¿Cuáles son algunos poemas que describen la navegación?
Liu Yuxi de la dinastía Tang
A un lado del barco, miles de velas navegan en la parte superior; el árbol enfermo se llena de primavera durante miles de años.
Traducción
Miles de veleros de Qianqian todavía pasan junto al barco volcado; miles de árboles prosperan frente a los árboles muertos.
2. Persuasión y aprendizaje
Dinastía Tang: Yan Zhenqing
Cuando el gallo canta todos los días, es el mejor momento para que los niños estudien.
Los adolescentes solo saben jugar y no saben estudiar mucho. Cuando sean mayores, se arrepentirán de no saber estudiar mucho cuando eran jóvenes.
Traducción
La medianoche es el mejor momento para que los niños estudien todos los días.
Cuando era adolescente, sólo sabía jugar pero no estudiar mucho. Cuando eres viejo, te arrepientes de no haber sabido estudiar mucho cuando eras joven.
3. Viento
Dinastía Tang: Li Qiao
Puede hacer caer las hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera.
Raspar la superficie de un río puede provocar enormes olas de miles de pies de altura, y soplar contra el bambú puede inclinar decenas de miles de postes.
Traducción
Puede desprender hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera.
El viento a través de un río puede provocar olas de miles de pies, el viento en un bosque de bambú puede inclinar diez mil postes.
4. "Poemas varios" de Ji Hai, parte doscientas dos
Dinastía Qing: Gong Zizhen
Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede Hacer que la tierra de China exuda vitalidad, pero la situación sociopolítica no es enojada, sino triste.
Le aconsejo a Dios que se anime y no se ciña a ciertas normas para degradar a más personas.
Traducción
Sólo un enorme poder como el trueno puede hacer que la tierra de China esté llena de vitalidad, pero la situación social y política, en última instancia, no tiene vida, lo cual es una tragedia.
Le pido a Dios que se anime y no se obsesione con ciertas especificaciones y me quite más regalos.
5. En la cabaña de Helen
Dinastía Tang: Wang Zhihuan
El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental. .
Ir a un nivel superior y ver más
Traducción
El sol poniente se pone lentamente junto a las montañas occidentales y el río Amarillo corre hacia el este de China. Mar.
Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, debes subir a una torre más alta.