<>
Amarre en Qinhuai Autor Du Mu
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, atraqué en Qinhuai de noche cerca de un restaurante.
Las chicas Shang no conocen el odio por la subyugación del país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río.
Du Mu estaba muy preocupado por la política en los primeros días y expresó su preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio la decadencia y la ignorancia del grupo gobernante, la autodefensa. de las ciudades feudales y los frecuentes problemas fronterizos, y sentía profundamente la crisis de la sociedad en todas partes y el futuro de la dinastía Tang es triste. Este tipo de pensamiento doloroso lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" se produjo sobre la base de esta idea. Cuando llegó al río Qinhuai, que todavía era próspero en ese momento, y escuchó al cantante del restaurante cantar "Back Garden Flowers", se llenó de emoción y escribió este poema. El poema dice que el cantante de Jinling "no conoce el odio por la subyugación del país" y todavía canta la canción "Flowers in the Back Garden". De hecho, el autor utilizó la historia de la emperatriz Chen (Chen Shubao) para perseguir el libertinaje y disfrutar de la vida y finalmente destruyó el país, y satirizó a los gobernantes borrachos de finales de la dinastía Tang por no aprender lecciones de ello, mostrando la incomparable preocupación y profunda preocupación por el destino del país.
Este poema también muestra una considerable habilidad en el uso del lenguaje. Por ejemplo, las siete palabras de la primera oración describen una vívida escena nocturna brumosa del río Qinhuai, que muestra la concisión, precisión e imagen del idioma. En las dos últimas frases, la primera frase es tan clara como las palabras, simple y natural, pero la segunda frase utiliza alusiones simples para expresar sus sentimientos profundos, lo cual es bastante elegante y fresco; Todo esto hace que este poema parezca hermoso en términos de palabras, claro en imagen, melodioso en estilo y lleno de esfuerzo artístico.
El río Qinhuai ha sido un lugar pintoresco en Jinling (ahora Nanjing) desde la antigüedad: hay hileras de casas que cantan y pabellones de baile; hay barcos pintados y yates que viajan de sur a norte. El poeta se quedó aquí por la noche, vio el banquete y el banquete, escuchó las canciones obscenas y quedó conmovido por la escena, por lo que escribió este poema que se ha transmitido a través de los siglos.
La primera línea del poema, "Jaula de humo, agua fría, jaula lunar, jaula de arena", describe el humo suave y la tenue luz de la luna que cubren el agua fría y la arena fina. Los dos personajes "jaula" integran las cuatro escenas de humo, luna, agua y arena, dibujando de manera precisa y vívida las escenas brumosas y elegantes a ambos lados del río Qinhuai, creando una atmósfera desierta y melancólica.
La segunda frase "Amarrado de noche en Qinhuai cerca del restaurante" describe el barco del poeta amarrado en el río Qinhuai cerca del restaurante. "Moviéndose en Qinhuai de noche" señala el momento y el lugar del paisaje en la oración anterior, y también se hace eco del título del poema "cerca del restaurante" abre el siguiente texto, y debido a "cerca del restaurante", conduce a "mujer de negocios", "odio por el sometimiento del país", "emperatriz" "Tinghua", que conmovió los sentimientos del poeta. Se puede observar que estas siete palabras construyen la estructura de todo el artículo.
"Las mujeres Shang no conocían el odio de la subyugación del país, pero todavía cantaban "Las flores en el jardín trasero" al otro lado del río". Se dice que "Las flores en el jardín trasero" es un Pieza musical compuesta por Chen Houzhu de la dinastía del Sur, y las generaciones posteriores la llamaron "el sonido de la subyugación del país". "Al otro lado del río" proviene de la frase anterior "odio por la subyugación del país". Se refiere al ejército de Chen de los soldados de la dinastía Sui en el norte del río Yangtze. La pequeña corte de la dinastía del sur al otro lado del río estaba en peligro. La emperatriz Chen todavía se entretenía con el canto y las mujeres, y finalmente fue capturada y subyugada. Literalmente, estas dos líneas de poesía parecen criticar a las chicas cantantes, pero de hecho, el poeta estaba sintiendo el declive del país y las costumbres sociales decadentes a finales de la dinastía Tang, y criticó a los gobernantes que eran adictos a cantar y bailar. promover la paz y "no sabía" que el país estaba a punto de perecer. La palabra "Yu Sing" tiene un significado profundo, conecta hábilmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, mostrando la preocupación y ansiedad del poeta por el destino del país.
Este poema describe lo que el poeta vio, escuchó y sintió. El lenguaje es fresco y natural, y la concepción es exquisita y reflexiva. Todo el poema combina paisajes, eventos, emociones e ideas en uno, el escenario está preparado para las emociones y las emociones siguen al paisaje. Al utilizar el libertinaje de la emperatriz Chen para subyugar al país como una alegoría de los gobernantes de finales de la dinastía Tang, expresa implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia y su profunda preocupación por la realidad. Con profundas emociones y profundo significado, se la conoce como la obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang.
Haga clic aquí para ver/ocultar todos los comentarios
1. Qinhuai: El río Qinhuai se origina en el noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través del área de Nanjing y ingresa al Yangtze. Río. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huai, por lo que se llamó río Qin Zhun.
2. Jaula: Tapa.
3. Chica empresaria: Una chica empresaria es una chica cantante, una mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o barcos. Xu Zeng de la dinastía Qing dijo en "Er'an Shuo Tang Poems": "Las chicas de negocios se ganan la vida cantando. Cantar "Houting Flowers" es solo una canción. ¿Quién hubiera pensado que la emperatriz Chen, quien usó esto para subyugar a su país, ¿tendría algún odio en casa? Cuando Du Muzhi lo escuchó al otro lado del río, tuvo una sensación de ascenso y caída infinitos, por lo que fingió escribirlo como un poema ", dice" Yuanbai Poetry Notes "de Chen Yinke: " La llamada "gente al otro lado del río" en el poema de Mu Zhi se refiere a los dos lugares de Jinling y Yangzhou. La niña era la cantante de Yangzhou y estaba en el barco mercante Qinhuai. Su esposo estaba en Jinling, la capital. del país de Chen.
Esta cantante de Yangzhou, en el norte del río Yangtze, no entendió el odio por la muerte de Chen. Todavía cantaba la música persistente en su antigua capital en el sur del río Yangtze. Mu Zhi escuchó su canto, porque los poemas fueron cantados por sus oídos. "El moderno Zhong Zhenzhen dijo: "Las mujeres de negocios deben ser interpretadas como mujeres de negocios" ("Understanding and Misunderstanding of Chinese Classical Poetry", publicado en el segundo número de "Literary Heritage" en 1998). Una teoría es que las mujeres de negocios, como "Pipa" de Bai Juyi Las dos teorías son aplicables a "Hu Ting Hua": se trata de la música "Yu Shu Ting Hua". Hay varias versiones de esta canción, entre las que destaca la escrita por Chen Shubao, la emperatriz del Sur. Dinastía, es la más famosa. La emperatriz Chen fue el rey del país subyugado, por lo que las generaciones posteriores consideraron su música y letras favoritas de "Yushu Houtinghua" como sinónimo del sonido del país subyugado. Por ejemplo, el "Libro Antiguo de Tang". ·Music Chronicles" citó a Du Yan diciendo al emperador Taizong de la dinastía Tang: "El ascenso y caída de las generaciones anteriores se debió a la felicidad. Cuando Chen estaba a punto de morir, se llamó "Flores en el patio trasero de Yushu"; cuando Qi estaba a punto de morir, se llamó "Canción de compañía". Todos los que lo escuchaban en el camino lloraban, era el llamado sonido de un país siendo subyugado. El poema "Jinling Nostalgia" de Xu Hun dice: "La canción" Yushu "es lo último del espíritu del rey, y los soldados en Jingyang están vacíos. "
Este poema está escrito sobre la noche de luna de Qinhuai. Pushuo está confundido, los restaurantes y los mercados nocturnos son prósperos y las canciones de cuerda están por todas partes. Sin embargo, el mundo está decayendo y se ha convertido en una tendencia en el canto y el baile. Las mujeres de negocios sólo saben entretener a los invitados, pero no conocen la dinastía anterior. ¿Lecciones del sometimiento del país? La advertencia del poema radica en el contraste entre “no saber” y “seguir cantando”. El poeta mira la actualidad con ojos fríos, observa a los ebrios con ojos claros y satiriza la realidad con la historia: el declive de muchas dinastías es así cuando la gente está borracha y sueña La antigua ciudad de Jinling bajo nuestros pies. He sido testigo de muchas historias de subyugación nacional.
Perdón por las fotos dispersas.