6.1 Boceto del Día del Niño con 5 personas.
Yan Hui: Es como tirar harina blanca.
Lutz: La tumba es más grande que un panecillo al vapor.
Yan Hui: Un pozo es un agujero negro.
Lutz: ¡Gracias!
Lutz: En la calle Xia Zi.
Yan Hui: Soy Yan Hui.
Lutz: Desde que seguimos al santo, nuestro maestro ha estado fuera durante mucho tiempo, viajando por todo el mundo y hemos estado en muchos lugares. ¿dónde has estado?
Yan Hui: Demasiados, Vientiane, Laos, Bangkok, Tailandia, Yangon, Myanmar, Bangladesh, India, Kolkata, Mumbai, Nueva Delhi, Pakistán, Afganistán, Irán, Irak, Siria, Líbano, Turquía. Ankara, el Mar Negro, Polonia, Ucrania, bueno, esto...
Rutz: ¿Dónde más has estado?
Yan Hui: Olvidé la letra.
Lutz: ¿Olvidaste la letra? Está bien. Hemos estado allí muchas veces.
Yan Hui: Sí, sí, sí.
Lutz: Tenemos... hambre.
Yan Hui: ¡Gurú!
Lutz: ¡No tenemos nada contra nosotros!
Yan Hui: No queda ni un centavo.
Lutz: Tú no, y yo tampoco
Yan Hui: ¿Qué debo hacer?
Lutz: Invitemos al maestro, pidamos algo de dinero y compremos algo de comida.
Yan Hui: Sí, sí, sí. ¡Tengamos un maestro!
Lutz: ¡Maestro, por favor!
El santo fumaba un cigarrillo.
Sage (cantando): La nieve flota~ ~~, observando la nieve volar~, bailando por todo el cielo~, las majestuosas montañas cubiertas de plata~ ~, una buena escuela~, el paisaje de la Tierra del Norte~ ~ ~
Lutz: ¡Maestro!
Sage (voz temblorosa): Está nevando, no poco... (fumando)
Yan Hui: Sí, está nevando hoy.
Lutz: Maestro, gracias por su arduo trabajo.
Yan Hui: Maestro, deje de fumar.
Sage: ¿Eh?
Yan Hui: ¡Me quemé las manos!
Salvia: Guárdalo un poco...
Salvia (apaga el cigarrillo y se levanta): Mira de lejos, mira de cerca, se balancea. Algunos dicen que es una calabaza, otros dicen que es una calabaza. Después de un poco de diversión y aventura en el agua, ¡apostaron junto al río a que era un monje bañándose!
Lutz: ¿Viste al monje bañándose?
Sabio: ¡Bastardo! ¡La gente en la luz no hace cosas secretas! ¡Estoy mirando! Todo esto está escrito en las Analectas de Confucio.
Yan Hui: Sí, sí, sí. (Escríbalo)
Sage: Mi apellido es Kong y mi apodo es Sage. Tomó dos aprendices, (uno se refiere a Yan Hui) Luzi y (uno se refiere a Luzi) Yan Hui. Oh, no, (uno señala a Luz) Luz, (uno señala a Yan Hui) Yan Hui.
Lutz: Esta vez es correcto.
Santo: Tu nombre es difícil de recordar. (Señalando el camino) ¿No recordaba si querías sorbete?
Lutz: Quiero llamarme civeta. Tengo miedo de que otros me acusen injustamente y provoquen el SARS...
Sage: ¡Qué tontería! Bueno, estuvimos atrapados en Cai Chen durante mucho tiempo.
Lutz: Ha pasado un tiempo.
San: Llevamos muchos años viajando por el mundo.
Yan Hui: ¡Cómo te atreves!
Sabio: Soy de la dinastía Tang y voy a Occidente a aprender las escrituras...
Ruzi: No, no, no...
Sage: En el camino...
Lutz: ¡Dijiste que era Tripitaka! ¿No eres un santo? ¡Ese es Tripitaka!
Santo: Ay, sí, sí, sí, lo olvidé.
Yan Hui: ¡Tos!
Santo: Soy un santo :)
Lutz: ¡Sí!
Sage: ¿Cómo puedes refutar esto?
Yan Hui: Dilo de nuevo, dilo de nuevo.
Sage (tos): No somos la dinastía Tang en el Este, sino Lu...
Yan Hui: Ah, sí, Lu.
Sabio: Ve a Occidente para obtener escrituras...
Lutz: ¡Aquí vamos de nuevo!
Yan Hui: ¿Por qué no puedes vivir sin esto?
Santo: ¿Dónde es esto?
Yan Hui: ¡Cai Chen!
Luzi: Chen, somos de Lu.
Santo: Oh, sí, sí.
Luzi: Salmuera por salmuera...
Sage: Ay, yo, yo, yo, no puedes mencionar esto (si quieres dejarlo caer al suelo, Yan Hui Luzi te ayudará).
Yan Huiluzi: ¡Maestro, Maestro, Maestro!
Santos: Ya no podemos hablar de avetoro. No hemos comido en varios días...
Lutz: Está bien, olvídalo, olvídalo.
Sage: Somos del estado de Lu. Fuimos a Cai Chen para obtener las escrituras reales... pero no podemos cambiar eso.
Yan Hui: Qué desastre.
Santo: Hace varios días que no como. Todos parecen panqueques.
Lutz: ¿Qué debo hacer?
Santo: ¿Tienes dinero?
Lutz: ¡No!
Sage: ¿Lo has vuelto a leer?
Lutz: ¡No, allí hay colillas de cigarrillos!
Sage: Me golpeaste cuando rompiste la flor dorada ese día...
Lutz: ¿No la retiraste más tarde?
Sage (a Yan Hui): ¿Lo tienes?
Yan Hui: ¡No!
Sabio: ¡Voltea! ¿Qué es esto?
Yan Hui: Este es el recibo.
Sage: Oh, es inútil. Fue lo que sobró de un viaje en taxi ese día... ¡Oye, tengo una idea! (Quita la chaqueta de cuero de Yan Hui a un lado) ¡Buen chico, sé obediente!
Yan Hui: ¡No, Maestro! (Lucha) ¡Maestro, no, maestro! (Luchando) ¡Hay tanta gente aquí, Maestro! (Tratando de luchar)
Sage (tomando el abrigo de cuero de Yan Hui): Tengo hambre, tenemos que hacer negocios. Vendamos esto. ¿Crees que alguien aquí lo quiere?
Lutz: Vea cómo vender.
Santo: ¿Está bien este vestido viejo? Véndelo, gana algo de dinero...
Lutz: Está bien, se ve bien. Supongo que hay muchos tipos de ropa (en el dialecto de Beijing, se vende ropa de segunda mano).
Sage: ¡Hay ropa en Beijing! Suena bonito gritar.
Lutz: Eso se llama Jingkou.
Sage (cantando): Este abrigo de piel resultó estar empeñado~~~, y es muy aceitoso y negro, y los pantalones son de satén~~~. Después de leer el interior, dale la vuelta y mira el embalaje~~~. Este cuero tiene nueve curvas, lo cual es mejor que los tornillos~~. No importa el frío que haga, lo fuerte que sea el viento o la nieve, ponte mi abrigo de piel...
Ruzi Yanhui: ¿Qué te parece?
Santo (cantando): Durmiendo en el hielo, rodando en la nieve~~, ¿cómo olvidar el frío? ~~~
Yan Huiluzi: ¡Los abrigos de piel son muy cálidos!
Saint Girl (cantando): Te congelé~ ~ ~
Yan Hui (cantando): Si te congelas de nuevo, morirás~ ~ ~
Entrevistador Xian (riendo): Oye, sí, sí, sí, así es como debes responder, así es como debes responder.
Yan Hui: Esta es la estimación de Jingkou.
Sage (sosteniendo el abrigo de cuero de Yan Hui): ¿Es importante? ¿Quién lo quiere? Oye, verás, es caro cuando lo compras, pero se arruina cuando lo vendes.
Lutz: Inútil.
Salvia: Los bienes morirán cuando lleguen y la carne apestará. ¿No es este el final? Espera, si hay comprador, dáselo.
Cuando sonó la campana, un granjero montó en el burro.
Sage: (gritando) ¡Oye! He comido. Echa tu abrigo de piel debajo de los cascos del burro. ¡Baja!
Ruzi Yanhui: ¡Agáchate! Bajar.
Granjero: ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
Santo: (Refiriéndose a la chaqueta de cuero) ¡Pisaste esto!
Ruzi Yanhui: ¡Haz algo!
Santos: Esto es importado. se acabó. Eres tan patético.
Lutz: ¿Qué debo hacer? Tú dime qué hacer.
Yan Hui: Es nuevo. Lo pisaste. ¿Qué dijiste?
Sage: Déjame decirte que tampoco debes intimidar a los demás. Paga 10 millones y podrás tenerlo.
Granjero: Pobre y loco.
Este es...
Santo: ¡Oye, maldices esta calle!
Granjero: No maldigas...
Sabio: ¡Bebe, te atreves a pegarle a alguien! (Tres personas rodearon al granjero, el granjero se defendió y Luz cayó al suelo)
Santo: ¿Muerto? !
Yan Hui (francotirador olfateando): ¡Estoy sin aliento, estoy muerto!
El santo le dijo al granjero: ¡Tú mataste a alguien!
Granjero: No, no llamé...
Sage: ¿Quién dijo eso? ¡Tengo testigos aquí! ¿Dónde están los testigos?
Yan Hui: ¡Lo soy, soy un testigo!
Sage: Convenzo a la gente con razón, ¿sabes? ¿Ir a verlo y ver si tienes dinero?
Yan Hui: (Buscando a los campesinos)
Sabio: No hay ninguna razón para esto, no existe una ley del rey. ¡Esto no es todo!
Granjero: ¿No estás robando...
Yan Hui: ¡Hay un centavo!
Santo: ¿Solo un centavo?
Yan Hui: Sólo un centavo. ¿Quieres que lo tome?
Salvia: Tómalo primero. (Al granjero) ¡Vaya, vaya!
Yan Hui: ¡Vamos!
El granjero monta en el burro.
Lutz: ¿Está bien, Maestro?
Sage: ¡Está bien!
Lutz (se levanta): Me duele.
Yan Hui: Gracias por tu arduo trabajo.
Santo: Eso bastará. El primer paso hacia una sociedad acomodada. ¿rico?
Ruzi Yanhui: Rico.
Santos: ¿Qué debemos comer?
Ruzi Yanhui: ¡Así es! Tengo mucha hambre.
Santo: Acabo de olerlo. Oye, ¿a qué huele esto?
Lutz: ¿Pato asado?
Salvia: ¡A comer! ¿Es este el camino?
Lutz: Este es el camino. Comerciante, ¿qué estás vendiendo?
Trabajador A: ¡Esto es un pozo negro!
Santo: ¿Cuál es tu nariz?
Lutz: Lo escuché mal. Lo olí mal.
Santo: ¿Hueles el pato asado en el campo de estiércol?
Yan Hui: Eso no funcionará.
Salvia: ¿Huelo un fuerte olor a comino aquí?
Yan Hui: Oh, barbacoa brasileña.
Sage: Nuestro lado, nuestro lado.
Santo: Tendero, ¿para qué es esto?
Trabajador B: Esta es la sede de la granja de estiércol.
San Ruzyan Hui: ¡Guau~~~! ! !
Santos: ¿Dónde están estos campos de estiércol?
Lutz: No, no, no. ¡Oye, esto es todo!
Santo: Vale, por aquí. ¡Jefe, sal! ¡Salga!
El comerciante (el granjero que acaba de golpear al burro): Oye, ya estamos aquí. Tres, ¿qué quieres comer?
Santos: Me resulta familiar.
Tendero: ¿Por qué estos tres me resultan familiares?
Santos: ¿Qué vendéis aquí?
Tendero: ¿Lo tenemos? Tenemos cordero al vapor, patas de oso al vapor, cola de ciervo al vapor, pato asado, pollo asado, ganso asado, cerdo cocido, pato cocido, pollo en salsa, tocino, flores de pino, panceta, cecina y salchicha...
Santo: ¡Basta! ¿Cómo se llama el periódico? Déjame preguntarte, ¿hay aquí cabeza de burro guisada?
Tendero: Bueno, mi padre salió a caballo.
Dios mío. Oh, esta es la persona que estaba montando el burro hace un momento, su casa, ¿eh?
Lutz: Esta es su casa.
Santos: ¿Qué más estás vendiendo? ¿Qué se está cocinando en esa olla?
Tienda: Lo que se está cocinando en la olla es Yuanxiao.
Salvia: ¿Festival de los Faroles? ¿Cuánto cuesta?
Tendero: Diez centavos.
Sage: ¿Diez? Tengamos diez.
Tienda: Eso no se puede dividir, sois tres.
Sage: ¿Por qué no das puntos?
Tendero: ¿Qué tal a las doce? Cuatro por persona.
Santo: No, diez, cuatro míos, ¡tres de ellos!
Tendero: ¡Vale, este japonés! (Festival de los Faroles)
Lutz: Date prisa.
¡Hola chicos, tengo hambre!
Sage: ¡Come rápido y vete rápido! ¡Su padre volverá pronto! Hola jefe, ¿qué rellenos tienes?
Tienda: Vale, ¿hace mucho que no comes? Azucarado
Santo: Cargado de azúcar. ¿Cuánto cuesta tu sopa, sopa yuanxiao?
Propietario: Sopa, la sopa es gratis.
Sage: ¿Gratis? Está bien, toma un tazón.
Luzi Yanhui: ¡Tang Sheng Tang Sheng! Vamos. Vamos.
El comerciante sirvió la sopa.
Salvia: Oh, este cuenco pequeño no puede resolver el problema. ¡Cámbielo por uno más grande!
Ruzi Yanhui: Cambiémoslo también. ¡vamos!
El comerciante sirvió un cuenco grande. Todos lo bebieron.
Santo: Que pague la cuenta.
Lutz: Está bien. (Al comerciante) ¡Dame dinero!
Tendero: ¿Quién paga a quién?
Lutz: (le entrega un centavo al comerciante) ¡No se lo digas al mundo exterior!
Santo: ¿Le pediste dinero?
Lutz: ¡Le di dinero!
Sage: ¡Hola! ¡confundido!
Lutz: ¿Qué pasa?
Santo: ¡Pagó nuestra cuenta! ¡Ve, dile que se vaya!
Lutz: ¡Tráelo! ¡Dámelo! (Le arrebata un centavo al comerciante) ¡Vamos, lo tengo!
Comerciante: ¿Qué? ¿Aún no hay una ley real?
Sage: Hay que saber hacer negocios, ah, ¿entiendes?
Tienda: ¡Tienes que pagar tu comida!
Sage: ¿Dar dinero? ¡Golpéalo!
Se bajarán tres personas.
Santos: ¿Están listos?
Lutz: ¡Arreglalo!
Sabio: Un santo convence a las personas con la razón. Recuerda, el maestro te ha enseñado a ser cortés al salir del mundo y al entrar al mundo. Además, hoy has crecido junto con el maestro.
Ruzi Yanhui: ¿Qué?
Sabio: ¡El ladrón nunca escapa! Robé tres tazones.