¿Qué significa decir adiós a Cambridge?
Y la tristeza infinita de una relación que se ha ido para siempre. Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido.
Adiós a Cambridge otra vez
Autor: Xu Zhimo
Me fui suavemente,
Cuando llegué suavemente;
Salté suavemente,
adiós a las nubes en el oeste.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
Las sombras en las olas,
se ondulan en el corazón.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose bajo el agua;
En las suaves olas del río Hekang,
¡Me encantaría ser una planta acuática!
Un estanque bajo la sombra de un olmo,
no un manantial claro,
un arco iris en el cielo
entre; algas flotantes Al ser aplastadas,
precipitó un sueño parecido al arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,
Regresa a pastos más verdes
Llénalo de luz de las estrellas,
Toca canciones donde las estrellas brillan.
Pero no sé tocar canciones,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, p>
¡El silencio es Cambridge esta noche!
Salí en silencio,
Así como entré en silencio;
Agité mis mangas,
No te la lleves A nube.
"Adiós Cambridge">¿Qué significa "La Lluvia Verde"? 1. Qingyu: la bolsa de pastor es una planta acuática.
La mención de parte de Cambridge en el poema expresa el apego y el amor del autor por Cambridge.
2. "Adiós, Cambridge" es una obra famosa del poeta moderno Xu Zhimo y una obra representativa de la poesía de Crescent School. Todo el poema utiliza los altibajos emocionales al dejar Cambridge como pista para expresar el profundo afecto por dejar Cambridge. El lenguaje es ligero y suave, y la forma es exquisita y apacible. El poeta utiliza la técnica de alternar la virtualidad y la realidad para representar una imagen fluida, formando en todas partes una maravillosa concepción artística. Expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge, su anhelo por la vida pasada y su tristeza impotente. Es el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo.
3. El poema “Adiós a Cambridge” es el siguiente:
Me fui suavemente,
Tal como llegué suavemente;
Saludé suavemente y me despedí de las nubes en el oeste.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
Las sombras en las olas,
se ondulan en el corazón.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, p>
Deseo ¡Haz una planta acuática!
Un estanque bajo la sombra de un olmo,
no un manantial claro, sino un arco iris en el cielo;
aplastado entre algas flotantes, p>
p>
Precipita un sueño parecido al arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,
Regresa a pastos más verdes
Llénalo de luz de las estrellas,
Toca canciones donde las estrellas brillan.
Pero no sé tocar canciones,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, p>
¡El silencio es Cambridge esta noche!
Salí en silencio,
Así como entré en silencio;
Agité mis mangas,
No te la lleves A nube.
Adiós a Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta vino una vez de Chen Dao en el "Prefacio al tigre": antes de los 24 años, estaba mucho menos interesado en la poesía que en la teoría de la relatividad o la teoría del contrato civil. Fue el río Hekang el que abrió el alma del poeta y despertó su destino largamente dormido. Por eso luego dijo afectuosamente: "Cambridge me enseñó a ampliar mis horizontes, Cambridge despertó mi sed de conocimiento y Cambridge (Fumar y cultura) me dio mi autoconciencia. En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal". .
El 6 de octubre compuso esta obra maestra de camino a casa desde Nanhai. Este poema se publicó por primera vez en "Crescent Monthly" Volumen 10, Número 10, en febrero de 1928, y luego se incluyó en "Tiger Collection". Se puede decir que el "complejo de Cambridge" recorre la poesía de Xu Zhimo a lo largo de su vida. "Farewell Cambridge" es sin duda la más famosa.
La primera sección trata sobre las preocupaciones de los compañeros de clase perdidos hace mucho tiempo acerca de separarse cuando dejan su alma mater. El uso de las tres palabras "gentil" nos hace sentir como si el poeta se pusiera de puntillas y se balanceara silenciosamente como una brisa y el afecto más profundo se convirtiera en "nubes flotantes en el cielo occidental" entre las olas; Las secciones 2 a 6 describen al poeta remando por el río Hekang en busca de sueños. Con un vestido de noche
Los brillantes sauces dorados, la hierba verde sobre el suave barro y el estanque bajo la sombra de los árboles aparecen a la vista. Las dos metáforas son bastante acertadas: la primera imagina audazmente los "sauces dorados junto al río" como la "novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje sin vida en algo vivo, cálido y agradable; la segunda es el estanque claro; El agua es sospechosamente El "arco iris en el cielo" fue aplastado por algas flotantes y se convirtió en un "sueño parecido a un arco iris". Es en "Crazy in Love" que el poeta es como Zhuang Zhou soñando con una mariposa, que está interesado tanto en las cosas como en mí. Siente que "las hermosas sombras de las olas se ondulan en su corazón" y está dispuesto a hacerlo. ser una planta acuática meciéndose en las suaves olas del río Hekang. Esta buena estructura de la unidad de subjetividad y objetividad es a la vez un golpe maestro y un esfuerzo minucioso; en las estrofas 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística. Tomando prestados los cuatro estribillos de "sueño/sueño", "un barco lleno de gloria",/cantando en gloria", "cantando,/pero no puedo cantar", "los insectos del verano guardan silencio para mí/el silencio es el Cambridge de esta noche" , ¡Todo el poema llega a * * *, como un río, con giros y vueltas! Pero su locura de cantar en la hierba más verde y las estrellas brillantes no se ha realizado en este momento ¡El silencio y el silencio son mejores que muchas palabras de amor! al primer ciclo de "Quietness". Ven y vete con un movimiento de tus mangas, ¿qué deberías sacudir? Ya que ya has alcanzado el nirvana, ¿por qué deberías quitarte una nube? Descripción de la "vida poética" de Xu Zhimo
Hu Shi dijo una vez: "Su visión de la vida es en realidad una 'fe simple', con sólo tres caracteres: primero, amor, segundo, libertad, el tercero es la belleza. Soñó que estas tres condiciones ideales podrían cumplirse en su vida. Ésta era su "fe simple". La historia de su vida es simplemente la historia de su búsqueda de realizar esta simple creencia. "("En memoria de Xu Zhi"
Si este es el caso, ¿no es el vagabundeo del poeta por el río Hekang un microcosmos de esta búsqueda? Xu Zhimo defendía la poesía artística. Le gustaba mucho la obra de Yiduo. belleza musical, pintura Expresó una profunda admiración por las ideas poéticas como la belleza, la belleza arquitectónica y especialmente la belleza musical. Incluso dijo: "...Sólo cuando entendemos que la vida de la poesía reside en su ritmo interior, podemos apreciar la. verdadero interés de la poesía: no importa cuán nobles sean tus pensamientos, cuán apasionadas sean tus emociones, tienes que usarlos para 'musicizar' (es decir, poetizar) completamente para poder comprender la poesía..." ("Poetry Publishing Holiday").
Por otro lado, este poema "Adiós a Kangqiao": todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos, cada estrofa tiene dos o tres comidas, Es informal, riguroso, rima estricta, dos o cuatro rimas, cadencia y boca fuerte. Este hermoso ritmo es como ondas, que no es solo el sonido de los estudiantes devotos que persiguen sus sueños, sino que también se ajusta al flujo y reflujo del. Las emociones del poeta están bien proporcionadas y el ritmo se propaga lentamente, lo cual es bastante poético. Se puede decir que el temperamento de "White Robe and Thin Suburban Island" encarna los pensamientos poéticos de Xu Zhimo. Cambridge
"Adiós". ¿Qué emociones expresa "Cambridge"? "Adiós, Cambridge" es una de las obras más influyentes de Xu Zhimo. Este es un poema breve que expresa la belleza de la naturaleza y el estado de ánimo del autor. El poeta elogia el hermoso paisaje en el poema. Se puede ver que Cambridge ha dejado una profunda huella en el corazón del poeta. No solo eso, Cambridge también es el ideal del poeta. Dijo: "Mis ojos son Kang".
"Adiós a Cambridge" fue originalmente un poema moderno. Un poema popular del poeta Xu Zhimo es una obra representativa de Crescent Poetry. Todo el poema representa una imagen fluida, formando una maravillosa concepción artística en todas partes, con sinceridad. y muestra de manera significativa las innumerables preocupaciones del poeta por la separación, el amor por Kangqiao, los recuerdos de la vida pasada y la impotente preocupación por la separación. wtp=tt#3
La cuarta sección describe el estanque claro bajo el olmo. El manantial claro refleja el arco iris en el cielo, haciéndolo colorido. Las algas flotantes parecen haber precipitado el sueño del arco iris, llevando a la gente a una concepción artística onírica.
5. En la quinta estrofa, los sentimientos del poeta han llegado a * * *. Mientras deambulaba por el paisaje, el poeta parecía haber olvidado que estaba a punto de partir y caminó con un largo palo en busca de un país de ensueño "arcoíris". Cuando regresó por la noche, las olas del agua y las estrellas se reflejaban entre sí. El poeta no pudo evitar querer "cantar" y su estado de ánimo estaba en su apogeo.
6. En el sexto apartado las cosas deben revertirse cuando llegan a sus extremos. El poeta regresa de la fantasía a la realidad, sintiéndose deprimido. Por tanto, no pudo "cantar" y sólo pudo lanzar "en silencio" su grito de despedida, y la escena poética volvió al silencio. Incluso Xia Chong pareció sentir el sentimiento de separación y permaneció en silencio. "Silence is Cambridge Tonight" está lleno de sentimientos de separación no resueltos, lo que hace reflexionar al poeta.
7. La séptima estrofa hace eco del comienzo. El poeta se resiste a marcharse, pero no consigue quitarse ni una sola nube. No quería molestar a su amado Cambridge y no quería que Cambridge estuviera triste conmigo. Este párrafo no es una simple repetición del primero, sino más bien un profundo afecto y apego. Al mismo tiempo, tiene un encanto fácil y gratuito.
Los sentimientos expresados en "Adiós a Cambridge" expresan la sincera nostalgia del autor por el campus universitario donde ha vivido durante mucho tiempo.
"Farewell Cambridge" es un bello poema lírico, como una elegante y hermosa música ligera. En el otoño de 1928, el autor visitó nuevamente Inglaterra, volviendo a visitar su antiguo lugar y lleno de poesía. Convirtió su experiencia vital en una serie de emociones, integradas en el hermoso paisaje de Cambridge, y galopando en la imaginación del poeta.
Todo el poema comienza con "gentileza", "caminar", "agitar las manos" y "separarse de las nubes", y luego utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando un maravilloso concepción artística, expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge, el anhelo por la vida pasada y la tristeza impotente por el presente.
Este poema muestra las magníficas dotes artísticas del poeta. El poeta combina paisajes específicos con imaginación para formar una imagen artística vívida del poema e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística para lograr las emociones y escenas de la escena. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. El poema completo tiene 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos; los versos 1 y 3 son un poco más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. Parece que el poeta combinó intencionalmente las formas de la poesía métrica y el verso libre para convertirla en una nueva forma de poesía, llena de nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como un Sanban melodioso, ligero y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.
En la década de 1920, el poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la música, la pintura y la arquitectura en la poesía moderna. Se puede decir que "Farewell Cambridge" tiene tres bellezas, y es el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo.
Me fui tan suavemente como llegué;
Agité suavemente mi mano y me despedí de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;
Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro.
Es un arco iris en el cielo aplastado en algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
¿Buscas tu sueño? Usa un palo largo y nada hacia donde el pasto es más verde.
Lleva un barco lleno de estrellas y canta en el esplendor de las estrellas.
Pero no puedo tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche.
El significado de las tres primeras frases de Adiós a Cambridge. Adiós a Cambridge.
Me fui suavemente,
Cuando llegué suavemente;
Me saludé suavemente,
Adiós al Oeste de las nubes.
Sauces dorados junto al río.
¿Está la novia bajo el atardecer?
La sombra en las olas,
el corazón se ondula.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose bajo el agua;
En las suaves olas del río Hekang,
Me gustaría ser una planta acuática.
Un estanque bajo la sombra de un árbol,
no un manantial claro, sino un arco iris en el cielo.
Aplastado entre las algas flotantes,
precipitó un arcoíris de sueños.
¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,
Regresa a pastos más verdes,
Llenos de luz de las estrellas,
Toca una canción a la luz de las estrellas
Sin embargo, No puedo tocar la canción,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí,
¡El silencio es hoy Late Cambridge!
Salí en silencio,
como entré en silencio;
Agité las mangas,
sin quitármelas Una nube.
Elegancia y encanto, apego emocionante y apasionado, despedida fresca y pintoresca y paisajes encantadores son los sentimientos estéticos que "Adiós a Cambridge" transmite a los lectores. La ternura de despedirse de Yun contiene muchos sentimientos verdaderos. La tranquila Cambridge es tan conmovedora, gentil, tranquila y afectuosa, y no permite que ningún ruido mundano arruine la buena situación en este momento. Los vibrantes "sauces dorados" y la "hierba verde" decoran Kangqiao con afecto. El poeta trasciende el paisaje frente a él e integra el "arco iris en el cielo" y el "espléndido esplendor de las estrellas" en el río Hekang, integrando el. El encanto del cielo y la tierra en uno, porque hemos abierto un espacio más amplio para la imaginación: hermosos paisajes y un gran interés se combinan y fijan para la eternidad en la "ola suave", y se analizan y evalúan párrafo por párrafo. (Muestre una película escénica sobre Cambridge) 1. La primera estrofa utiliza tres palabras de "gentilidad" para despedirse de las nubes en el cielo occidental, estableciendo un tono lírico para todo el poema, que contiene tanto sentimientos verdaderos como un toque de impotencia y tristeza. 2. En la segunda sección, escribí sobre los sauces en la orilla. "Golden Willow" es una vívida descripción de los sauces bajo la puesta de sol. Es hermosa y elegante, como una "novia", que no sólo simboliza la belleza de su cuerpo, sino que también transmite la alegría y el apego infinitos del poeta. ¿Quién puede dejar una hermosa boda? "Yan Ying" y "Ripples of Blue Waves" están en "mi alma", las cosas y yo estamos integrados y las escenas se mezclan. 3. La tercera sección trata sobre las plantas acuáticas en el río Hekang. Las plantas acuáticas verdes se mecen en las olas del agua, cómodas y tranquilas. Y significa saludar al poeta. "Me gustaría ser una planta acuática" no solo se integra conmigo, sino que también expresa el amor eterno del poeta por He Kang, y está dispuesto a quedarse en He Kang para siempre. "Nací aquí y crecí aquí". 4. La cuarta sección habla del estanque claro bajo el olmo. La clara primavera refleja el arco iris en el cielo, haciéndolo colorido. Es como un sueño de arco iris, instalándose entre las algas flotantes. Integre emociones en la escena y lleve a las personas a un estado de ánimo de ensueño. 5. En la quinta estrofa, los sentimientos del poeta llegan a * * *. En el proceso de deambular por el paisaje, el poeta parecía haber olvidado que estaba a punto de irse y caminó con un palo largo para encontrar el sueño del "arco iris". Cuando regresó por la noche, las olas del agua y la luz de las estrellas se reflejaban entre sí. El poeta no pudo evitar querer "cantar" y su estado de ánimo estaba en su apogeo. 6. En la sexta sección, los extremos de las cosas deben girar en sentido contrario, y los extremos de la felicidad conducen al dolor. El poeta volvió de la fantasía a la realidad y se sintió deprimido. Por lo tanto, no podemos "cantar". Sólo lanzando "silenciosamente" el lúgubre grito de despedida se puede restaurar la escena poética. Incluso Xia Chong pareció sentir la sensación de separarse y permaneció en silencio. "Silence is Cambridge Tonight" está lleno de sentimientos irresolubles de despedida, llevando al extremo el estado mental meditativo del poeta. 7. El versículo 7 se hace eco del comienzo. El poeta es muy reacio a irse, pero "no se lleva ni una sola nube". No está dispuesto a molestar a su amado Cambridge y no está dispuesto a dejar que Kangqiao y yo suframos juntos. Este párrafo no es una simple repetición del primero, sino más cariñoso y nostálgico. Al mismo tiempo, también tiene un encanto fácil y gratuito. En la primera sección, las tres palabras "gentil" son las más maravillosas y nos permiten experimentar la belleza de Cambridge, y la expresión más concentrada de esta belleza es la palabra "tranquilo". Las tres "ternuras" son la reflexión del poeta sobre la belleza de Cambridge. Incluso si se "fuera", todavía quería esconder esta pacífica belleza en su corazón. No podía soportar romper esta pacífica belleza y mostrar su amor, lo que marcó el tono emocional de todo el poema. Las secciones 2 a 6 son un resumen típico de todo el proceso emocional y de pensamiento del autor. El sauce dorado bajo el sol poniente es la encarnación concreta de esta tranquila belleza, y el sauce dorado en el corazón del poeta es como una novia tranquila y hermosa, lo que puede hacerlo sentir incómodo y emocionado. La novia es tan hermosa que el poeta no se atreve a mirarla. Él miró hacia otro lado. Mirando hacia abajo, vi la "arrogancia" y el "verde" bajo las suaves olas. Las plantas acuáticas se mecen suavemente con las olas, como mostrando su libertad con el poeta. En este escenario, ¿quién no querría ser una mala hierba? Una luz brilló en el rabillo del ojo del poeta, lo que le hizo girar la cabeza involuntariamente: ese era Byron Tan, pero bajo la puesta de sol, ¡era un arco iris roto, al lado de su sueño! El arco iris lleno de colores oníricos también busca sus propios sueños, lo que naturalmente recuerda al poeta los viejos tiempos cuando cantaba y soñaba junto al río.
En ese momento, el poeta parecía estar soñando nuevamente, pero la realidad le imposibilitaba cantar: la despedida es inminente, no, la tranquilidad en su corazón es insoportable; Sólo "tranquilamente" es lo que espera el poeta. En este momento, Kang Qiao también se quedó en silencio, aparentemente sin querer irse. La última sección se hace eco de la primera sección y explica las cosas profundas en términos simples. "Gfully" se convirtió en "silenciosamente", algo que no puedo expresar con palabras. El poeta utilizó bellas imágenes y una mentalidad tranquila y pacífica para escribir su profundo apego a Cambridge. Forma artística de "Adiós a Cambridge": 1. Forma: cuatro líneas y una sección dispuestas al azar, el número de palabras es similar al eco; la belleza arquitectónica es clara: la primera oración usa tres "dulces", lo que nos hace sentir como si el poeta está de puntillas, como la brisa Van y vienen silenciosamente pero el afecto más profundo en realidad se convierte en "nubes flotantes en el cielo occidental" en medio de las olas tormentosas; "El último párrafo corresponde al primer ciclo, y hay tres 'Tranquilos'. Llegas con estilo y te vas con estilo. Con un movimiento de tus mangas, ¿qué te sacudiste? Ni que decir tiene. Desde que Cambridge ha logrado Nirvana una vez, ¿por qué deberíamos quitar una nube? ——El primer y el último bucle se hacen eco entre sí, y la estructura es rigurosa, brindando a las personas la belleza del conjunto 2. Lenguaje: la belleza del ritmo y la melodía, la belleza de. La música es clara: en la primera estrofa del poema se utiliza tres veces el adjetivo "luz", lo que hace que el ritmo sea enérgico. La melodía es suave y tiene un rebote sutil, como si fuera el sonido del poeta caminando de puntillas. ; la segunda estrofa del poema es musicalmente como una melodía feliz tocada por un violín lleno de arcos; en forma de rima, se adhieren estrictamente a las rimas segunda y cuarta, la cadencia y el ritmo son como ondas, que no son solo las. El sonido de los estudiantes devotos que persiguen sus sueños, pero también se ajusta al flujo y reflujo de las emociones del poeta, y tiene una estética única, el ritmo se desarrolla lentamente en él, lo cual es bastante poético. Se puede decir que encarna la poética de Xu Zhimo. Pensamientos 3. Concepción artística: "La novia de Liu Jin" hace alarde de un sueño parecido a un arco iris; la belleza de la pintura es obvia: 8. Casi todas las secciones del poema contienen una imagen dibujable, que brinda a las personas un disfrute estético visual. Las expresiones de la imagen son que el poeta utiliza palabras coloridas para crear una serie de vívidas concepciones artísticas cubiertas de sauces dorados, hierba verde sobre el barro suave y estanques bajo la sombra de los árboles que aparecen una a una. están bien utilizados: el primero imagina audazmente "Los sauces dorados junto al río" como "La novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje inanimado en un ser vivo, cálido y agradable; el segundo es lo que se sospecha del agua clara de la piscina; siendo un "arco iris en el cielo", pero es aplastado por el fitoplancton y convertido en un "sueño parecido a un arco iris" por poetas como Zhuang Zhou Mengdie, fue en la locura del amor que me olvidé de todo sobre mí mismo, sentí el. "Sombra en las olas/las olas en mi corazón", y estaba dispuesta a ser una planta acuática meciéndose en las suaves olas del río Hekang. Esta buena estructura de la unidad de subjetividad y objetividad es a la vez un maestro y un maestro. En los versículos 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística al utilizar "sueño/sueño", "llena de una barca llena de gloria, / cantando en gloria", "cantando, / pero no puedo cantar". ",\"Los insectos de verano están en silencio para mí/El silencio es el Cambridge de esta noche\", todo el poema llega * *, como el río de Cambridge. Pero su especie de caída en la hierba más verde, en la brillante luz de las estrellas La locura de El canto no se ha realizado En este momento, el silencio y el silencio son mejores que muchas palabras de amor. ¡El poeta parece proteger el sueño de un amante, temiendo que este sueño se dañe en lo más mínimo, la melodía del suave suspiro está perfectamente unificada! con la despedida La segunda expresión es que el poeta convierte cada imagen en una imagen dinámica a través de palabras con movimientos fuertes, como "agitando las manos", "ondulaciones", "balanceándose", "aplastando", "regresando" "agitando las manos". " da a las personas un efecto tridimensional