido de la flauta bajo la luna, que en el pasado vio cómo se rompía la flor en el sueño. Las últimas tres oraciones provienen más de la luz de la luna, agregan un color de hoja de sauce, agregan una sensación especial, fusionan el paisaje en uno, quieren ver el contorno sombrío y borroso. La próxima película revela a Han Yun, describiendo el momento y el lugar de su apogeo. La frase "Xianyang Ancient Road" de repente cayó en desorden y tocó mi mente. Si seguimos diciendo "el sonido está absolutamente muerto", la tristeza será aún más profunda. El personaje "West Wind" solo describe el reino, y la sensación de altibajos está contenida en él. Su coraje es el mejor del mundo. Li Zhiyi de la dinastía Song del Norte una vez reconcilió esta palabra. Una breve explicación de la poesía Tang y Song es tan profunda como los comentarios de Tang Guizhang. Las dos últimas frases son impotentes. Cuanto más solo estás, más miras la luna a través de la ventana. ¿Nada? ¿Ninguna queja? El poema no está pintado en el anverso, sino en el reverso. Pocas palabras pero muchos sentimientos, discreto y minucioso, con infinitas notas persistentes. Fuente: Apreciación de la poesía antigua
Apreciación II
Esta canción "Remembering Qin E" es majestuosa y tiene una elevada concepción artística. En la primera película, en una mañana de primavera, la heroína se despierta después de escuchar el sonido de la flauta en el piano de arriba, mirar la luna brillante y mirar a lo lejos, ver sauces llorones y pensar en el adiós en la siguiente película; En el anochecer de otoño, la heroína abordó el área escénica de Leyouyuan (hoy al sureste de Xi'an) y se sintió triste cuando vio el paisaje y se sorprendió por el momento. Esto demuestra que ha estado anhelando el amor desde el período de primavera y otoño. En la misma obra, permitir que el tiempo y el espacio fluyan y cambien sutilmente es una de las características estéticas de la poesía clásica china.
"Xiao Sheng traga, Qin E sueña con romper a Qin Lou Yue". Estas imágenes están inspiradas en Xiao Sheng, Qin E, Qin Lou, etc. , es fácil para los lectores pensar en el feliz amor de Xiao Shihe en "La biografía de las virtudes", evocando así una sensación de historia lejana, que contrasta fuertemente con las escenas tristes y desoladas de la realidad. Qin E se despertó. Cuando escuchó la triste flauta y vio la solitaria luz de la luna, ¡cuántos pensamientos saldrían de su corazón! La palabra "Qin Lou Yue" se superpone según el ritmo de las palabras, lo que expresa apropiadamente los altibajos de los pensamientos y sirve como puente para conectar otra concepción artística de "color sauce cada año, Baqiao (Yiling) duele adiós". . Como nos despedimos todos los años, sabemos que la persona de la que estamos embarazadas hace muchos años que se fue. Por lo tanto, aunque el color del sauce en Baqiao (mausoleo) permanece sin cambios año tras año, ¡la heroína de la Torre Qin se vuelve cada vez más enamorada!
La siguiente escena dio un giro repentino: "El área escénica del jardín Leyou está en el Festival de Otoño, y el Camino Antiguo de Xianyang está absolutamente en silencio. Subiendo a lo alto el noveno día del mes lunar, me lo perdí". mis familiares dos veces durante el festival. Pero la heroína vio que había pocos coches y caballos en la antigua carretera de Xianyang y no había noticias, por lo que condujo a su grupo hacia el oeste. ¿No podría ser generosa? Las palabras "sonido y polvo" se superponen repetidamente, enfatizando la pesadez en su corazón. Al final de las dos frases, "El viento del oeste todavía brilla, la tumba Han ha desaparecido", dijo Wang Guowei, perdiendo por completo el interés de los escaladores. "Entonces se cerró la entrada al mundo" ("Poesía humana"), para que otros ya no pudieran escribir sobre él. Liu Xizai incluso creía que "es suficiente alcanzar el nivel de los" Ocho poemas de Qiuxing "de Shaoling (Du Fu) (volumen 4 del Esquema de arte).
¿Qué es bueno? Creo que es bueno esbozar un ámbito en un poema donde el lector pueda experimentar una tristeza infinita. Basta pensar: el paisaje sombrío y desolado de las tumbas y palacios de la dinastía Han, con el viento del oeste y el sol poniente como telón de fondo, no es un símbolo de su decadencia.
La concepción artística de esta palabra es suave arriba y dura abajo. El poeta combina feminidad y magnificencia, mostrando el carácter apasionado de la heroína lírica en muchos aspectos en una atmósfera típicamente triste y desolada.
El paisaje descrito en las palabras es obviamente un sueño. Pero puede hacer que los lectores se sumerjan en la escena, como si estuvieran en la Torre Qin o en el lugar escénico del Jardín Leyou, y tocar su tristeza a la luz de la luna o el viento del oeste y al mirar las diferencias entre ríos y montañas, pueden profundamente; Siente el ascenso y la caída de la patria. La imagen de Qin E encarna las emociones únicas del poeta Li Bai.