Apreciación de la traducción y anotaciones de "Xiaoya·Lumingzhishi·Tianbao"
"Xiaoya·Lumingzhishi·Tianbao"
Pre-Qin: Anónimo
Tianbaoding es también la base sólida de Kong. Si Bier es soltero y grueso, ¿por qué no debería deshacerse de sus bendiciones? Bier es más beneficioso que otros.
Tianbaoding'er, Valle de Bierjian. Si te quedas sin dinero, no es inapropiado y recibirás cien bendiciones del cielo. Te trae grandes bendiciones pero apoyo insuficiente para el sol.
El cielo te protege, para que todo sea próspero. Como montañas, montañas, colinas y ríos, todo aumentará.
El nombre auspicioso se utiliza como un regalo, que se utiliza para disfrutar de la piedad filial. El templo ancestral está lleno de gusto y Yu Gong es el primer rey. El rey dijo: Bu'er, la longevidad no tiene límites.
El más sentido pésame de Dios, soy muy bendecida. La calidad de la gente son sus necesidades diarias. La gente de Li es toda virtuosa.
Como la eternidad de la luna, la salida del sol. Al igual que la longevidad de Nanshan, no colapsará incluso si no es fuerte. Al igual que la exuberancia de los pinos y los cipreses, todos ellos se pueden heredar.
Traducción de "Xiaoya·Lumingzhishi·Tianbao"
Dios te bendiga con paz, un trono estable y un país próspero.
Que se duplique tu fuerza nacional, ¿qué clase de bendiciones no te serán concedidas?
Hará que tu riqueza se enriquezca día a día, y nada dejará de prosperar.
Dios te bendiga con paz y felicidad.
Todo es apropiado y recibirás innumerables bendiciones del cielo.
Les deseo bendiciones duraderas, pero me temo que me faltarán unos centavos cada día.
Dios les bendiga con paz y prosperidad.
Furui es como una alta cadena montañosa, que se extiende como colinas y mausoleos.
Como un río caudaloso, nada aumenta día a día.
En los días propicios, báñate, prepara vino y comida, y ofrece sacrificios a los antepasados.
Las cuatro estaciones de primavera, verano, otoño e invierno están ocupadas, ofreciendo sacrificios a los antepasados y reyes.
Los ancestros enviaron un mensaje para bendecirte con vida infinita.
Los dioses se mueven a venir y concederte buena suerte y felicidad.
Tu gente es muy sencilla, y les basta con tener suficiente comida.
El pueblo y los funcionarios están unidos y agradecidos por su amabilidad.
Eres como la luna brillante en el cielo, y eres como el sol que sale por el oriente.
Al igual que Nanshan, vives para siempre y nunca sufres pérdidas ni colapsas.
Sois como pinos y cipreses que florecerán para siempre, y heredaréis felicidad y longevidad.
Comentarios en "Xiaoya·Lumingzhishi·Tianbao"
Bao: protección.
Ding: paz. Er: se refiere al rey.
Además: otra vez. Kong: Muy. Sólido: consolidar.
Bi (bǐ): hacer. Er: Eres el rey Xuan de Zhou. Shan Hou: De hecho, es mucho. Shan, la pretensión de "Xuan", es realmente cierta.
Excepto: otorgar.
Duoyi: Duofu significa rico.
Shu: numerosos.
戈(jiǎn)榖(gǔ): buena suerte, felicidad. Grano: bueno.
Qing (qìng): agotar, se refiere a todo.
Bailu: Baifu. Cientos, eso es mucho que decir.
Yafu: Yuanfu, es decir, bendición duradera y de gran alcance.
Vivir el día no es suficiente: Se dice que las bendiciones son tan numerosas y de gran alcance que aunque las disfrutes todos los días, nunca podrás disfrutarlas todas. Wei, a través de "wei", significa miedo.
Xing: prosperidad.
Fu (fù): montaña de tierra, cerro alto.
Maruca: colinas.
El río viene: el río está creciendo. "Poemas recopilados" de Zhu Xi: "El río se acerca y su prosperidad es inconmensurable".
Aumento: aumento.
Auspicioso: día auspicioso. Juan: Báñate y ayuna antes de ofrecer sacrificios para limpiarte. 饎(chì): vino y comida utilizados en sacrificios.
Sí: Usa sí, usa esto. Xiaoxiang: sacrificio. Piedad filial, sacrificio.
Yu Gong Xian Wang: se refiere a ofrecer sacrificios a Xian Gong Xian Wang. Gong, Xian Gong, el antepasado lejano de la dinastía Zhou.
El rey dijo: Es el cadáver el que transmite las palabras de Dios. Jun se refiere al espíritu de los antepasados. Bu: La palabra "敀(bì)" es una pretensión de dar.
Wan: grande. Sin límites: infinito.
Colgante: A.
Hace referencia a la llegada de dioses y antepasados.
钒(yí): significa "楒", dar como regalo.
Calidad: sencillez, honestidad.
Alimentación diaria: Tomando como principal la alimentación diaria, describe el estado sencillo de las personas.
Qunli: el pueblo, se refiere a la gente trabajadora común y corriente. Gente común: nobles, es decir, los apellidos de cientos de funcionarios.
Biàn: una variante de "Biàn". Por: Tong "hua", influencia.
Heng: La forma prestada de la palabra "窷(gēng)", que se refiere al último cuarto de la luna.
骞(qiān): Pérdida por erosión por viento y lluvia.
O Cheng: Es decir, "es Cheng". Heredar, heredar, soportar.
Apreciación de "Xiaoya·Lu Mingzhi·Tianbao"
Este poema está dividido en seis capítulos. El primer capítulo dice que el rey Xuan ascendió al trono por destino y su posición fue estable y duradera. Me animó con sinceridad y sinceridad, diciendo: "El cielo te protege y Kongzhi es sólido" y "Bier es sencillo y grueso". Dejemos que el rey Xuan elimine sus dudas y desarrolle la confianza para lograr grandes logros. El segundo capítulo también desea que después de que el rey ascienda al trono, Dios haga todo lo posible para proteger a la familia real: "El valle de Beirgan" quedará "agotado" y "os bendecirá". Hizo que todo fuera bien para el rey y le dio muchas bendiciones, pero todavía le preocupaba que no fuera suficiente ("mantenimiento insuficiente del sol"). El tercer capítulo desea que después de que el rey ascienda al trono, Dios bendiga la prosperidad del país. En este capítulo, el autor utiliza cinco caracteres "ru" seguidos para expresar la protección y preferencia de Dios por el rey. A partir del cuarto capítulo del poema, primero escribe sobre la elección de un día auspicioso y la celebración de una ceremonia para sacrificar a los antepasados por el rey, con la esperanza de que los antepasados de la dinastía Zhou bendigan al nuevo rey ("Las cosas auspiciosas se usan como regalos, y se disfrutan con piedad filial... Yu Gongxian Wang"); segundo Está escrito que la llegada de los antepasados después de ser sacrificados traerá la prosperidad del país y la paz del pueblo y el regreso de los mundo ("El pésame de Dios... alimento diario... todo es virtuoso"). El último capítulo también utiliza cuatro personajes "tales" para felicitarlo, diciendo que el rey vivirá mucho y el país será fuerte. Todo el poema está impregnado de un estímulo entusiasta y grandes expectativas para el joven rey, así como de un profundo amor oculto.
La escala, el contenido y la ubicación de la ceremonia de sacrificio reflejada en el poema están todos en consonancia con la ceremonia de ascenso al trono del nuevo rey en la era anterior a Qin: ofrecer sacrificios al cielo antes de ascender al trono. Trono (orando al cielo en los primeros tres capítulos), eligiendo momentos propicios para adorar a los antepasados, y luego Celebrado en el templo ancestral. El "Edicto de Shang Shu·Zhou Shu·Kang Wang" registra que después de la ceremonia de entronización del rey Kang, "los Taibao y Rui Bo... rindieron homenaje al jefe de los Jishou nuevamente y dijeron: 'Me atrevo a decirle al emperador que el El emperador ha cambiado el orden del gran estado Yin... para derrotar el suelo occidental. Pero el nuevo rey Zhi Después de completar el acuerdo, se lograrán recompensas y castigos, y los méritos se pagarán a las generaciones futuras. ¡Eso!'" Y el poema "Xiaoya Tianbao" siempre dice "Tianbao Ding'er" y "Bier Danhou", etc., también comienza con el destino y termina con expectativas y advertencias ("Todos son virtuosos"). Esto expresaba la lealtad de los ministros al monarca y la piedad al cielo, y también reflejaba la visión del destino del pueblo Zhou.
En cuanto a los métodos de expresión, el autor utiliza apropiadamente algunas metáforas apropiadas y novedosas, como "como una montaña, como una montaña, como una colina, como una tumba, como la dirección de un río" y "Como la permanencia de la luna, como la salida del sol, como "Longevidad en Nanshan", etc., que no solo reflejan en detalle las profundas expectativas y los mejores deseos del autor para el nuevo rey, sino que también dan todo el poema. un efecto único en el estilo del lenguaje que combina pasión y desenfreno con profundas implicaciones.
Fondo creativo de "Xiaoya·Lumingzhishi·Tianbao"
Este es un poema de un ministro para alabar al monarca. Después de que los Zhou conquistaron la dinastía Shang, los gobernantes de la dinastía Zhou creyeron que su poder político estaba ordenado por el cielo. En vista de las lecciones aprendidas de la desaparición de las dinastías Yin y Shang, "temían el poder del cielo" y ". respetó el orden del cielo" y siguió políticas virtuosas para apaciguar al pueblo, y el país se volvió cada vez más estable. En esta época se produjeron algunos poemas alabando a Dios y al monarca. Este poema es uno de ellos.