Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - ¿De quién es el poema "Un hombre ama a su segunda esposa, una mujer valora a su exmarido"?

¿De quién es el poema "Un hombre ama a su segunda esposa, una mujer valora a su exmarido"?

"Un hombre ama a su segunda esposa y una mujer valora a su exmarido" es un poema "Yulinlang" escrito por Xin Yannian de la dinastía Han. El texto completo del poema es: En. En el pasado, había un esclavo de la familia Huo, cuyo apellido era Feng Mingzidu. Apoyándose en el poder del general, se burló del dueño del restaurante. Es el decimoquinto año del año de Hu Ji y la primavera es el único momento. Tiene una cola larga con cinturón y mangas anchas. En la cabeza hay un jade azul y detrás de la oreja hay una gran perla Qin. ¿Qué gracia tienen las dos sirvientas? No hay nada bueno en esta vida. Una sirvienta son cinco millones, dos sirvientas son más de diez millones. Inesperadamente, mi hijo Jin y Pingting pasaron por mi casa. ¿Cómo se puede guisar la silla plateada? La cubierta verde está vacía y vacilante. Pedí sake y una cuerda de seda para llevar una vasija de jade. Pido delicias, carpa y carpa en plato dorado. Dame un espejo de bronce y átalo a mi túnica roja. No duda en ponerse rojo y agrietado, por muy bajo que esté su cuerpo. Un hombre ama a su segunda esposa y una mujer ama a su exmarido. Hay nuevas historias en la vida y la culpa y la vergüenza nunca cambiarán. Gracias Jinwu Zi, soy un simple discípulo. Habayashiro es el nombre oficial de la Guardia Real. Pero este poema no trata sobre Habayashiro, sino sobre una chica de restaurante que no teme a la violación. Significado de la frase: A los hombres les agradan principalmente sus esposas recién casadas, pero las mujeres siempre aman a su marido original. Yu Linlang, nombre oficial establecido en la dinastía Han, era un oficial de la Guardia Real. El poema describe a un vendedor de vino, Hu Ji, que rechazó las burlas de un esclavo poderoso de manera severa y discreta. Después de "Mo Shang Sang", compuso otra canción para resistir la violación y la humillación. Se titula "Yu Linlang", y puede estar basado en antiguas inscripciones de Yuefu sobre nuevos eventos.

Feng Zidu era tanto el esclavo doméstico de Huo Guang como el favorito masculino de Huo Guang, por lo que era un esclavo doméstico inusual. Sin embargo, "Lang Yu Lin" es claramente la sátira de Xin Yannian sobre los asuntos actuales de la dinastía Han del Este. , diciendo: "El esclavo de la familia Huo" en realidad usa el pasado para satirizar el presente, al igual que "Canción del dolor eterno" del poeta de la dinastía Tang Bai Juyi no escribe directamente sobre el emperador Tang Ming, pero dice "el emperador Han enfatizó el color ", que es una técnica común en la poesía antigua. Zhu Qian, originario de la dinastía Qing, creía en su "Yuefu Zhengyi": "Se sospecha que este poema fue escrito por Dou Jing y cubre el pasado para satirizar el presente". Dou Jing era el hermano menor de Dou Rong, el general de la dinastía Han del Este. "El Libro de la biografía Han posterior de Dou Rong" dice: "Jing era el líder de Jin Wu, apoyado por Xiang Guang y Lu Xun. Era un hombre poderoso y movió la capital. Aunque todos eran arrogantes, Jing lo era especialmente. Nuketi Qi confía en la situación, invade al villano, se apodera de la propiedad, se apodera de la esposa del pecador y seduce a los comerciantes, como si evitara al. enemigo... No hay nadie que se atreva a denunciar "y el esclavo malvado" escrito en el poema "Confiar en el poder del general", también conocido como "Jinwu Zi", es muy similar y es una alusión a Dou. "Nuke Tiqi" de Jing (Zhi Jinwu tiene 200 Tiqi bajo su mando, lo que equivale a los agentes reales de las generaciones futuras). "Restaurante Hu" se refiere a mujeres de minorías étnicas que venden vino, porque desde que las regiones occidentales estaban conectadas entre la dinastía Han y la dinastía Han, ha habido personas que viven en el interior haciendo negocios en las regiones occidentales.

Las siguientes diez frases de "El decimoquinto año de Hu Ji" describen la belleza de Hu Ji. Siguiendo el "Restaurante Hu" anterior y hablando de "Hu Ji", la retórica es verdadera, natural y coherente en cuanto a trama, es avanzar, dejando de lado a los malvados esclavos, y contando a Hu Ji en flashbacks, que no; Solo codicia a Hu Ji por los malvados esclavos de abajo. La belleza sirve como presagio y alivio para la tensa trama de resistencia y burlas que sigue. Reducir el ritmo cuando es urgente puede crear una trama con relajación y giros y vueltas. La joven Hu Ji estaba sola vendiendo vino, y lucía aún más hermosa y encantadora contra la brillante luz primaveral: vestía una camisa de pecho largo con dos cinturones de encaje simétricos alrededor de su cintura, y una chaqueta con mangas anchas y símbolos bordados que simbolizaban hombres, el abrigo corto con motivos de acacia (como patos mandarines cruzando el cuello) muestra sus elegantes curvas y su búsqueda del hermoso amor. Mirando su cabeza, lleva las famosas joyas hechas de jade producidas en Lantian (30 millas al sureste de Chang'an). Dos cadenas de orbes hechas en Daqin en las regiones occidentales están colgadas en ambos extremos de la horquilla, colgando hacia abajo. detrás de sus orejas Tiene características nacionales. Sus dos moños en forma de anillo en alto son aún más hermosos. Son muy raros en el mundo, la belleza de toda su personalidad es inconmensurable. Solo hablando de estos dos moños delgados, me temo que también es muy. raro. Vale decenas de millones. Esto es una exageración del valor de su belleza, porque "el precio está cerca de la aduana, así que hablo con una sirvienta y no quiero hablar a la ligera sobre Hu Ji ("Poemas antiguos" de Wen Rentan". ) también es una técnica metonímica para resumir el todo en parte, en la "Poesía original" de la dinastía Qing, Shen Deqian comentó estas dos oraciones y dijo: "Cabe señalar que esta no es una discusión sobre sirvientas.

"La descripción anterior se centra en la edad, el entorno, la ropa, las joyas y el moño de Hu Ji para ilustrar y resaltar la belleza y la belleza de Hu Ji, y se adhiere estrechamente a su estilo nacional de" gente Hu ", por lo que la descripción no es ordinaria. Uso de Varias técnicas como el dibujo lineal, la exageración, el paralelismo y la metonimia son similares a las de "Mo Shang Sang"

Después de esta hermosa descripción, el poeta cambió su estilo de escritura y pasó a la técnica de la primera persona. La heroína acusa directamente a Hao Nu de su comportamiento desvergonzado de abusar sexualmente de las mujeres. "Inesperadamente" conecta el pasado y lo siguiente, lo que significa que la trama cambia repentinamente y ocurren eventos inesperados. Feng Zi nunca había sido un Zhi Dou Jing del Este. La dinastía Han era un Zhi Jinwu, pero no era un "esclavo doméstico", por lo que aquí los esclavos Hao se llaman "Jinwu Zi", que es un irónico "título honorífico", "Pingting" que describe una hermosa postura; a Hao Nu, quien llegó al hotel con una apariencia elegante para burlarse de Hu Ji. Llegó en un carro con gran estilo, la silla plateada brillaba y la capucha estaba decorada con plumas verdes. El carruaje se detuvo frente al hotel. esperándolo ("vacío" aquí significa esperar, quedarse). Tan pronto como entró al hotel, fue directamente a Hu Ji y le pidió un buen vino, y Hu Ji vino a servirle vino de un jade. olla atada con una cuerda de seda; después de un rato se acercó a Hu Ji y le pidió algunos platos finos, y Hu Ji le sirvió rodajas de carpa en un exquisito plato de oro. El malvado esclavo pidió vino y comida. y cuando se acercó dos veces ("shuo" significa "cerca"), ya había pistas de motivos impuros. Después de estar borracho y lleno de comida, ya no pudo reprimir su deseo interior y gradualmente se volvió frívolo y abiertamente frívolo. Para burlarse de Hu Ji: le dio a Hu Ji un espejo de bronce y una túnica roja para hacerla feliz. Hoy en día, la gente tiene muchas interpretaciones de la palabra "nudo": puede interpretarse como "atar" el espejo de bronce. vestido rojo, puede interpretarse como "tirar, tirar, tirar"; el Sr. Yu Pingbo lo interpretó como "un nudo que debe hacerse, un nudo que está preparado y un nudo que es ordinario" (que significa atar el relación entre hombres y mujeres y el amor persistente) ). Al analizar la sintaxis y el contexto del poema, la declaración de Yu Pingbo es más apropiada. Las diez oraciones anteriores son el tercer nivel: describen la codicia y las burlas de Hao Nu hacia Hu Ji.