Texto original, traducción y agradecimiento de Cao Youlan.
¿Cao Lan? Autor: Han Yu
Las orquídeas están llenas de fragancia.
Si no lo aceptas, saldrás herido.
El giro de hoy es natural.
Viajo a todas partes, día tras día, año tras año.
Comercio de hielo y nieve, prosperidad del trigo.
Si el niño no me duele, no moriré.
Hay avena salvaje exuberante, y hay avena salvaje.
El señor la duele, el señor la defiende.
La traducción es la siguiente:
Cuando la orquídea está en plena floración, todavía se puede oler su leve fragancia en la distancia si nadie la recoge y la usa, ¿qué? ¿Daño le causará a la propia orquídea? ¿Qué tiene de malo que un caballero sea desconocido?
Paseando todo el año, vi que en pleno invierno, cuando hace frío, la avena silvestre empieza a crecer exuberantemente y a llenarse de vitalidad. Dado que la avena silvestre no teme el frío invierno, ¿qué impacto tendrá en mí el entorno adverso? Un caballero puede mantener su ambición e integridad en circunstancias adversas.
Este poema expresa la frustración y el arrepentimiento del autor por haber nacido en el momento equivocado, y expresa la intención del autor de mantener su integridad e integridad en un entorno desfavorable parecido al de las orquídeas.
Datos ampliados:
Este trabajo en realidad hace referencia a las obras de Confucio y es similar a la imitación de las preguntas actuales del examen de ingreso a la universidad. Las obras de Confucio son un poco más antiguas y tienen significados similares, pero la extensión de sus escritos no es larga, pero sus pensamientos y sentimientos son más o menos los mismos. Esto está relacionado con los pensamientos del confucianismo y sus experiencias similares.
Transmitir sentimientos a través de objetos es una característica importante de la cultura china. Cuando se trata de integridad, tengo que decir pinos; cuando se trata de nobleza, tengo que decir Mei Lan. ¿Por qué las orquídeas tienen el privilegio de servir como portadoras de afirmación cultural? Debido a que la orquídea crece en el valle, es desconocida entre semana. Cuando las flores florecen, el valle se llena de su fragancia floral. A los ojos de los soldados humildes, esto tiene un significado especial. Por lo tanto, los antiguos a menudo comparaban sus sentimientos nobles con las orquídeas.
Han Yu aconsejó al emperador que no fuera probudista, lo que disgustó a los líderes. Primero fue degradado a Chaozhou y luego a Yangshan, y su vida estuvo a punto de correr peligro. Pero su sinceridad se mantuvo sin cambios y se sintió deprimido, por lo que expresó sus sentimientos diciendo "Tú, Cao Lan".
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-You Caolan