Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - ★La diferencia entre el inglés americano y el inglés británico

★La diferencia entre el inglés americano y el inglés británico

1. En términos de pronunciación y entonación:

Porque incluso dentro de un país todavía existen enormes diferencias de acento entre regiones, como las diferencias de acento entre los residentes del norte y sur de los Estados Unidos, y los diferencias entre el acento cockney británico y los acentos de clase media y alta, por lo que aquí solo comparamos el "mandarín americano" (estadounidense general) y el acento RP del sur de Gran Bretaña (pronunciación recibida)

1. La pronunciación estadounidense en comparación con la pronunciación británica es que, además de Mrs., la pronunciación estadounidense puede incluir cada sonido r en la palabra (sin importar dónde esté) y enfatizar especialmente el sonido retroflejo de la r al final de la palabra, como profesor. , coche, vecino Al mirar programas de televisión estadounidenses, el sonido r es particularmente obvio cuando la gente habla. El acento británico generalmente no pronuncia todas las r. Para el tipo de palabras anterior, es una pronunciación más neutral, átona y sin tono: Teacha, Ca y Neighbourba. Personalmente, creo que esta diferencia es la más obvia y también la más fácil de notar cuando se habla con un extranjero.

2. La letra e átona se pronuncia a menudo como /e/ en inglés americano, pero como /i/ en inglés británico. Por ejemplo, los estadounidenses pronuncian excepto /eksept/ y los británicos pronuncian excepto /iksept/.

3. Cuando la consonante sorda /t/ se intercala entre dos vocales, la primera es una vocal acentuada y la segunda es una vocal átona, los estadounidenses están acostumbrados a expresar la consonante sorda, por lo que Writer y Rider tienen Casi la misma pronunciación.

Ejemplos similares incluyen este último y escalera;

4. Otras diferencias de pronunciación comunes son que en inglés americano, herbal se pronuncia como erbal y se omite la h;

5. La entonación del inglés americano es relativamente estable, con pequeños cambios en el rango tonal, y suena más suave y cómoda. Sin embargo, la entonación del inglés británico es cadenciada, sonora y potente, con mayores cambios. entre tonos, y más Sea más imponente.

2. En términos de redacción:

Solía ​​ir a la librería a comprar caucho y preguntaba si había caucho. La gente sonreía y me pedía que fuera a la farmacia a comprarlo. Estaba confundido y corrí a la tienda. farmacia y le pregunté si tenía caucho, pero me trajeron una caja. ¡Lo serviré! En inglés americano, caucho significa condón, borrador significa borrador y caucho se usa en inglés británico.

Otros incluyen:

La gasolina se llama gasolina en los Estados Unidos y gasolina en el Reino Unido (la gasolina fue alguna vez la contraseña utilizada por el ejército estadounidense para identificar a los soldados alemanes que se habían mezclado durante la Segunda Guerra Mundial. Cualquiera que llamara la gasolina "gasolina" sería arrestada);

El taxi se llama taxi en Estados Unidos y el taxi en el Reino Unido

Las papas fritas se llaman papas fritas en Estados Unidos y las papas fritas en Estados Unidos; el Reino Unido (chips en Estados Unidos significa papas fritas, que equivale a Crisps en inglés británico);

Basura, Estados Unidos usa basura, el Reino Unido usa basura;

Cola , EE. UU. usa línea, Reino Unido usa cola;

Jelly, llamada jello en los Estados Unidos, y jelly en el Reino Unido (y jelly en inglés americano y jam en inglés tienen el mismo significado, es decir , jam)

Los pantalones se llaman pantalones en Estados Unidos, y pantalones en el Reino Unido (y jelly en inglés significa mermelada) Pants significa ropa interior, que equivale a ropa interior en inglés americano)

Candy se llama caramelo en Estados Unidos y dulce en Reino Unido.

Apartamento se llama apartamento en Estados Unidos y piso en Reino Unido.

Zapatos deportivos son. se llama sneakers en Estados Unidos y trainers en inglés.

Football se llama soccer en Estados Unidos y football en Reino Unido.

Subway se llama metro en Estados Unidos y underground en el Reino Unido. ;

El maíz se llama maíz en Estados Unidos y maíz en el Reino Unido.

Faucet se llama faucet en Estados Unidos y grifo en el Reino Unido.

Linterna se llama linterna en el Reino Unido.

Un jardín se llama patio en Estados Unidos y jardín en Reino Unido.

La. ascensor se llama ascensor en Estados Unidos y ascensor en Reino Unido.

La comida enlatada se llama lata en Estados Unidos y lata en Reino Unido,

Vest. , llamado chaleco en Estados Unidos, Chaleco en Reino Unido,

Pañal, llamado pañal en Estados Unidos, pañal en Reino Unido,

Biscuit, llamado galleta en Estados Unidos Estados Unidos, llamada galleta en Gran Bretaña.

Las películas se llaman movie en Estados Unidos y film en Reino Unido.

Otoño se llama otoño en Estados Unidos y otoño en Reino Unido.

Armario se llama closet en Estados Unidos y guardarropa en Reino Unido.

…Eso es todo lo que se me ocurre por ahora, bienvenido a agregar más

3. Ortografía:

Algunas reglas comunes:

1.

En inglés americano, la u en la combinación de letras nuestra en inglés británico generalmente se omite. /favorite; vecino / vecino;

color / color

2.

El inglés americano suele utilizar z para reemplazar la s en inglés británico, como capitalización/ capitalización

reconocer/reconocer

Al formar palabras, en inglés británico se debe duplicar la última consonante de la palabra, pero en inglés americano esto no es obligatorio, como viajero / viajero; etiquetado / etiquetado

3. En inglés británico, hay algunas palabras en las que la c en la forma sustantiva cambia a s en la forma verbal, pero esto no existe en el inglés americano. Todas las palabras usan c, como. como práctica/práctica En inglés británico, el primero es un sustantivo y el segundo es un verbo, mientras que en inglés americano, tanto los verbos como los sustantivos son prácticas. Otro ejemplo es licencia y licencia en inglés británico, pero licencia en inglés americano.

4. Algunas palabras que terminan en re en inglés británico terminan en er en inglés americano, como centre/center;

metre/meter.

5. Algunas palabras en inglés británico terminan en gue, pero en inglés americano todas terminan en g, como dialog/dialog, catalog/catalog.

Además de estas, hay Hay algunas diferencias irregulares, como que los estadounidenses deletrean neumático como neumático, los británicos lo deletrean como neumático, pijama en los Estados Unidos es pijama y en el Reino Unido es pijama, los estadounidenses deletrean aluminio como aluminio, los británicos lo deletrean como aluminio y los estadounidenses lo deletrean barba se escribe bigote, y los británicos lo escriben bigote... Personalmente creo que esta palabra originalmente fue escrita incorrectamente por los estadounidenses después de que más personas la deletrearon mal, finalmente se convirtió en la ortografía correcta = =.

En términos generales, el inglés británico está muy influenciado por el francés y el latín (el duque de Normandía conquistó Inglaterra en 1066, y el inglés recibió un impacto sin precedentes del francés. El inglés todavía contiene muchas palabras francesas, como el siguiente extracto de la Carta de las Naciones Unidas) Un párrafo en francés, las personas que sólo saben inglés deberían poder entender más de la mitad: Réaliser la coopération internationale

en résolvant les problèmes internationaux d'ordreéconomique,

social, intellectuel ou humanitaire, en développant

Fomentar el respeto y el respeto de las libertades

Fundamentos para todos, sin distinciones de raza, de sexo,

de langue ou de religion.); mientras que el inglés americano está muy influenciado por el alemán (esto es comprensible, ya que los germano-estadounidenses son el segundo grupo étnico más grande en los Estados Unidos después de los británicos-estadounidenses).

Una visión más generalizada ahora es que las diferencias en la ortografía entre el inglés americano y el británico se atribuyen principalmente a las "reformas" de Noah Webster a principios del siglo XIX. Como compilador del diccionario Webster, el diccionario Kangxi del pueblo estadounidense, el Sr. Wei no sólo eliminó algunas letras que consideraba redundantes en algunas palabras, como la u de color mencionada anteriormente, sino que también cambió la pronunciación del diccionario sin cambiar La pronunciación de algunas palabras se ha ajustado para que parezcan "sentirse mejor", como teatro deletreado teatro. Por tanto, el método de ortografía en inglés británico es más etimológico, es decir, puede reflejar mejor el origen de una palabra. Por ejemplo, teatro en inglés británico proviene de teatro en francés, y teatro en francés proviene del latín teatro. La sociedad estadounidense es un crisol de culturas y el idioma sigue estando influenciado por los diversos grupos étnicos que se unen. Por lo tanto, personalmente creo que la diferencia entre el inglés americano y el inglés británico tradicional seguirá ampliándose, incluso por mucho tiempo.

time no see" Han aparecido modismos estadounidenses que son gramaticalmente sin sentido. ¿Qué cambios es poco probable que ocurran en el futuro? Aunque he visto a muchas personas interesadas en el llamado "acento real" y defender la dignidad de la ortodoxia hasta la muerte. , pero a juzgar por el estatus actual de hermano mayor de los Estados Unidos, incluso si la propia reina Isabel tuiteara que "el inglés americano es falso", no podría encubrir el surgimiento y la influencia del título "inglés americano". La mayor parte del inglés que aprenden los estudiantes en China continental es inglés americano. Por supuesto, para algunos niños que quieren estudiar en el Reino Unido o realizar el examen IELTS, es muy útil aprender bien inglés británico para halagar a los profesores o examinadores.