Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Cómo redactar un acuerdo de exención de responsabilidad

Cómo redactar un acuerdo de exención de responsabilidad

1. Contenido y estándares

Artículo 1 La Parte B acuerda arrendar cuatro vehículos todoterreno Toyota 4500 originales y 1 camión de carga Dongfeng (cubierto) de la Parte A de acuerdo con las necesidades de la Parte A, y cinco conductores relacionados. así como carpas de montaña, fogones y gas para todos los viajeros de negocios.

La segunda ruta del tour de alquiler de vehículos la proporciona la Parte A. La ruta específica se muestra en el Apéndice 1 de este contrato. Los puntos de partida y llegada del alquiler de vehículos son el aeropuerto de Lhasa Gonggar. La ruta es: Lhasa - Lago Yamdrok - Gyantse - Shigatse - Sakya - Lazi - Sakya - Zhongba - Payang - Hall - Mapang Yumco - Ranage - Cuohu - Puran - Dajin - Zha Da-Guge-Shiquanhe-Ritu-Lago Pangong-Geji- Lago Salado-Gaize-Nima-Wenbu.

Artículo 3 Los vehículos proporcionados por la Parte A a la Parte B deberán tener licencias completas y estar en buenas condiciones de funcionamiento.

Artículo 4 Los conductores proporcionados por la Parte A a la Parte B deben ser conductores experimentados que tengan experiencia en viajes, estén familiarizados con las rutas de viaje de la Parte A, tengan una amplia capacidad para resolver problemas del vehículo en el sitio y puedan atender como guía turístico de lugares escénicos. Los dos conductores del vehículo todoterreno deben hablar con fluidez tibetano y chino.

Artículo 5 El plazo de arrendamiento es de 25 días: del 6 de mayo de 2003 al 25 de mayo de 2003.

Artículo 6 Otros servicios proporcionados por la Parte B a la Parte A incluyen alojamiento en el Hotel Shigatse, 7 habitaciones estándar por noche. El nombre del hotel es. . . (? estrella), la dirección es. . . . . , el precio de la habitación es:?

Artículo 7. El conductor y el guía turístico de la Parte B ayudarán a la Parte A a encontrar alojamiento diario y proporcionarán a la Parte A una traducción al tibetano.

Este Acuerdo de Tarifas de Alquiler de Vehículos Turísticos

p >

Artículo 8 La Parte B cobra a la Parte A 1 yuan por cada vehículo todoterreno Toyota 4500 original y camión Dongfeng durante todo el proceso.

Las tarifas mencionadas anteriormente en el Artículo 9 incluyen tarifas de uso de vehículos, tarifas de gasolina, tarifas de estacionamiento, tarifas de mantenimiento y repuestos, tarifas de mantenimiento, tarifas de alojamiento del conductor y tarifas de traducción de guías turísticos, y todas las tiendas de campaña y Gastos de alquiler de estufas.

Artículo 10: ¿La Parte B cobra a la Parte A una noche en siete habitaciones estándar en Shigatse? costo.

Los gastos anteriores en el Artículo 11 no incluyen los de la Parte A:

1. Billetes de avión de ida y vuelta desde Shanghai a Lhasa y los procedimientos de certificado de pase pertinentes. 2. Entradas a atracciones turísticas;

3. Gastos de alojamiento fuera de Shigatse;

4. Gastos de comida y bebida para todo el viaje. Gastos de seguro de accidentes adquiridos por usted mismo.

12 Forma de pago:

1. Dentro de los 3 días siguientes a la firma de este contrato, la Parte A pagará la primera cuota a la Parte B mediante transferencia, * * *? Yuan;

2. Después de que la Parte A llegue a Lhasa, la Parte A deberá pagar la segunda cuota a la Parte B dentro de 2 días, * * *? Yuan;

3. La Parte A liquidará las tarifas con la Parte B y pagará el saldo antes de las 11 a. m. del día en que finalice la ruta del tour o del día siguiente al regresar a Lhasa.

Tres.

Responsabilidades y Obligaciones de ambas Partes

Artículo 13 Responsabilidades y Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A guardará adecuadamente el equipaje y los objetos que lleve consigo si presenta algún daño o. pérdida, la Parte A será responsable no hay necesidad de confiar a la Parte B que lo conserve;

2 La Parte A debe respetar la disciplina del equipo durante las actividades turísticas y garantizar una buena comunicación y cooperación con los conductores;

3. La Parte A debe respetar las creencias religiosas, costumbres y hábitos étnicos del área local;

4. Si el personal de la Parte A no puede adaptarse al mal de altura antes de la salida de Lhasa o durante el viaje y retirarse. de esta actividad, si no afecta el número de coches de alquiler y reduce el número de casas de alquiler, no habrá cambios en las tarifas;

5. emergencias antes de la salida de Lhasa o Shigatse y retirarse de esta actividad, lo que afectará el número de coches de alquiler y reducirá el número de casas de alquiler, la Parte A puede recalcular La tarifa se pagará a la Parte B, la tarifa de alquiler por terminación anticipada será; basado en el kilometraje real del automóvil, y la tarifa de alquiler a pagar es de 4 yuanes por kilómetro, y la tarifa de alquiler se pagará de acuerdo con la tarifa de alquiler real al mismo tiempo, la Parte A pagará a la Parte B el costo de cada vehículo; que rescinde el contrato por adelantado La tarifa de compensación es de 1000 yuanes;

6 La Parte A debe pagar la tarifa de acuerdo con el tiempo especificado en el contrato;

7. asume por sí mismo los asuntos del seguro durante el período de viaje;

p>

8. La Parte A solicitará los pases fronterizos requeridos durante el viaje.

Artículo 14 Responsabilidades y Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B deberá disponer los asuntos descritos en este contrato para la Parte A de acuerdo con el tiempo y la calidad especificados en el contrato;

p>

2. La Parte B alquila vehículos y conductores calificados a la Parte A y realiza inspecciones estrictas y exhaustivas de los vehículos antes de la salida para garantizar la seguridad de la Parte A durante todo el viaje;

3. se asegurará de que actúe como conductor y conductor. El servicio de traducción proporcionado por el guía turístico se lleva a cabo normalmente durante todo el proceso y se puede mantener una buena comunicación y cooperación con la Parte A;

4. debe salir del vehículo a la hora notificada por la Parte A el día anterior y de acuerdo con las instrucciones de la Parte A. Al viajar en la ruta del recorrido proporcionada, si el plan de ruta de la Parte A cambia, la Parte A debe negociar amistosamente con el conductor de la Parte B para resolver el problema.

5. La Parte B no devolverá el vehículo de alquiler sin autorización, no podrá cambiar de vehículo sin motivo, no transportará a otros pasajeros sin autorización y no podrá conducir bajo los efectos del alcohol. , de lo contrario la Parte A pagará el doble de la tarifa de alquiler;

6. La Parte B no reducirá las atracciones turísticas ni acortará el tiempo del recorrido sin autorización;

7. a mitad de camino, el conductor de la Parte B debe tomar inmediatamente las medidas de emergencia correspondientes y repararlo de manera oportuna de acuerdo con el principio de minimizar pérdidas; si no se puede reparar, debe reemplazarlo inmediatamente con un vehículo de especificaciones iguales o superiores; p>

8 Si el vehículo de la Parte B se daña a mitad del camino y no se puede reparar o reemplazar a tiempo, lo que resulta en menos vehículos en el itinerario, la Parte A pagará a la Parte B la tarifa de alquiler del vehículo a un precio de 4 yuanes por kilómetro. sobre el kilometraje real del vehículo reducido, y cobrará a la Parte B 1.000 yuanes por vehículo.

9. Si el vehículo de la Parte B se daña y se reemplaza durante el proceso, y si las especificaciones del vehículo de reemplazo son diferentes. peores que los estipulados en el contrato, la Parte A puede recalcular y pagar la tarifa de alquiler del vehículo a un precio de 4 yuanes por kilómetro del precio total. Se deducirá el kilometraje restante del vehículo.

10. Si la Parte B abandona a la Parte A durante el viaje, la Parte B correrá con los gastos necesarios tales como comida y alojamiento incurridos por la Parte A durante el período de abandono, devolverá los gastos del viaje no completados y pagará una liquidación. daños equivalentes al 30% de los gastos de viaje.

11. Si las actividades de viaje de la Parte A se cancelan por motivos de la Parte B, la Parte B notificará inmediatamente a la Parte A, reembolsará los gastos de viaje pagados por la Parte A y pagará la indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con las siguientes normas:

(1) Si se notifica antes del quinto día (excluyendo el quinto día) antes del inicio del recorrido, se pagará el 10% del costo total del viaje.

(2) Si; notificado del quinto al cuarto día antes del inicio del viaje, pagará el 20% del costo total del viaje.

(3) Si notificado del tercer al segundo día antes del inicio del viaje; , paga el 30% del costo total del viaje;

(4) El inicio del viaje Si se notifica antes del 1, se pagará el 50% del costo total del viaje;

(5 ) Si se notifica en o después de la fecha de inicio del viaje, se pagará el 100% del costo total del viaje.

Cuarto, Otros

Artículo 15 Si la Parte A y la Parte B no pueden ejecutar el contrato por causa de fuerza mayor, quedarán parcial o totalmente exentas de responsabilidad, salvo disposición en contrario del ley.

Si los gastos de viaje aumentan por causa de fuerza mayor, la Parte A correrá con ellos.

Artículo 16 Después de que la Parte A y la Parte B incumplan el contrato, la otra parte tomará las medidas adecuadas para evitar que la pérdida se expanda. Si la falta de medidas apropiadas da como resultado un aumento de las pérdidas, no se reclamará compensación por dichas pérdidas.

Artículo 17 Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación de acuerdo con el "Reglamento de Gestión de Vehículos Turísticos de la Oficina de Turismo de la Región Autónoma del Tíbet".

Artículo 18 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación; si la negociación fracasa, la Parte A puede presentar una queja ante la agencia local de aplicación de la ley de turismo (Oficina de Gestión y Supervisión de la Calidad del Turismo). con jurisdicción; ambas partes podrán llevar el procedimiento ante los tribunales.

Artículo 19 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, conservando cada parte un ejemplar, el cual es igualmente válido.

Artículo 20 Este contrato entrará en vigor desde la fecha de su firma y envío por fax a la otra parte hasta el final de este viaje.

Parte A (representante): Parte B (sello):

Teléfono (fax): Firma del responsable:

(Relación de compañeros del Partido A y DNI Ver anexo 2 para el número) Teléfono (fax):

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

gt cuatro. Responsabilidades de la Parte A: La Parte A es responsable de la pensión completa y el alojamiento del conductor. (sugerencia). Además, según el contrato, el coste total de todo el viaje se paga por adelantado (40) -yuanes, y el coste total de todo el viaje se paga al regresar al lugar de salida, con el saldo restante de ( 60) -yuanes.

gt5. Responsabilidad del Partido B: proporcionar siempre asientos en el coche. Número de asientos. Además, según el contrato de itinerario, los lugares escénicos y los lugares de alojamiento de la ruta no podrán modificarse. Excepto en el caso de desastres geológicos como inundaciones y puentes o factores naturales de fuerza mayor, los lugares escénicos y los puntos de alojamiento acordados en el contrato se pueden organizar o modificar de manera oportuna. Además, si sufre daños accidentales en su vehículo en la carretera, debe repararlo a tiempo. Si no se puede reparar inmediatamente, se deben hacer arreglos a tiempo. Cuando la Parte A regrese al lugar de salida, la Parte A correrá con los gastos de regreso de la Parte A o los deducirá del saldo. Lu Yu pidió ayuda. Después de que ambas partes estuvieron de acuerdo, organizaron asientos adicionales y * * * compartieron el costo pagado por el tercero, es decir (1; 1).

gt6. Si la Parte A cambia la ruta y los lugares escénicos, aumenta el número de días y el kilometraje, y aumenta las tarifas correspondientes. Yuan por día, Yuan por kilómetro.

gtSi el Partido B reduce el número de lugares escénicos (excursión por razones naturales o geológicas) y cambia el itinerario (punto de alojamiento), se deducirá la tarifa diaria de (50) yuanes.

gt7. Los retrasos causados ​​por daños y reparaciones del vehículo no pueden considerarse causa de la Parte A.

gtLos retrasos causados ​​por fuerzas naturales irresistibles no pueden considerarse responsabilidad de ambas partes.

gt9. Los asuntos no cubiertos en este contrato se pueden resolver mediante negociación de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes y el "Reglamento de gestión de vehículos turísticos de la Oficina de Turismo de la Región Autónoma del Tíbet".

gtEste contrato se realiza en dos copias por la Parte A (firma) Parte B (firma)

gt

gtAño, mes y día

Contrato de viaje de alquiler de coches en Tibet Ali

Parte A:

Residencia (dirección de la unidad):

Teléfono:

Parte B :

Dirección:

Tel:

Las Partes A y B firman voluntariamente el siguiente contrato después de una negociación equitativa sobre asuntos relacionados con el alquiler de un vehículo por la Parte A a la Parte B para participar en esta actividad turística del Tíbet. La parte A es el arrendatario y la parte B es el arrendador. \

Lo anterior es sólo como referencia. ..