Acuerdo de Asociación de Empresa Constructora
En una sociedad en rápido desarrollo, cada vez hay más ocasiones en las que se utilizan acuerdos que tienen efectos jurídicos y establecen determinadas relaciones jurídicas. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. El siguiente es un modelo de acuerdo de asociación para una empresa constructora que recopilé cuidadosamente (seleccioné 6 artículos). Bienvenido a compartir.
Contrato de Asociación Empresa Constructora 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acerca de Shanghai _ _ _ Architectural Planning and Design Co., Ltd. (en lo sucesivo, la "Compañía" o "_ _ _ _Arquitectura") todos los accionistas tienen la intención de absorber la Parte B como socio de _ _ _ _Arquitectura, Luego de una completa negociación entre las dos partes, se ha llegado al siguiente acuerdo:
Capítulo 1 Declaraciones y Garantías
Artículo 1 A Representaciones y Garantías
La Parte A es legal de conformidad con la ley china. Una persona jurídica establecida y existente. El capital registrado de la empresa es de 2 millones de RMB y la Parte A ha obtenido todas las aprobaciones necesarias para firmar y ejecutar este contrato.
La Parte A garantiza que la Parte B cumple con las condiciones de acceso de la Parte A como “Parte B”. Después de que este Acuerdo entre en vigor, la Parte A manejará los procedimientos pertinentes de acuerdo con las disposiciones legales y los procedimientos de gestión interna para que este Acuerdo pueda ejecutarse efectivamente.
Artículo 2 Declaración y Garantía de la Parte B
La Parte B tiene nacionalidad china y es una persona física con plena capacidad para la conducta civil de conformidad con la ley china. Después de que este acuerdo entre en vigor, la Parte B trabajará a tiempo completo con la Parte A, establecerá una relación laboral de tiempo completo con la Parte A cuando sea necesario y prometerá no participar en actividades comerciales que compitan con la Parte A.
Artículo 3 Violación de la Declaración y Compensación Garantizada
Si la Parte A y la Parte B incumplen las declaraciones y garantías anteriores y causan pérdidas a la otra parte, compensarán a la otra parte por las pérdidas.
Capítulo 2 Dividendos
Artículo 4 Monto del dividendo
La asamblea de accionistas de la Parte A retirará el _ _ _% de las ganancias distribuibles anuales con base en las condiciones operativas anuales . como recompensa en efectivo. Es decir, el importe total del fondo de incentivos es de _ _ _ _yuanes (RMB).
La Parte B recibirá dividendos en función de su valor de producción anual personal, y el monto de los dividendos será RMB.
Artículo 5 Acuerdo de Caja
Los dividendos recibidos por la Parte B en el año en curso se pagarán en dos años, el 60% y el 40% respectivamente.
Capítulo 3 Beneficios Especiales
Artículo 6 Conceptos y Montos del Bienestar
Salvo feriados legales, la Parte B puede disfrutar de 7 días para participar en la empresa durante este negocio año Vacaciones organizadas, viajes, formación y otras actividades.
Los gastos relacionados con la actividad los paga la empresa y el gasto social máximo per cápita es de 20.000 yuanes (RMB).
Artículo 7 Reserva de Derechos
El tiempo, la frecuencia y las modalidades específicas de vacaciones y actividades de perfeccionamiento se determinarán en función de las condiciones de funcionamiento de la empresa. Debido a factores como las condiciones operativas de la empresa y las necesidades comerciales, si los beneficios sociales reales de la Parte B y el monto de los gastos sociales en el año operativo actual no alcanzan el límite superior prescrito, se pueden acumular hasta el siguiente año operativo para su canje; la diferencia entre el gasto social real y el límite superior prescrito está prohibida en la liquidación en efectivo.
Capítulo 4 Derechos y Obligaciones
Artículo 8 Derechos que disfruta la Parte B
(1) Disfrutar del derecho de la Parte A a recibir dividendos después de conocer el total de los dividendos anuales de; la empresa, recibir los dividendos anuales correspondientes;
(2) Participar regularmente en vacaciones pagadas, inspecciones de estudios, capacitación adicional y otras actividades organizadas por la Parte A;
(3) Estar sujeto a asamblea de accionistas de la empresa o Encomendado por el equipo directivo, ocupar un puesto directivo de nivel medio o superior en la empresa y participar en la operación y gestión de la empresa;
(4) Mostrar su condición de "socio" (incluidas tarjetas de presentación, currículum vitae, etc.) cuando realice negocios u otras ocasiones necesarias; Publicar en materiales promocionales de la empresa, como sitios web.
Artículo 9 Obligaciones que debe cumplir la Parte B
La transferencia estipulada en el artículo 8 de este Acuerdo sólo surtirá efecto cuando se cumplan todas las condiciones siguientes:
(1) A partir de la fecha de firma de este contrato, la Parte B tendrá un empleo a tiempo completo en la Parte A, no trabajará a tiempo parcial en otras empresas y no realizará actividades comerciales que compitan con la Parte A;
(2) La Parte B cumplirá con el sistema regulatorio de la Parte A y no participará en actividades que directa, indirectamente o en forma encubierta puedan dañar o perjudicar los intereses de la Parte A.
Si la Parte B viola el acuerdo del párrafo anterior, los derechos pertinentes estipulados en el artículo 8 de este Acuerdo no surtirán efecto.
Artículo 10 Cambios y ajustes relacionados
(1) En las siguientes circunstancias, la Parte B puede continuar disfrutando de los dividendos y recompensas de bienestar dentro del alcance de los socios este año:
1. El Partido B dimite por cambio de cargo a una unidad accionaria;
2. El Partido B dimite por jubilación
3. La parte B renuncia temporalmente debido a acuerdos de la empresa o necesidades laborales;
4. Según lo confirmado por todos los accionistas, el beneficiario del incentivo ha abandonado la empresa debido a una lesión relacionada con el trabajo o pérdida de capacidad laboral.
(2) En las siguientes circunstancias, los dividendos y recompensas sociales del Partido B para este año se suspenderán:
1 debido a la incompetencia del Partido B, falla en la evaluación o violación de las leyes. , violación de la ética profesional, filtración de cambios de trabajo de la Parte B debido a secretos de la empresa, incumplimiento del deber o incumplimiento del deber, o la terminación de la relación laboral entre la empresa y el destinatario del incentivo debido a razones anticipadas;
2. El Partido B dimite por renuncia o despidos de la empresa;
3. El Partido B deja temporalmente el trabajo por motivos personales;
4. deja el trabajo, pero no pierde la capacidad de trabajar;
5. El receptor del incentivo fallece (o será declarado muerto).
(3) Otras circunstancias inexplicables serán determinadas y tratadas por la asamblea de accionistas de la empresa.
Capítulo 5 Otros
Artículo 11 Confidencialidad
Cada parte de este acuerdo está obligada a mantener confidencial la información comercial de la otra parte y de la Parte A obtenida como resultado de este acuerdo y no utilizará estos secretos comerciales para participar en actividades comerciales directa o indirectamente o de forma encubierta.
Artículo 12 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Después de que este acuerdo se firme formalmente, el incumplimiento por parte de cualquiera de las partes o el incumplimiento total de los términos acordados en este acuerdo constituirá un incumplimiento de contrato. La parte infractora será responsable de compensar todas las pérdidas económicas directas causadas por su incumplimiento del contrato a la parte infractora.
Cuando cualquiera de las partes incumple este acuerdo, la parte observadora tiene derecho a exigir a la parte que incumple que continúe ejecutando este acuerdo.
Artículo 13 Acuerdo Complementario
Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes firmarán un acuerdo complementario.
Artículo 14 Ley aplicable y resolución de disputas
Este Acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China.
Todas las disputas que surjan del cumplimiento de este acuerdo o relacionadas con este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre las dos partes, si la negociación fracasa, cualquiera de las partes deberá presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentre este acuerdo; firmado.
Artículo 15 Vigencia y Otros
Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la firma de todas las partes.
Este acuerdo se firmó el día del año en el número B, Huaihai West Road, distrito de Changning, Shanghai.
Este Acuerdo se realiza por cuadruplicado, tres copias para la Parte A y una copia para la Parte B.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
Contrato de Asociación de Empresa Constructora 2 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Las partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre _ _ _ _ _ _ _ _ _ cuestiones de contratación de sociedad después de una negociación equitativa
1. El propósito de la asociación
Bajo la premisa de legalidad y razonabilidad, la construcción del proyecto debe realizarse bien y luego se podrán maximizar las ganancias de todas las partes.
II. Proyectos de asociación y alcance
Los proyectos de asociación estarán sujetos al contenido y alcance del proyecto determinado en el contrato de licitación ganadora de _ _ _ _ _ _ _ _ _
El proyecto contratado por la Parte A y la Parte B en asociación aparece a nombre de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Tres. Plazo de la asociación
El plazo de la asociación será hasta la finalización del proyecto de construcción de la asociación y el acuerdo de todas las partes.
Cuatro. Monto de la contribución de capital, método de contribución de capital y proporción de la contribución de capital
1. La Parte A aporta dinero en moneda y el monto de la contribución de capital es RMB. Este período es el costo inicial de inicio del proyecto, representando el _ _ _ _ _ _% de la inversión total.
2. La inversión en equipamiento del Partido B (incluida la coordinación local de las relaciones sociales) representa el _ _ _ _ _ _%.
Verbo (abreviatura de verbo) distribución de la renta y compromiso de deuda
1. Distribución del excedente, en función del monto del aporte de capital, en proporción;
2. Sociedad Si se contrae una deuda, los bienes de la sociedad se utilizarán para saldar la deuda primero; si los bienes de la sociedad son insuficientes para saldar la deuda, se soportarán de acuerdo con la proporción del aporte de capital de cada socio.
Seis, salida.
Durante el período de la asociación, si una de las partes se retira de la asociación, lo que afectará gravemente la construcción del proyecto de la asociación, no deberá retirarse de la asociación
Retiro de la asociación; sólo puede realizarse con el consentimiento de la otra parte;
Sociedad Si un socio se retira de la sociedad sin el consentimiento de los socios y causa pérdidas a la sociedad, se pagará una indemnización.
Siete. Derechos y obligaciones
1. La Parte A es la persona financiera a cargo durante el período de la asociación. Todos los ingresos y gastos financieros del proyecto de la asociación deben ser aprobados por la Parte A antes de que puedan gastarse y registrarse; Al mismo tiempo, la Parte A participa en la gestión diaria del proyecto de asociación;
2 la Parte B es responsable de la gestión del proyecto, el mantenimiento de los equipos, la coordinación de las relaciones sociales locales y la participación en la gestión diaria; p>
3. La Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo sobre los principales asuntos de la asociación.
8. Comportamiento prohibido
1. Sin el consentimiento de todos los socios, cualquier socio tiene prohibido realizar actividades comerciales de forma privada en nombre de la sociedad;
2. Prohibición El socio se retira de la sociedad cuando surgen sus desventajas.
9. Vencimiento del período de la sociedad
Cuando expire el período de la sociedad, ambas partes liquidarán de acuerdo con el acuerdo de sociedad, y las ganancias y pérdidas serán soportadas y distribuidas en proporción. .
X. Mediación de Controversias
Cuando se presente una controversia entre socios, ésta deberá resolverse mediante negociación basada en el principio de ser beneficiosa para el desarrollo de la sociedad. Si las negociaciones fracasan, puede acudir a los tribunales.
XI. Vigencia y Suplementos
1. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por todas las partes, y cada parte tendrá una copia.
2. Para los asuntos no cubiertos, ambas partes negociarán por separado; y firmar un acuerdo complementario.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
Acuerdo de asociación de la empresa constructora 3 partes A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Advertencia de riesgo:
Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Advertencia de riesgo:
El método de cooperación debe acordarse claramente, especialmente la cooperación que involucra diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto. Después de la negociación y el acuerdo entre las Partes A, B y C, la Parte B subcontrató el proyecto _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte C. Para aclarar las responsabilidades y derechos de las tres partes, se llegó al siguiente acuerdo después de la negociación. .
1. Nombre del proyecto:
2. Ubicación del proyecto:
3. p>
Método de firma del verbo (abreviatura de verbo):
6. Período de construcción:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Si el sitio de construcción no cumple con las condiciones de construcción y las condiciones climáticas, el período de construcción será pospuesto.
7. Calidad: cumple con los requisitos de las normas nacionales vigentes.
Requisitos de materiales: los materiales utilizados deben proporcionar documentos de certificación de calidad relevantes, ser inspeccionados según sea necesario y soportar los costos relevantes.
9. Especificaciones de materiales y fabricantes:
10. Forma de pago del proyecto:
(1)_______ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(2)_______ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(3)_______ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(4) Retener _ _ _ _% como dinero de garantía del proyecto, que se pagará en _ _ _ _ _ años. Después de ser firmado y aprobado por la empresa supervisora y el contratista general, la unidad de construcción pagará directamente a la Parte C por el proyecto.
Advertencia de riesgo:
Los derechos y obligaciones del cooperante Las partes deben acordarse claramente. Evite disputas en las operaciones reales del proyecto.
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
XI. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. El Partido A y el Partido B tienen derecho a supervisar, inspeccionar, orientar y prestar servicios para la construcción del Partido C, coordinar las relaciones internas y tienen derecho a sancionar las violaciones.
2. La Parte C debe organizar estrictamente la construcción, obedecer a la dirección y cooperar con diversas inspecciones para garantizar la calidad del proyecto.
3. Durante el proceso de construcción, el Partido C debe evitar víctimas graves. En caso de un accidente de seguridad, todas las víctimas o pérdidas de propiedad correrán a cargo de la Parte C.
4 La Parte C protegerá a la Parte A y a la Parte B de cualquier reclamo, compensación, litigio y otros gastos causados por. Parte C Si ocurre la situación anterior, todas las responsabilidades y gastos correrán a cargo de la Parte C.
5. Este proyecto es construido por un equipo directamente bajo la Parte C, y no se permite la subcontratación o subcontratación. Si se descubre subcontratación, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte A no pagará los gastos incurridos por la Parte C.
6. Todos los gastos de impermeabilización se deducirán después de que el contratista general cobre los honorarios y impuestos. Los gastos anteriores no tienen nada que ver con la Parte C.
12 Aceptación de finalización: antes de la finalización del proyecto, la Parte C organizará toda la información necesaria de acuerdo con los requisitos de la Parte B y la presentará a la Parte B. Si. Si hay algún retraso, la Parte C asumirá las responsabilidades y pérdidas correspondientes. Advertencia de riesgo:
Aunque el contrato es detallado, no hay garantía de que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.
Trece. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Si el proyecto se retrasa un día por motivos de la Parte C, se le impondrá una multa de _ _ _ _ yuanes.
2. Si se producen problemas de calidad, la Parte C asumirá todas las pérdidas económicas de la Parte A y la Parte B.
14. Garantía del proyecto: La Parte C es responsable de la garantía del proyecto y paga los costos.
15. Disputa: Si hay una disputa, debe resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes podrán presentar una demanda ante _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
16. Este acuerdo se realiza por triplicado, conservando cada parte una copia.
Diecisiete. Este acuerdo entrará en vigor tras su firma y sello. Los asuntos pendientes se discutirán por separado.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Asociación de Empresa Constructora 4 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de consultas completas entre las Partes A y B, se ha establecido la siguiente cooperación alcanzado los Términos del Acuerdo:
La Parte A ha establecido _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Compañía_ _ _ _ _ _ _ _ La Parte A está en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Después del establecimiento de la sucursal_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B :
(1) La Parte A es responsable de proporcionar una licencia comercial de supervisión de proyectos válida y documentos de calificación de supervisión de proyectos.
(2) La Parte A registrará y gestionará la supervisión del proyecto de la Parte B y proporcionará la orientación comercial correspondiente al trabajo de supervisión de la Parte B.
(3) La Parte B debe implementar estrictamente las diversas disposiciones de las leyes y reglamentos de supervisión de acuerdo con los requisitos de las leyes y reglamentos nacionales de ingeniería y construcción, coordinar estrictamente la secuencia de supervisión de tres controles, dos administraciones y una administración. , para garantizar la calidad de la supervisión del proyecto.
(4) La Parte B debe equipar a los profesionales de supervisión de proyectos correspondientes para garantizar que se cumplan los requisitos técnicos y de calidad de la supervisión del proyecto durante el proceso de supervisión del proyecto. Todo el personal técnico y de gestión de la supervisión del proyecto será nombrado y despedido. por el Partido B por iniciativa propia.
(5) La Parte B debe proporcionar los estados financieros correspondientes a la Parte A mensualmente, informar oportunamente a la Parte A el precio total del contrato del proyecto de supervisión y la asignación de costos correspondiente, y pagar las tarifas correspondientes el tiempo según la proporción acordada por ambas partes de los honorarios de gestión.
Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
La Parte A debe proporcionar la licencia comercial y el certificado de calificación correspondientes de acuerdo con este contrato, de lo contrario la Parte B tiene el derecho de rescindir este contrato en cualquier momento y exigir a la Parte A que compense las pérdidas correspondientes.
La parte B deberá abonar los honorarios de gestión correspondientes según este contrato. Si el vencimiento es superior a tres meses, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios a una tasa de interés del 0,2% por día.
Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Si surge alguna disputa debido a este contrato, ambas partes harán sus mejores esfuerzos para resolverla mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante los tribunales populares de sus respectivos lugares.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
Acuerdo de Asociación de Empresa Constructora 5 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después En una negociación amistosa, la Parte A, la Parte B y la Parte C llegaron a un acuerdo sobre el desarrollo cooperativo de terrenos ubicados en _ _ _ _ _ _ y firmaron este acuerdo. Los términos específicos son los siguientes:
1. Dirección del Proyecto A Las Partes A y B son responsables de coordinar los procedimientos legales necesarios para el desarrollo y la construcción de la Parte C. Los partidos A y B son responsables de coordinar las relaciones con los departamentos pertinentes en proyectos de cooperación. La naturaleza de esta tierra es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La Parte A garantiza que tiene derechos completamente independientes para operar y arrendar el terreno, y que no existen otras disputas, reclamaciones o deudas sobre el terreno.
Ayudar en el manejo de otros asuntos solicitados por la Parte B y la Parte C.
2 La Parte A arrendará el terreno de este proyecto a la Parte B y la Parte C a un alquiler anual de _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Después de la expiración del plazo de arrendamiento, la Parte B y la Parte C tienen el derecho de prioridad para arrendar bajo el mismas condiciones. Si la Parte B y la Parte C ya no alquilan, todos los edificios de este proyecto serán propiedad de la Parte A, pero la Parte A compensará a ambas partes en función del valor de tasación de los edificios. La parte B obtendrá _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ derechos
3. proyecto, la Parte A acuerda que la Parte B y la Parte C alquilarán, subarrendarán y operarán la casa con fines de lucro sin confirmación adicional de la Parte A.
4 La Parte C necesita invertir _ _ _ _ _ _ diez RMB. mil yuanes Para desarrollar el proyecto, la Parte C es responsable del seguimiento y utilización de los fondos invertidos. El período estimado de construcción del proyecto es _ _ _ _ _ _ _, y el proyecto sólo podrá ponerse en funcionamiento una vez finalizado.
5. Una vez completado y puesto en funcionamiento el proyecto, la Parte B es responsable de todas las operaciones rentables, como la promoción de inversiones y el arrendamiento del proyecto, y la Parte C comparte las ganancias de acuerdo con el _ _ _ _%. de la facturación anual del proyecto. ¿Puede el Partido C comprobar aleatoriamente las cuentas del Partido B?
Verbo intransitivo Durante la operación del proyecto, la Parte B es responsable de la operación y gestión del proyecto.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si cualquiera de las Partes A, B y C incumple el contrato, además de causar pérdidas a la otra parte, también deberá soportar la indemnización por daños y perjuicios en RMB.
Ocho. Para cuestiones no previstas en este acuerdo, las tres partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario.
Nueve. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por las tres partes. Este acuerdo se realiza por triplicado, y cada parte A, B y C posee una copia.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Asociación de Empresa Constructora 6 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y pertinentes De acuerdo con las leyes y reglamentos, la Parte A y la Parte B participan conjuntamente en el desarrollo y construcción de proyectos inmobiliarios basados en los principios de igualdad, beneficio mutuo, honestidad y crédito. Para aclarar los derechos, obligaciones y responsabilidades de la Parte A y la Parte B, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación mediante negociación amistosa, y ambas partes deberán respetarlo:
1.
La Parte A y la Parte B inicialmente acuerdan este acuerdo. La segunda cooperación es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ cooperación.
2. Alcance e información de la cooperación
Según la negociación entre la Parte A y la Parte B, el modelo de cooperación es un modelo de intercambio de activos. El partido A utiliza * * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Basado Según la situación real actual y las condiciones del mercado, ambas partes acuerdan que este contrato es el contrato inicial para la construcción de este proyecto, y se firmará un contrato formal cuando el proyecto pueda comenzar a construirse. El alcance y la información de esta cooperación son la planificación, el diseño y los asuntos relacionados en la etapa inicial de este proyecto, incluidos los fondos y las ventas necesarios para el desarrollo y la construcción de este proyecto.
En tercer lugar, métodos de cooperación
En esta * * * cooperación, en la etapa inicial, la comunicación externa, el intercambio de información, la coordinación de relaciones, las relaciones públicas y otros asuntos comerciales se llevarán a cabo en el nombre de la Parte A, y la Parte B utilizará el Como gerente de la Parte A, completará el trabajo estipulado en este acuerdo y llevará a cabo las actividades comerciales legales correspondientes.
Cuatro. El trabajo y las responsabilidades de la Parte A y la Parte B
4.1. Responsabilidades de la Parte A:
4.1.1 Proporcionar a la Parte B toda la información relevante necesaria para las actividades del proyecto, como la Parte. Certificado de uso de la tierra, estructura organizacional, agencia de gestión, capital registrado, estatutos, licencia comercial, certificado de calificación, informe de verificación de capital, estados financieros anuales, certificado de representante legal, poder y todos los demás documentos que respalden el proyecto de cooperación.
4.1.2. Sobre la base de que la Parte B proporciona la información necesaria para la inversión y el desarrollo, la Parte B es responsable de ayudar a la Parte B a preparar los documentos y la información necesarios para el avance y desarrollo del proyecto ( incluyendo la demolición de personas, terrenos y materiales necesarios para el desarrollo del proyecto, procedimientos de construcción, coordinación de relaciones vecinales).
4.2.4. Responsable de coordinar las relaciones para que la Parte B pueda ganar la licitación en el concurso de proyectos de desarrollo cooperativo.
4.2. Responsabilidades de la Parte B:
4.1.6, asumir todos los costos incurridos durante el proceso de cooperación de este proyecto.
4.2.1. Responsable de brindar soporte de relaciones públicas para la obtención de servicios del proyecto.
4.2.2. Responsable de procesar toda la información básica requerida para los servicios del proyecto.
4.2.5. Otros trabajos acordados por ambas partes.
Verbo (abreviatura de verbo) garantía y compromiso
5.1. Ambas partes tienen derecho a firmar y cumplir las obligaciones estipuladas en este acuerdo sin el consentimiento de ninguna otra persona.
5.2.Todos los materiales, información, datos y documentos proporcionados por ambas partes son actualizados, objetivos, verdaderos y completos, y no existe falsedad, infracción, negligencia intencional o tergiversación.
5.3. Ambas partes notificarán a la otra parte todos los asuntos (si los hubiera) que puedan afectar este acuerdo lo antes posible y recordarán a la otra parte que preste atención.
5.4 Cuando la Parte B proponga actividades comerciales legítimas, la Parte A deberá brindar apoyo activo.
Verbo intransitivo Período de cooperación
El período de vigencia de este acuerdo está previsto tentativamente en dos años. Si no hay avances en el proyecto de cooperación, se dará por terminado dos años después de la fecha de la firma y sello por ambas partes. Si el proyecto de cooperación avanza sin problemas y la Parte B gana la oferta en el concurso para el proyecto de cooperación para el desarrollo, el período de validez de este acuerdo se extenderá hasta que se complete la venta del proyecto de cooperación.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
7.1 Dado que este acuerdo se firmó en la etapa inicial de desarrollo del proyecto (sin la aprobación, planificación, diseño y otros procedimientos relacionados del proyecto), si una de las partes incumple el contrato unilateralmente, deberá hacerlo. asumir cuatro veces el costo de la otra parte del proyecto.
7.1. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo debido a razones fuera de su control, incluidos incendios, tormentas, bloqueos políticos o desastres naturales, esa parte no será responsable del incumplimiento del contrato y será responsable. no será responsable del incumplimiento del contrato, no será responsable de ninguna pérdida o daño que surja del incumplimiento anterior.
Ocho. Ley Aplicable
8.1. La formación, validez, interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.
8.2 Si las partes tienen alguna disputa sobre la validez, interpretación o ejecución de este Acuerdo, las partes primero negociarán amistosamente. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que ocurrió, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra el proyecto.
8.3. Excepto por los términos relacionados con disputas, el período de resolución de disputas no afectará el cumplimiento continuo de otros términos de este acuerdo.
8.4. Si algunos términos de este Acuerdo se rescinden o se declaran inválidos de acuerdo con la ley o las disposiciones de este Acuerdo, la validez de otros términos de este Acuerdo no se verá afectada.
Nueve. Vigencia del Acuerdo, modificaciones, cambios, complementos y otros del Acuerdo
9.1 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la firma de ambas partes.
9.2. Este acuerdo estará protegido por la ley una vez que entre en vigor, y ninguna parte podrá modificarlo, cambiarlo o complementarlo sin autorización. Cualquier modificación, cambio y adición a este Acuerdo debe ser negociado y acordado por ambas partes y se debe llegar a un acuerdo por escrito.
9.3. Este acuerdo está escrito en chino en cuatro copias originales. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una, que tienen el mismo efecto legal.
9.4. Cualquier correspondencia relacionada con este acuerdo se considerará un adjunto a este acuerdo y tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
9.5. Este acuerdo se firma oficialmente el _ _ _ _ _ _ _.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
;