"Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están bajo la niebla y la lluvia." ¿Cuál es el poema completo?
"Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y hay muchas torres en la niebla y la lluvia". El poema completo es el siguiente:
Primavera de Jiangnan·Miles. de kilómetros de oropéndolas cantando en verde y reflejando el rojo
Autor Du Mu? Dinastía de la dinastía Tang
A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde refleja el rojo, y la aldea del agua , Vientos de bandera de vino de montaña y Guo.
Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur, y muchas torres están en la niebla.
"Primavera de Jiangnan: Mil millas de Orioles lloran verde y rojo" es un poema paisajístico escrito por Du Mu, un poeta de finales de la dinastía Tang. Es una cuarteta de siete caracteres que describe el paisaje de Jiangnan. . En este poema, Du Mu no solo representa el brillante paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también reproduce el paisaje brumoso y lluvioso de la terraza en el sur del río Yangtze, haciendo que el paisaje en el sur del río Yangtze sea más mágico. y confuso, y tiene un interés especial.
Notas
1. Guo: Una especie de muro exterior construido fuera de la ciudad en la antigüedad. Bandera del vino: cortina de vino, un cartel colgado en lo alto fuera del hotel.
2. Shanguo: la muralla de la ciudad respaldada por la montaña.
3. Dinastías del Sur: Después de la Dinastía Jin del Este, las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen que establecieron su capital en Jiankang (ahora Nanjing) fueron denominadas colectivamente Dinastías del Sur. Los gobernantes de esa época eran aficionados al budismo y construyeron una gran cantidad de templos.
4. Cuatrocientos Ochenta Templos: Los emperadores y grandes burócratas de las Dinastías del Sur amaban el budismo y construyeron grandes templos budistas en la capital (ahora ciudad de Nanjing). Según "Historia del Sur·Xunli·Guo Zushen Biografía": "Hay más de 500 templos budistas en la capital". Los cuatrocientos ochenta templos aquí mencionados son cifras aproximadas.
5. Torre: hace referencia al templo.
Traducción
Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay oropéndolas cantando y pájaros bailando por todas partes, sauces rosados y sauces rojos, un escenario lleno de primavera en los pueblos cercanos. agua y las murallas de la ciudad en las montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Hay templos llenos de incienso y pabellones en medio de la neblina y la lluvia.
Agradecimiento
Esta canción "Jiangnan Spring" ha sido famosa durante miles de años. Las cuatro líneas del poema describen no sólo la riqueza y variedad del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino también su inmensidad, profundidad y confusión. "Miles de kilómetros de oropéndolas cantan, el verde se refleja en rojo y los pueblos de agua y las montañas beben banderas y vientos". Al comienzo del poema, es como una cámara de cine que se mueve rápidamente sobre la tierra del sur: en los vastos miles de kilómetros al sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan alegremente y grupos de árboles verdes se reflejan en el cielo, pueblos de flores rojas cerca del agua, murallas de las ciudades acurrucadas contra las montañas y banderas de vino ondeando al viento; están todos a la vista. La razón del balanceo, además de la magnificencia del paisaje, probablemente también se deba a que esta magnificencia es diferente de un determinado lugar escénico de jardín, que solo se limita a un rincón, sino a que esta magnificencia se extiende sobre un gran terreno. . Por lo tanto, si no hay la palabra "Qianli" al principio, estas dos oraciones serán inferiores.
Sin embargo, Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Sheng'an Poetry": "¿Quién puede escuchar el grito del oropéndola a miles de kilómetros? ¿Quién puede ver el verde y el rojo a miles de kilómetros? Si A diez millas de distancia, el oropéndola cantará en verde y rojo. El paisaje, los edificios del pueblo, las terrazas, los templos de los monjes y las banderas del vino están incluidos". Respecto a esta opinión, He Wenhuan una vez refutó esta opinión en "A. Estudio de poemas de las dinastías pasadas": "Incluso si está escrito a diez millas de distancia, puede que no sea posible escucharlo y verlo todo. Se puede ver el título de "Jiangnan Spring" al sur del río Yangtze. Está a miles de kilómetros de distancia, y los oropéndolas cantan y el verde se refleja en los miles de kilómetros. No hay banderas de vino en los pueblos y montañas del agua, y la mayoría de los 480 templos y torres están bajo la niebla y la lluvia. el significado es tan amplio que no puede ser específico de un lugar, por lo que generalmente se le llama "Primavera de Jiangnan"..." La afirmación de He Wenhuan es correcta. Esto se debe a la necesidad de un resumen típico de la literatura y el arte. El mismo principio se aplica a las dos últimas frases.
Sobre el autor
Du Mu (803-854), nombre de cortesía Muzhi y Fanchuan, nació en Jingzhao Wannian (ahora ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi) y es un famoso Poeta de finales de la dinastía Tang. Nacido en una familia de terratenientes burocráticos durante generaciones. A la edad de veintiséis años, se convirtió en Jinshi y secretario de la escuela de Hongwen Hall. Más tarde, además de trabajar como miembro del personal local durante diez años, también se desempeñó como gobernador en Huang, Chi, Mu, Hu y otras prefecturas. También se desempeñó en el gobierno central como censor supervisor, departamento de alimentos, departamento de proporciones y. Funcionario Wailang Originario de Shushe, es el autor de "Obras completas de Fan Chuan".