Deseo de expresar los propios sentimientos en el acto
Jiang Bai
En el barco de Mulan, se soplaron las flautas en ambos extremos del barco. Hay miles de clientes en la tienda de vinos y las prostitutas siguen a la multitud.
Los inmortales en la Torre de la Grulla Amarilla todavía están esperando que la Grulla Amarilla se vaya, pero no tengo oportunidad de nadar con las gaviotas blancas en esta caminata. El poema de Qu Ping cuelga el sol y la luna, y el pabellón del rey de Chu está vacío de montañas.
Siempre que esté feliz, escribiré y tocaré las cinco montañas. Una vez completado el poema, el sonido de Xiaoao, el sonido de Xiaoao, va directo al mar. Si se puede utilizar la fama, la riqueza y el honor en el río Han, me temo que el noroeste será derrotado por el noroeste.
Agradecimiento 1
Este es un trabajo improvisado. Este poema expresa el desdén del autor por la fama y la fortuna, su admiración por los poemas de Qu Yuan y su orgullo por su talento poético. También expresa la mente elevada y el gusto extraordinario del autor.
Las primeras cuatro frases utilizan la exageración para describir la escena de las prostitutas sosteniendo vino, escuchando canciones y divirtiéndose junto al río. La barca y los remos utilizados por el poeta estaban fabricados con maderas preciosas y exóticas. En ambos extremos del barco había geishas tocando flautas. El poeta estaba lleno de vino y comida, escuchaba canciones, reía y estaba en plena floración, permitiendo a Lanzhou vagar libremente por el río. El poeta utiliza palabras hermosas y descripciones exageradas para crear una atmósfera poco común en el mundo, resalta su modo salvaje y desinhibido y expresa su fuerte deseo de trascender la turbia realidad y entrar en un mundo libre y hermoso.
Combinando mitología local y alusiones históricas, el poeta busca la inmortalidad y se deshace de la fama y la fortuna, lo que es una afirmación y un elogio del rafting en el río. El poeta navegaba en bote por el río, libre y feliz, como si un dios estuviera esperando para montar en una grúa amarilla; Tao Ran se olvidó de su avión, como la gente en la playa jugando con gaviotas blancas. Las dos imágenes de "grulla amarilla" y "gaviota blanca" son la exteriorización del estado de ánimo despreocupado del poeta en este momento. Las dos frases "Qu Ping's Ci Fu" expresan la búsqueda del estado de vida ideal. Los magníficos poemas de Qu Yuan son como el sol y la luna colgando en lo alto, brillando a través de los siglos, pero los lujosos pabellones y pabellones del Rey de Chu han desaparecido hace mucho tiempo, dejando solo una montaña árida. Al observar el universo, el poeta comparó los dos estilos de vida típicos de Qu Yuan y Wang Chu, revelando la ley histórica de que la fama y la fortuna no pueden durar para siempre, pero las grandes obras pueden ser inmortales.
Las últimas cuatro frases profundizan y desarrollan aún más el pareado "Qu Ping Ci Fu" tanto desde aspectos positivos como negativos. Las dos frases "Xing Han" se basan en los poemas y poemas de Qu Ping, haciéndose eco del paseo en bote por el río y expresando un fuerte deseo de inmortalizar sus poemas. El poeta tiene un fuerte gusto poético y cuando escribe es tan majestuoso e invencible que puede sacudir montañas después de completar el poema, Zhuo Li dijo con orgullo que su amplia mente puede abrumar ríos y mares; Las dos frases audaces y heroicas muestran la gran confianza del autor en su talento literario y representan vívidamente la conducta orgullosa del poeta al beber veneno para saciar su sed y escribir poemas, lo que tiene una personalidad distintiva. En las dos últimas frases, el humor entusiasta y de mente abierta de "risa y orgullo" del poeta se concreta y visualiza aún más. El poeta escribe desde el lado negativo, utilizando el evento imposible del río Han fluyendo hacia el oeste como metáfora de que la fama y la fortuna no pueden durar mucho, fortaleciendo la negación, incluyendo una burla aguda y un firme desprecio por la sociedad real, mostrando el desprecio del poeta por los gobernantes. y su gente poderosa.
Todo el poema está lleno de emoción, vívido y heroico. En particular, la combinación de "Qu Ping Ci Fu", que es refinada y refinada, advertencia e inspiración, se ha convertido en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. Estructuralmente, las primeras cuatro líneas de este poema son evocadoras, las cuatro del medio son alusiones, las últimas cuatro son expresivas y la composición es dispersa y única. Wang Qi, un erudito de la dinastía Qing, dijo: "Aunque este tipo de composición se basa en Yicai, no necesariamente agrega mucha gestión sombría y puede que no esté más allá del alcance de Bai Pian Jiu" (nota 7 de "Las obras completas de Li Taibai"). Ideológicamente, el poeta desprecia la fama y la riqueza por un lado y quiere ser inmortal como Qu Yuan. Sin embargo, la flauta de jade y la pipa de oro descritas en las primeras cuatro frases, y la vida de llevar prostitutas y beber vino son exactamente lo que la gente hace. Son famosos por la fama y la fortuna con la que están obsesionados. Refleja las contradicciones individuales del pensamiento de Li Bai.
Sube las escaleras
Du Fu
Las flores están muy cerca de los edificios de gran altura y lejos de mi ciudad natal. Allí estoy muy triste. Hay desastres en todas partes de este país. En momentos difíciles, subí para echar un vistazo.
La luz primaveral del río Jinjiang entra a raudales y las nubes en las montañas son antiguas, variadas y en constante cambio.
La corte imperial es como la Estrella Polar, que al final no cambiará, y el Monte Korsi no invadirá el Tíbet.
Sin embargo, en el crepúsculo, sentí pena por el dolor de un emperador desaparecido hace mucho tiempo, y canté la canción que cantaba su primer ministro cuando todavía era un extraño en las montañas.
Notas:
1. Jinjiang: En el sur de Chengdu, Sichuan, un afluente del río Minjiang, que lleva el nombre de Jinzhuo, Du Fu Thatched Cottage está cerca de Jinjiang.
2. Venid al cielo y a la tierra: venid junto con el cielo y la tierra.
3. Lei Yu: El nombre de la montaña está en el oeste del condado de Guan, Sichuan.
4. Cambios de la antigüedad a la modernidad: cambios de la antigüedad a la modernidad.
5. Sentencia ártica: En octubre del primer año de Guangde (763), Tubo capturó Chang'an y nombró emperador al emperador Guangwu Li Chenghong, que vivía en Shaanzhou (ahora condado de Shaanxi, provincia de Henan). Después de eso, Guo Ziyi recuperó la capital y revirtió la crisis. El significado de esta frase es que aunque Tubo quedó atrapado en la capital, el tribunal nunca se movió como el Polo Norte. Polo Norte: Beichen.
6. Bandidos de Xishan: se refiere a Tubo. En diciembre del mismo año, Tubo cayó en dos nuevas ciudades: Song, Wei, Bao (todas en Sichuan) y Yunshan. Más tarde, los estados de Xichuan en el sur de Jiannan también entraron en Tubo. Lo que significa que la entrada no alterará ligeramente la cancha. Entonces Tubo no debería invadirse unos a otros.
7. "Fu Liangyin": título de Yuefu. Según la leyenda, Zhuge Liang vivía recluido como "Yin". Sin embargo, la letra existente de "The Song" trata sobre el asesinato de tres personas por parte de Yan Ying con dos melocotones, lo que parece no tener nada que ver con el estado mental de Liang cuando vivía recluido. Por lo tanto, los estudiosos se muestran escépticos y creen que "Fu Liangyin" es una canción antigua. Otro dijo que el cantante era el propio Du Fu. Editor: Li Bai también escribió "Letras de Fu Liang". La "charla" aquí significa que Du Fu también quería escribir esta canción como regalo.
Traducción en rima:
El vagabundo que sube las escaleras para contemplar las flores de primavera se pone cada vez más triste;
Es difícil llenarse de preocupaciones. Estoy aquí para abordar el avión.
El paisaje primaveral de Jinjiang proviene del borde del cielo y la tierra;
Desde la antigüedad hasta el presente, las nubes de Lei Yu son impredecibles.
La corte imperial de la dinastía Tang era realmente tan inquebrantable como la Estrella Polar;
El Tubo Yi Dimo vino de nuevo para hostigar la inútil invasión.
Es una lástima que Liu sea demasiado estúpido para construir un templo para adorarlo;
Al anochecer, quiero cantar como Fu Liang y charlar como Kong Ming.
Comentarios:
Este es un poema con sentido del tiempo y preocupación por las cosas. El autor escribe sobre subir las escaleras para ver el infinito paisaje primaveral, y no puede evitar sentirse triste cuando piensa en el encuentro que ocurre una vez cada mil años y la situación en constante cambio. Entonces sentí que la corte imperial era tan inquebrantable como la constelación del Polo Norte. Incluso si el Tíbet invadiera, sería difícil cambiar la ortodoxia de la gente. Finalmente, revela su ambición de imitar a Zhuge Liang y ayudar a la corte, y está lleno del espíritu de aclarar el mundo.
Todo el poema es lírico en el acto, escribiendo sobre la impresión de escalar un edificio, descender y contemplar las montañas y los ríos, todo desde la perspectiva del espacio. La palabra "cerca" en la primera frase y la palabra "anochecer" en la última frase juegan un papel destacado en la concepción del poema. "Flores cerca de edificios de gran altura" es una vista de cerca, mientras que "Jinjiang", "Leiyu" y "Templo Huzhu" son vistas lejanas. "Sunset" señala que el poeta lleva mucho tiempo deambulando. Este método de tener en cuenta tanto el tiempo como el espacio realza el sentido tridimensional de la concepción artística de la poesía y amplía el ámbito de la amplitud de miras y la audacia de la poesía. La poesía siempre ha sido muy elogiada por los poetas por su ritmo riguroso y su diálogo nítido. Shen Deqian cree que "la belleza de Dios y la envoltura del universo son los poemas más elevados de Du Fu".
Zhong Nanshan
Wang Wei
Su En Paradise City ① se destaca una enorme altura, desde montañas hasta cabos ②.
Cuando miré hacia atrás, las nubes estaban detrás de mí; cuando caminé hacia las nubes y la niebla, la niebla desapareció.
Un pico central divide la naturaleza y el clima en muchos valles.
Necesitando un lugar donde pasar la noche, llamé a un leñador en el río.
Respuesta: Paisaje, nubes, exageración, intertextualidad. La combinación de movimiento y quietud es majestuosa y pintoresca. El paisaje ama la naturaleza y embriaga con montañas y ríos.
Traducción:
La montaña Zhongnan es alta y majestuosa, casi cerca del cielo, y las montañas están conectadas al promontorio. Mirando hacia atrás a las grandes nubes blancas que acababan de retirarse a ambos lados, la tenue niebla azul se convirtió en un reino de fantasía nebuloso y etéreo. El pico del medio es alto y majestuoso y se ha convertido en una línea divisoria. El paisaje de Mil Rocas y Valles es muy diferente en un día nublado y en un día despejado. Se estaba haciendo tarde y quería encontrar a alguien con quien quedarme, así que tuve que preguntarle al leñador al otro lado del agua.
Notas de dificultad: ① Taiyi: el pico principal de la montaña Zhongnan es también otro nombre para la montaña Zhongnan, a unas 40 millas al sur de Tang Jing Chang’an. Se extiende desde Tianshui, provincia de Gansu en el oeste hasta el condado de Shanxian, provincia de Henan en el este, y se extiende por más de 800 millas. Tiandu: Debido a que Taiyi era el mejor lugar de la cueva, se llamó Tiandu o Chang'an, la capital de la dinastía Tang. 2. Frases de Montaña: Las montañas están conectadas con los cabos. ③Los dos poemas son intertextuales. Es decir, "Las nubes blancas miran hacia la nada y yo miro hacia atrás; cuando camino hacia la niebla, han desaparecido y miro hacia atrás". La bruma verde también es niebla, más clara que las nubes blancas. Cuatro frases límite: el norte y el sur de Zhongfeng pertenecen a diferentes líneas divisorias. Los astrónomos antiguos correspondían las posiciones de doce estrellas en el cielo con las provincias en la tierra, y llamaban a un lugar la línea divisoria de una estrella. ⑤Personas: personas y pueblos.
Apreciación e inspiración:
Para apreciar este poema, primero debes prestar atención a las pistas y la secuencia del poema.
El autor utiliza el deambular como pista para describir a Zhong Nanshan en el orden del tiempo y el espacio. El primer pareado es una vista lejana que exagera la elevación y la inmensidad de la montaña Zhongnan. Está casi a la altura del cielo y está conectada con las montañas hasta el promontorio. Los versos están escritos en las montañas y la misteriosa escena está envuelta en nubes y niebla. La escena que vio Ning Lian cuando llegó al pico medio destacó la altura de la montaña y los interminables cambios de paisaje. El último pareado trata sobre escalar la montaña y vagar de un lado a otro, lo que me hizo querer encontrar un lugar para pasar la noche. Las pistas son claras y las capas distintas. En solo cuarenta palabras, se nos revela la magnificencia de Zhong Nanshan.
En segundo lugar, céntrate en apreciar el segundo pareado del poema. Este pareado utiliza la intertextualidad para describir la maravillosa escena que ves cuando ingresas a la montaña Zhongnan. Cuando el poeta entró en la montaña Zhongnan, miró hacia adelante y vio nubes blancas por todas partes. No podía ver el camino ni ningún otro paisaje, como si pudiera flotar en el mar de nubes blancas si daba unos pasos más. Sin embargo, a medida que avanzábamos, las nubes blancas continuaron dividiéndose en dos lados, fuera de nuestro alcance mirando hacia atrás, las nubes blancas de ambos lados se cerraron nuevamente, formando un vasto mar de nubes; Este maravilloso reino resultará familiar para cualquier persona con experiencia en turismo de montaña, pero excepto Wang Wei, ¿quién puede expresarlo tan vívidamente en sólo cinco palabras? La frase “La niebla, cuando entro en ellas, desaparece” y la frase anterior “Las nubes, cuando miro hacia atrás, están detrás de mí” son intertextuales y se complementan. El poeta salió del vasto mar de nubes y vio una niebla verde brumosa frente a él. Como si estuviera avanzando, podía tocar la niebla azul. Sin embargo, cuando entró, yo no solo era invisible. , pero también intangible. Mirando hacia atrás, la niebla verde se cerró de nuevo. Está arriba, brumosa y larga, pero no puedo alcanzarla.
Shufen
Lu You
A una edad temprana, no sabía lo difícil que era el mundo. Las Llanuras Centrales parecían montañas.
El barco cruza Guazhou en una noche nevada y el caballo de hierro se dispersa con el viento otoñal.
Al caminar por la Gran Muralla y hacer promesas vacías, los templos en el espejo se han desvanecido hace mucho tiempo.
"Entry" es el nombre real y no se puede comparar con nadie en mil años.
Respuesta: Escribe sobre la nieve, escribe sobre el viento otoñal, escribe sobre las montañas rotas y los ríos de la Gran Muralla y escribe sobre mudarse al sur para ser patriótico y preocuparse por el país.
Traducción:
Cuando era joven, no sabía que las cosas eran difíciles. Mirando hacia el norte, el espíritu de las Llanuras Centrales ocupadas por el pueblo Jin es como una gran montaña.
Aprecio que Liu Kun y otros usaron barcos de guerra altos para derrotar a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en una noche nevada, y que Wu Lin y otros derrotaron una vez a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en el viento de otoño.
En vano me considero la Gran Muralla China, y mi cabello envejecido se ha vuelto gris frente al espejo.
El artículo "Un modelo" es realmente famoso en todo el mundo. ¿Quién puede ser similar a Zhuge Liang durante miles de años?
Agradecimiento:
En la primavera del decimotercer año (1186), Lu visitó su ciudad natal. Lu You ya tenía sesenta años cuando viajó, lo cual obviamente no era mi edad. Pero el poeta fue exiliado y no tuvo más remedio que quedarse inactivo en su ciudad natal. Sintió que las montañas y los ríos estaban rotos y las Llanuras Centrales aún no habían sido cosechadas. Sintió que no había campo de batalla para servir al país y morir. Sintió que el mundo era difícil, los villanos dañaban al país y "los eruditos no tienen más remedio que ser leales a los ministros", por lo que el poeta estalló en depresión y resentimiento. Los que están "enfadados con los libros" expresan la depresión y la ira en el pecho.
"Un hombre fuerte envejece ante el odio de su país, y la espada en la caja suena por la noche." Cuando el héroe no sirva, volverá a la memoria de Ma Tijinge. En aquel entonces, cuando el poeta miró hacia el norte, hacia los Llanos Centrales, se sintió orgulloso como una montaña de recuperar la tierra perdida. ¡Qué enérgico! ¿Ha pensado alguna vez el poeta que sería tan difícil matar al enemigo y servir al Congreso? Pensé que si hacía contribuciones desinteresadas y servía al país de todo corazón, yo realizaría al país. Inesperadamente, hubo traidores que intentaron obstruirme y sabotearme, y fui depuesto muchas veces. Al comienzo del poema, el poeta se pregunta cuánta depresión y rabia siente.
La frase "Lou Zhuan" describe la resistencia de los soldados Song a los soldados Jin del sureste, noroeste y noroeste. También es un resumen de los viajes pasados del poeta. En el trigésimo primer año del reinado Shaoxing del emperador Gaozong de la dinastía Song (1161), el señor del oro Yan Hongliang invadió el sur. El ejército Song se negó a defender el área de Guazhou y luego el ejército Jin se retiró. A esto se refiere la última frase. En el octavo año del reinado de Lu Da Dao (1172), Lu You se unió al shogunato real en Nanzheng. El poeta y Wang Yan planearon activamente invadir Chang'an. Cruzaron el río Wei y unieron fuerzas con los soldados Jin en el paso de Dasan. La siguiente frase se refiere a esto. El glorioso pasado resumido en estas dos frases contrasta marcadamente con la situación actual de "las personas que están decididas a matar a los ladrones y no pueden recuperarse". "Me temo que cuando mejore, lo odiaré por un año más". Ahora que quiere regresar a los Llanos Centrales, ¿por qué el poeta derrama lágrimas en su corazón? Desde la perspectiva del arte poético, estos dos poemas también muestran el gran talento poético de Lu You. Cuando las imágenes del "barco en construcción" (majestuoso buque de guerra) se combinan con "nieve nocturna", "caballo de hierro" y "viento de otoño", forman dos amplias y magníficas imágenes del campo de batalla. La selección de imágenes es muy limpia y típica.
En la frase "Cubrir la Gran Muralla", el poeta utiliza alusiones para expresar su ambición. Tan Daoji, un famoso general de las dinastías Liu y Song en las dinastías del Sur, una vez se llamó a sí mismo la "Gran Muralla". El emperador quería matarlo, así que dijo: "Destruye la Gran Muralla". Lu You se hizo esta promesa. Se puede ver que cuando era joven, era majestuoso, protegía a su familia y a su país y mostraba su agudeza. ¿Quién más? Sin embargo, ¿y ahora qué? La depresión no resuelta del poeta depende de la palabra "vacío". La ambición falla, la lucha falla, todo falla, pero mirarte al espejo es el primer lugar donde caer, ¡y tu cabeza queda calva! ¿Qué tan triste es comparar los dos? Pensándolo bien, este final no fue causado por mi decepción o por no hacer lo mejor que pude, ¡sino por mis errores y el mundo que me estaba aplastando! Tengo un corazón que Dios no lo quiera. La tristeza es frustración e ira.
Mira de nuevo el enlace de cola. Utilice también código para expresar sus ambiciones. Zhuge insistió en la Expedición al Norte. Aunque era conocido como "Pero antes de conquistar, murió", eventualmente pasó a ser conocido como "Los héroes lloran en sus abrigos a partir de ahora". Miles de años después, ¿quién puede compararse con él? Obviamente, la alusión del poeta menosprecia deliberadamente a los mediocres responsables del gobierno y del público, e indica que su ambición de restaurar las Llanuras Centrales también "se hará famosa en todo el mundo". El poeta no puede encontrar consuelo en la realidad, por lo que no tiene más remedio que poner su alma anhelando consuelo en el futuro. Esto es naturalmente impotente. Y el poeta, cuando está deprimido, tiene que derramar sus frustraciones.
Mirando retrospectivamente el poema completo, podemos ver que cada oración está entrecortada y cada palabra está entrecortada. La ira es poesía y la poesía está llena de ira.
"Jinse" de Li Shangyin
Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.
El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco.
La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol.
Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta.
Esta canción "Jin Se" es la obra representativa de Li Shangyin. Cualquiera que ame la poesía estará encantado y es la más famosa. Sin embargo, este es el poema más difícil de explicar. Desde las dinastías Song y Yuan, ha habido muchas especulaciones.
"El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas hechizadas y el corazón primaveral del emperador hizo cuco. Las sirenas derramaron lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules soplaron sus esmeraldas al sol. " cuatro líneas en el medio. La tercera frase utiliza la historia de Zhuang Sheng soñando con mariposas en "Zhuangzi: La teoría del todo". Se dice que Zhuang Sheng, también conocido como Zhuangzi, un filósofo del período de los Estados Combatientes, soñó que se transformaba en una mariposa y volaba libremente, pero cuando despertaba no podía reconocer a su mariposa. La cuarta frase utiliza la historia del cuco que llora sangre en "Huayang Guozhi", poniendo su esperanza en que el emperador Du Yu, el rey del antiguo Shu, murió y su alma se convirtió en un cuco. Cada primavera lloraba tristemente hasta sangrar. La quinta frase utiliza la historia de la sirena del mar Caspio (sirena mítica) en la historia natural. Cuenta la leyenda que las perlas se transformaban a partir de las lágrimas de los tiburones en el mar. "Nuevo libro de Tang: biografía de Di Xu Renjie" utiliza la metáfora de "una perla en el mar" como metáfora de los talentos enterrados. La sexta frase proviene de "Buscando dioses" escrito por Gan Bao durante las dinastías del Sur y del Norte. Se dice que durante el período de primavera y otoño, Yuzi, la hija menor de Fu Chai, rey de Wu, se enamoró de Han Zhong y quiso casarse con él, pero fracasó y murió de depresión. Han Zhong regresó de estudiar en el extranjero y fue a expresar sus condolencias a su tumba. De repente, Okja mostró su verdadera cara, le dio una perla a Han Zhong y cantó para él. Han Feng quería abrazarla, pero Yuzi desapareció como humo ligero. Dai Shulun, de la dinastía Tang, describió la pintura poética como "el cielo azul es cálido y el día es cálido, y el jade está lleno de humo" (ver "Ji Pu Shu" de Sikong Tu). Cada una de las cuatro alusiones tiene una imagen, lo que implica la dolorosa reflexión del autor sobre su amor, carrera, ideales y objetivos en esta vida. El sabio Zhuangzi soñó durante el día y fue hechizado por mariposas, y sus aspiraciones eran vacías; el corazón primaveral del emperador Wang se llenó de cucos y su desilusión se hizo añicos. La exquisita perla de mar que originalmente era un raro tesoro ahora es sólo una “lágrima de perla” iluminada por la brillante luna, abandonada sola en el mar el objetivo que uno persigue es como los campos azules exhalando su jade al sol, se puede ver; pero no antes de que sea urgente.
Aislamiento a principios de verano
El paisaje de lagos y montañas es mi hogar, y los sauces que dan sombra son los caminos.
Cuando el lago se inunda, las garcetas vuelan en el cielo y las ranas cantan junto al lago.
Los nuevos brotes de bambú han madurado y la magnolia acaba de empezar a florecer.
Oh, que pase el pasado, quién* * * se echaría una siesta en el té europeo de la tarde.
[Nota] El dragón es un brote de bambú. Bolígrafo de madera, también conocido como magnolia. Ambos son fenómenos comunes a principios del verano.
La primera frase describe la situación de la familia del poeta, la segunda frase describe el camino de su vida, la tercera frase describe lo que vio, la cuarta frase describe lo que escuchó, y la quinta frase y el La sexta frase amplió sus horizontes y su reino, y las dos últimas frases expresaron su soledad.
Las primeras seis frases utilizan el escenario de "reclusión a principios de verano" para expresar el sentimiento de libertad y tranquilidad. El "suspiro" en el último pareado tiene dos significados: uno es lamentar que las personas con ideales elevados sean ociosas y no logren nada al servicio del país; el otro es lamentar que los viejos amigos se hayan ido y me sienta solo y melancólico.
La poesía está estrechamente relacionada con la palabra "reclusión", que se destaca de la siguiente manera: "reclusión" se escribe con escenografía, y "reclusión" se determina con movimiento. Utilice imágenes como "el paisaje de lagos y montañas es el mejor lugar", "sauces oscuros y flores brillantes", "senderos salvajes inclinados", "lleno de agua" y "hierba profunda" para escribir sobre el entorno tranquilo y el hermoso paisaje. a principios de verano. El uso de "Xia Lu" y "Crying Frog" para resaltar el ambiente tranquilo es muy distintivo.
Otra característica de este poema es que contiene tanto tristeza como alegría.
"Wang Yue" de Du Fu
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.
"Wang Yue" de Du Fu contiene tres poemas, respectivamente, sobre Dongyue (Taishan), Nanyue (Hengshan) y Xiyue (Huashan). Esta canción trata sobre observar el monte Tai en el Este. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante de "locura por perseguir caballos". Este poema fue escrito durante la gira por el norte de Qi y Zhao (ahora Henan, Hebei, Shandong y otros lugares). Es el poema más antiguo que se conserva de Du Fu. Cada línea está llena de la vitalidad juvenil de Du Fu.
No hay una sola palabra "rey" en todo el poema, y cada oración trata sobre mirar a Yue. La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana a la noche, desde Wang Yue pensando en el futuro hasta subir a Yue.
La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".
"El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Esta es la respuesta después de algunas imitaciones. Es realmente sorprendente. No dice de manera abstracta que el Monte Tai es alto, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia ingeniosamente: en el antiguo Qilu, dos grandes países Afuera, El monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no puede apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema?". Mencionó específicamente este poema y creía que era razonable que nadie pudiera tener éxito.
La frase "El Creador ha otorgado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Inesperada" nota al pie de página "Juventud completa". La palabra "中" significa natural y afectuoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a la altura de la montaña, se considera que el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por lo que se le llama "crepúsculo cortado". "Cortar" es una palabra muy común, pero su uso aquí es realmente una "extraña aventura". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprender incluso si no dice nada" se desarrolló en su juventud.
"Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas. Cuando vi las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se aceleró porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si mis ojos estuvieran a punto de romperse. Un "ave mensajera" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Se sabe que ya está anocheciendo, pero el poeta aún está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria.
"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Por ejemplo, la "Oda a la primavera" de Wang Bo: "Debe ser cuestión de polvo que cubre el pabellón de bambú de primavera.
A veces, la palabra "Hui" se usa sola, como en "Northern Dream" de Sun Guangxian: "¡Un día mataré a este Homo erectus!" "Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como" ¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte! "Si interpretas "voluntad" como "debería", es inexacto y arrogante.
De estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos que el poeta Du Fu no teme a la dificultad, a la ambición y al espíritu. Subir a la cima y mirar todo desde arriba son la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta, y son indispensables para todas las personas que han marcado la diferencia. Es por eso que estos dos poemas se han recitado durante miles de años y todavía existen hoy. Todavía puede despertar nuestro fuerte * * *. Pu Qilong en la dinastía Qing creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y decía: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante. Úsalo como volumen y conviértelo en un pueblo. "(Reading Jie) también se centró en el significado simbólico de estos dos poemas. Esto es exactamente lo mismo que la" autocompetencia con Qi "de Du Fu en política y la" frustrada Lei Jia y el miope Cao Liuqiang "en la creación. Este poema Fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores. Será tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña.
La pintura del pabellón es "Liu Zhi Ci". ,
Hasta que los peatones estén medio borrachos
No importa si hay humo o lluvia,
Me iré y odiaré a Jiangnan. Haz un comentario agradecido.
p>
El título de "Liu Zhi Ci" fue agregado por generaciones posteriores. En la antigüedad, existía la costumbre de romper sauces para decir adiós, por lo que escribir sauces a menudo se asocia con el "Liu Zhi Ci" de Liu Yuxi. dijo: "No hay infinitos árboles en Chang'an, sólo las hojas de álamo cuelgan. "
La palabra "hierro" en la primera oración del poema contiene sauce. El volumen 17 de "Zhuzhuang Poetry Talk" cita las palabras de "Poetry Talk": "No hay ninguna palabra 'Liu' en el Al final del artículo, el único La palabra 'Xi' significa Kung Fu, como piensan los estudiosos. "De hecho, el centro de este poema no es cantar sauce, sino cantar adiós.
Cómo escribir sentimientos invisibles de manera intuitiva y perceptiva, hay tres puntos en este poema que son dignos de elogio:
Primero, la palabra "en" en la cuarta oración convierte los sentimientos especiales abstractos en algo tangible que se puede transportar y, al mismo tiempo, muestra la pesadez de los sentimientos especiales. Esta declaración visual fue a menudo imitada por los poetas. como Zhou Kuniyan lo usó en su "Copa Yuchi": "Pinta el kudzu sin piedad, sin importar la niebla y las olas en Nanpu. Esperar a los transeúntes, la embriaguez, te dejará con arrepentimientos. "
El segundo es la empatía por las cosas. El poeta de Aqing, Wu Qiao, dijo: "Cuando las personas están separadas, odian pintar a Ge". Parece que este desalmado hermano pintor, después de un período de silencio insoportable , Mientras esperaba que los viajeros subieran al barco, los llevó al sur del río Yangtze sin dudarlo. Los sentimientos humanos son impotentes y el amor es profundo.
En tercer lugar, como los Aqing. El poeta Chen Yan dijo en "La esencia de la poesía cantada": "La primera línea de este poema trata sobre el arroz, y las últimas tres líneas están conectadas en una sola vez, lo cual es único. "Los poemas de cuatro caracteres suelen dividirse en dos estrofas, con una transición entre las dos primeras frases y las dos últimas. Pero este poema nos hace sentir que la despedida es sencilla y que el barco se mueve rápido. No hace que la gente sienta la La más mínima tristeza y efectivamente desencadena el fuerte estado de ánimo. Una sensación de resentimiento.
Cuarteto
Rou Shi
Se vuelve amarillo cuando llega y vuela por todas partes. cuando se va.
Sigo la tendencia más que Huayang, que ha estado ocupado toda la primavera.
Nota: Rou Shi, un profesor de la dinastía Song, ha estado lejos de su casa. ciudad natal toda su vida Amarillo = =Bola voladora de color amarillo claro = =Semillas de álamo
(1) El poeta aprovechó las flores flotantes para expresar su sentimiento de inestabilidad por dejar su hogar y emprender una carrera oficial. (o durante la última primavera. Las flores flotantes expresan el desamparo del poeta en su carrera y su nostalgia. La atención se centra en los viajes y el abandono del amor, lo que significa lo mismo. )
① El poeta expresa sus sentimientos tomando prestadas cosas (escenas) y tomando prestadas flores en el viento. Lo que el viento se llevó, incapaz de tomar una decisión, es una metáfora de dejar la ciudad natal y la carrera. Es apropiado y conmovedor incorporar la tristeza del viaje en una imagen específica.
② Comparación y contraste: el contraste entre "venir a Japón" e "ir a Japón" destaca la corta estadía y el arduo trabajo de viajar, y el contraste entre la "primavera ocupada" de Huayang y la mía. "errar" es aún más profundo y conmovedor.
③Sinestesia: el color es insignificante, pero puede existir en la mente de las personas. Los colores fuertes hacen que la gente se sienta pesada. El color de las flores de álamo hace que la gente se sienta "ligera". El poeta utiliza la sinestesia para describir la experiencia visual, destacando la belleza de Huayang en el viento. La impotencia de no poder ser independiente mientras flota en el cielo. "Aquí hay un sustituto de Huayang. Huayang flota en la brisa primaveral, dando a la gente una sensación de ligereza. La palabra "luz" puede reflejar este sentimiento. .
[Traducción]Soy más errático que el Huayang flotando en el viento. El vuelo de Huayang está disperso y solo está ocupado durante una primavera.
[Apreciación] "Huayang", semillas de álamo, peludas en la superficie, como amentos. Los antiguos solían decir que Yang y Liu son comunes, como "Late Spring to Liu" de Sikong Tu: "La preocupación es el Yanghua, y las cortinas también están llenas de la casa, en la poesía clásica, se usa para expresar algo". tipo de melancolía, como Yang Baihua escrito por la emperatriz viuda Hu de la dinastía Wei del Norte "Quiero dejar mi ciudad natal, pero no puedo hacerlo, y estoy buscando a Huayang entre lágrimas". escribe: "Es como una flor pero no una flor. Nadie se arrepiente de haber abandonado sus enseñanzas. Deja su ciudad natal y toma un camino diferente, pero sus pensamientos son despiadados y reflexivos". El poeta no sólo compara su carrera de inmigrante con la del "flotante" Huayang, sino que también trasciende los modelos tradicionales. Estructuralmente, quería compararse con Huayang hasta cierto punto y paso a paso, para que la nostalgia reprimida en su corazón pareciera particularmente conmovedora al centrarse en el contraste, logrando así un efecto lírico difícil de obtener desde una perspectiva frontal. En la segunda frase se recoge punto por punto todo el poema. En cuanto a por qué se dice que "Huayang sólo está ocupado en primavera", no hay nada que decir después de eso. El autor pretende dejar lugar a la especulación.
Tema Lin'an Di
Texto original
¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en West Lake?
¡La cálida brisa emborracha a los turistas y convierte Hangzhou en un continente!
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema escrito en la pared de un hotel en la ciudad de Lin'an. Esta es una sátira política.
En 1126 d.C., el pueblo Jin capturó Bianliang, la capital de la dinastía Song del Norte, y capturó a los dos emperadores Huizong y Qinzong. El territorio de las Llanuras Centrales fue completamente ocupado por el pueblo Jin. Zhao Gou huyó al sur del río Yangtze y ascendió al trono en Lin'an, que se conoció como la Dinastía Song del Sur. La pequeña corte de la dinastía Song del Sur no aceptó la dolorosa lección de la caída de la dinastía Song del Norte. En cambio, se enojó y trató de fortalecerse. Los gobernantes no querían recuperar el territorio perdido de las Llanuras Centrales, sino que simplemente rogaron por la paz, se rindieron externamente y persiguieron brutalmente a Yue Fei y otros patriotas internamente. La corrupción política es incompetente y los dignatarios se entregan al sexo y al placer. Este poema está escrito en respuesta a esta oscura realidad. Derrama la justa indignación que hierve en los corazones de la gente y también expresa la profunda preocupación del poeta por el destino del país y la nación.
Las dos primeras frases del poema son "¿Cuándo dejará de cantar y bailar el Lago del Oeste?" Capta las características de la ciudad de Lin'an: colinas verdes superpuestas, hileras de campos en terrazas, luces interminables cantando y bailando, y escribe una imagen falsa de la prosperidad y la paz de ese año. El poeta quedó conmovido por la escena y no pudo evitar suspirar: "¿Cuándo terminará el baile del Lago Oeste?" ¿Cuándo terminarán estas canciones y bailes lascivos junto al lago Xizi, que matan el espíritu de lucha de la gente contra el oro?
Las dos últimas frases, "El viento cálido embriaga a los turistas y convierte a Hangzhou en un continente", son la expresión adicional de sus sentimientos por parte del poeta. La palabra "brisa cálida" es un juego de palabras que se refiere tanto a la brisa primaveral en la naturaleza como al viento lujurioso en la sociedad. Es este "viento cálido" el que hace que la gente se sienta como si estuviera borracha. Los "turistas" no pueden entenderse como turistas corrientes. Significa que la clase dominante de la dinastía Song del Sur se olvidó de la crisis nacional, vivió una vida pacífica y se divirtió. Las palabras "Xun" y "Borracho" se utilizan con mucha delicadeza en el poema, representando vívidamente el estado mental de aquellos dignatarios que se entregaron a la sensualidad y dañaron al país y al pueblo. El final "tratar directamente a Hangzhou como Bianzhou" es una reprimenda directa a las autoridades de la dinastía Song del Sur por olvidar el odio nacional y los agravios familiares y tratar a Hangzhou como la antigua capital, Bianzhou. La mordaz ironía contiene una gran ira y una preocupación infinita.
Este poema está ingeniosamente concebido y redactado: está escrito con sarcasmo y sarcasmo desde una escena animada; es extremadamente indignante pero no abusivo; De hecho, es una obra maestra de la poesía alegórica.
Feliz lluvia en una noche de primavera
Du Fu (Dinastía Tang)
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los caminos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
Con la llegada de la lluvia y los términos solares, los copos de nieve vuelan, el clima frío desaparece gradualmente y sopla la brisa primaveral, el hielo y la nieve se derriten, el aire húmedo, el suave sol y la llovizna susurrante están llegando a a nosotros.
◆ "La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará".
Esta es una obra maestra que representa la escena de la lluvia en una noche de primavera y expresa alegría. Utilice la palabra "bueno" para elogiar la "lluvia" al principio. El poeta describió vívidamente la primavera como la estación en la que todo brota y crece. Esta lluvia primaveral va acompañada de un viento suave. Cuando cae la noche, llega tranquila, silenciosa y cuidadosamente, nutriendo todas las cosas. El poeta personifica la lluvia, diciendo que parece conocer los términos solares. Cuando todo brota y necesita lluvia, empieza a llover. ¡Qué maravilloso!
◆ "Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas silenciosamente."
La razón por la que la lluvia es "buena" no es sólo porque es oportuna, sino también porque " humedece las cosas en silencio."
La lluvia primaveral, normalmente acompañada de brisa, lo hidrata todo cuidadosamente. Mientras escribo esto, se ha implementado la palabra "bueno". "Escabullirse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio". Esto sigue siendo una personificación. La combinación de "sumergirse en la noche" y "silencio" no sólo muestra que la lluvia es una llovizna acompañada de brisa, sino que también muestra que la lluvia tiene como objetivo "humedecer las cosas en silencio". Sin preguntarle a nadie, flota suave y silenciosamente por la noche, cuando la gente duerme profundamente.
◆“Las nubes en los senderos salvajes están todas oscuras y los barcos en el río son brillantes”.
El autor estaba tan feliz que no podía dormir. Al mirar por la ventana, no podía ver el río ni el camino. El cielo estaba cubierto de nubes oscuras y sólo estaban encendidas las luces del barco. Seguro que parece que va a llover hasta el amanecer.
◆“Mira los lugares rojos y húmedos, y las flores en la ciudad de Jinguan son pesadas”.
Al ver la fuerte lluvia, el autor no puede evitar imaginar la hermosa primavera. paisaje de la ciudad después del amanecer. Anoche llovió mucho y todo estaba húmedo. ¡Vayamos a echar un vistazo mañana por la mañana! Toda la ciudad de Jinguan (Chengdu) se fusionará en un mar de flores.
¡Qué vivaz es la alegría infinita del autor! Pero la palabra "Hola" del título no aparece en el poema, sino entre líneas, llena de la alegría del poeta.