Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - ¿Alguien puede explicar qué significa dibujar amarillo y dibujar azul?

¿Alguien puede explicar qué significa dibujar amarillo y dibujar azul?

El significado de este poema es: Por el momento, expreso la ambición y el orgullo de mi juventud, sosteniendo el perro amarillo en mi mano izquierda y sosteniendo el azor en alto en mi brazo derecho.

¿De dónde surge este poema? ——Su Song·Shi "Jiangchengzi·Mizhou Hunting"

El texto original de la obra es el siguiente:

He estado hablando de la locura adolescente, el lado izquierdo es amarillo, el lado derecho sostiene el cielo azul, la cabeza lleva un sombrero dorado y piel de visón, montó miles de tropas y entró en Ping Gang. Para pagarle a la gente de la ciudad por seguir mi generosa oferta de caza, dispararé al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

El vino está lleno y la caja aún abierta. ¿Por qué no ponerte un poco de crema en las sienes? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang Shangyun para perdonar a Shang Wei? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.

Traducido a la lengua vernácula, es así:

Por el momento, expresaré las elevadas aspiraciones de los jóvenes. Llevan en la mano izquierda un perro amarillo, sostén. un azor en lo alto de su brazo derecho y llevaba sombreros de colores. Con un abrigo de visón, barría las colinas planas como un viento fuerte. Para agradecer la amabilidad de la gente por acompañarlos en el viaje de caza, decidí cazar tigres yo mismo para que todos pudieran ver la valentía de Sun Quan cazando tigres.

Después de beber, mi mente se amplió, mi coraje se volvió más audaz y mis sienes se pusieron ligeramente blancas. ¿Cuál es la desventaja? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, al igual que el emperador Wen de Han envió a Feng Tang a las nubes para perdonar a Shang Wei y confiar en mí? Cuando llegue el momento, haré todo lo posible para tensar el arco tallado como la luna llena, apuntar al noroeste y disparar al ejército de Xixia.

¿Cuál es la experiencia del autor al escribir este poema?

Este poema fue escrito en 1075 (el octavo año del reinado de Zongshen Xining), y el autor fue nombrado magistrado general de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). Este es un poema temprano y audaz del pueblo Song para expresar sus sentimientos patrióticos. Tiene un significado pionero en términos de tema y concepción artística. La primera mitad del poema es narrativa y la segunda mitad es lírica, majestuosa y refrescante, lo que hace que su lectura sea refrescante. Las primeras tres oraciones expresan directamente el significado de la caza, luego describen los trajes y la gran ocasión de la caza, y luego escribo sobre mis propios sentimientos: decidido a cazar tigres yo mismo y agradecer a los soldados y civiles de la ciudad por su amabilidad. Después de que terminó la película, describí la escena en la que bebía felizmente después de cazar y me comparé con Shang Wei, con la esperanza de asumir la importante tarea de defender el país y la frontera.

Al final, expreso mis sentimientos más sinceros y expreso mi orgullo por matar al enemigo y servir al país: un día, levantaré la cuerda del arco como la luna llena, derribaré al codicioso Sirius y Mata a todos los enemigos en la frontera noroeste. Esta palabra es única en el mundo de la poesía de la dinastía Song del Norte y tiene su propio sistema. Es popular en el estilo de apoyarse en el rojo y en el verde, y tiene una influencia directa en las palabras patrióticas de la dinastía Song del Sur. El autor también está muy orgulloso de esto. En "El Libro de los Inmortales", dijo una vez que esta palabra "hizo que los héroes de la dinastía Zhou del Este aplaudieran y cantaran, tocaran flautas y tambores como un festival, lo cual es bastante espectacular" y "naturalmente una familia". Se puede ver que este poema puede ser el primer intento del autor de poesía sin restricciones. También se puede ver que "Zhao You" del autor es mejor que "Lan" y es bastante literario.

Entendiendo el trasfondo creativo, podemos apreciar mejor este poema:

Las palabras comienzan con "El viejo habla de la locura de los adolescentes", lo cual es extraordinario. Utilice la palabra "Crazy" para cubrir todo el artículo para expresar el espíritu audaz y audaz del cofre. Las siguientes cuatro frases describen la magnífica escena de la caza y muestran el espíritu heroico del cazador: el poeta sostiene al perro amarillo con su mano izquierda y persigue al azor con su brazo derecho. ¡Esta es la magnífica postura de la caza! Los guerreros a continuación son todos "sombreros dorados, piel de visón" y atuendos de caza. ¡Miles de Mercedes Benz, volando a campo traviesa! Toda la ciudad vino a ver cazar a su gobernador y las calles quedaron desiertas. Qué mapa de caza es este. El autor se siente inspirado e indignado por el toreo. Para agradecer la amabilidad de las personas que fueron a cazar con él, decidió matar al tigre él mismo, para que todos pudieran ver el majestuoso tigre de Sun Quan cazando. El autor se compara con el joven maestro británico Sun Quan, mostrando la energía y la audacia "locas" de Dongpo.

Lo anterior habla principalmente de la "locura" del discurso y comportamiento del poeta en la ocasión especial de la "caza", y la segunda parte es más ficción que realidad.

"El vino todavía está abierto y hay una ligera escarcha en las sienes, ¿por qué no hacerlo?" Las primeras tres frases de la siguiente película dicen que bebí demasiado vino y mi mente se volvió loca. más amplio y audaz. Aunque mis sienes están un poco más blancas, ¿qué tiene de malo? Dongpo ya estaba desenfrenado y desenfrenado, y cuando bebía vino, se volvía aún más apasionado.

"¿Cuándo enviará Feng Tang gente a Yunzhong?" Estas dos frases significan cuándo el emperador enviará gente, al igual que el emperador Wen de la dinastía Han envió a Feng Tang a Yunzhong para perdonar el crimen de Shang Wei (créanme). ¿Muy bien)? Dongpo tenía sólo treinta y ocho años en ese momento. Como se oponía a la nueva ley de Wang Anshi, pidió ser destinado en el extranjero. En ese momento, la situación en el noroeste era tensa. En el tercer año de Xining, Xixia invadió las dinastías Huan y Qing a gran escala y ocupó las ciudades de Funing en cuatro años. Dongpo intentó esta caza y luego quiso liderar tropas para conquistar Xixia. Shang Wei, el prefecto de Yunzhong durante el reinado del emperador Wen de la dinastía Han, jugó un papel decisivo en la lucha contra los Xiongnu, pero fue degradado debido a informes falsos. Más tarde, el emperador Wen escuchó las palabras de Feng Tang, envió a Feng Tang a proteger el festival, perdonó a Shang Wei y todavía lo llamó Gran Administrador Yun. Ésta era la esperanza de Dongpo de que la corte imperial lo nombrara guardia fronterizo para luchar contra el enemigo en la frontera. No es de extrañar que un erudito quiera liderar tropas para luchar. Muchos poetas de la dinastía Song tenían esta ambición.

"Me inclinaré como la luna llena, miraré hacia el noroeste y dispararé a Sirius". Las últimas tres frases significan que haré todo lo posible para tirar del arco tallado como la luna llena, apuntar a el noroeste y disparar al ejército de Xixia. El poeta finalmente se esbozó una imagen heroica, heroica y heroica.

Esta obra es una de las obras representativas de la poesía heroica de Dongpo. Escribir sobre la caza y los viajes con palabras expresa las aspiraciones de rejuvenecer y salvaguardar el país, lo que amplía el ámbito de las palabras, mejora la calidad de las palabras, amplía los temas de las palabras y abre un nuevo camino para la creación de palabras.

Más tarde hizo un final inesperado al disparar una flecha afilada al enemigo. Utilizó una ingeniosa concepción artística y giró la pluma narrativa de caza, lo que naturalmente mostró su entusiasmo político y su espíritu heroico al matar al enemigo y proteger a su familia. La obra integra narrativa, expresión y alusión, movilizando varios métodos artísticos para formar un estilo audaz, mostrando el estilo británico y el espíritu heroico de la obra del autor desde múltiples ángulos y niveles como el movimiento y la psicología.