Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llora tres veces con lágrimas corriendo por su rostro. ¿Qué significa eso?
Fuente: "Tres Gargantas" de Li Daoyuan en las Dinastías del Sur y del Norte.
Texto original:
Las Tres Gargantas están a 700 millas de distancia, con montañas a ambos lados y sin brechas. Las rocas se amontonaron, bloqueando la luz del sol del cielo, y desde medianoche no hubo amanecer. (Yutong: faltante; rocas pesadas: montañas pesadas)
En cuanto a Xiangling, está a lo largo del bloque trasero. O el rey emitió un anuncio de emergencia, a veces yendo a la ciudad de Baidi y a Jiangling por la noche. Durante este período, aunque sufrió un derrame cerebral, no enfermó. (Retrospectiva: Retroactiva; Crepúsculo: Crepúsculo)
En primavera y verano, los estanques verdes son turbulentos y los reflejos son claros. Hay muchos cipreses extraños, manantiales colgantes y cascadas, entre las cuales se puede volar entre ellos. Es muy interesante ver aguas cristalinas y brillantes.
Al comienzo de cada día soleado, la escarcha brilla y el bosque está desolado y desolado. A menudo hay simios altos silbando, provocando tristeza, y el valle vacío resuena y la tristeza persiste. Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y las lágrimas caen por sus ropas".
Traducción:
Los Tres Las gargantas están separadas por 700 millas y están conectadas por altas montañas en ambos lados, sin interrupción alguna. Los picos y las montañas son como barreras que cubren el cielo y el sol. Si no es mediodía o medianoche, no puedes ver el sol ni la luna.
En verano, el río inunda las montañas y las rutas de los barcos, tanto de aguas abajo como de aguas arriba, quedan bloqueadas e intransitables. A veces, las órdenes del emperador deben transmitirse con urgencia. Comienza desde la ciudad de Baidi por la mañana y llega a Jiangling por la noche, que está a una distancia de 1.200 millas. Incluso montar a caballo al galope o montar en el viento no es tan rápido como un barco.
En primavera e invierno, puedes ver las olas claras arremolinándose en los rápidos blancos y las piscinas verdes reflejan las sombras de varios paisajes. En los picos muy altos crecen muchos pinos y cipreses grotescos, con manantiales y cascadas colgando entre los picos. Agua clara, árboles gloriosos, montañas empinadas, hierba exuberante, diversión sin fin.
Cada día o mañana helada en Chuqing, los bosques y arroyos de montaña están fríos. A menudo hay simios piando desde lugares altos, y el sonido es continuo y parece muy triste y triste. En el valle vacío, los ecos del chirrido de los simios continuaron durante mucho tiempo. Por eso, la canción de pesca de las Tres Gargantas de Badong dice: "La Garganta Wu es la más larga entre las Tres Gargantas de Badong, donde los simios lloran desolados y mojan la ropa de la gente con lágrimas".
Notas:
Desde: En.
Tres Gargantas: se refiere a las gargantas de Qutang, Wu y Xiling entre las unidades administrativas provinciales de Chongqing y Hubei en el curso superior del río Yangtze. La longitud total de las Tres Gargantas es en realidad de poco más de 400 millas.
Poco nada: nada, nada. Abreviatura: Todos. Que: Tong "carece", brecha, brecha.
Zhàng: Montaña erguida como una barrera.
Abnegación: Si no. yo: si. No: No.
gewu: mediodía. Minuto de la noche: medianoche.
Sol, aquí se refiere al sol.
香(xiāng): Shang, aquí se refiere a Man Shang.
Mausoleo: una gran montaña de tierra, aquí se refiere al mausoleo.
Bajar río abajo (barco).
Viajar contra corriente: Viajar contra corriente (de un barco)
O: si (a veces en versiones).
Real decreto: edicto imperial. Anunciar: anunciar o transmitir.
Chaofa Baidi: Salida de la ciudad de Baidi por la mañana.
Bai Di: El nombre de esta ciudad se encuentra en el este del condado de Fengjie.
Chao: Buenos días.
Jiangling: actual ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei.
Aunque: Incluso si.
Ben: Un caballo al galope.
Royal: Conduce, conduce.
No: no tan bueno como; esta frase significa que comparado con un velero, aunque vaya en contra del viento, no se considera más rápido, o es un error decir "llevar" como "similar". "; (Ver Error de anotación del Sutra "Agua" de Zhao Yiqing") Enfermedad: Rápida.
Rápidos llanos: rápidos blancos. Su: Blanco.
Green Pond: Agua de Estanque Verde.
Volver a Clear Reflection: Reflejos (de rocas y árboles) reflejados en las olas claras y arremolinadas.
Precipicio (y ǐ n): pico de montaña muy alto. Absolutamente: Extremadamente. Oye: arriba.
Xuanquan: Cascada de Xuanquan.
Shu Fei: El agua fluye rápido. Lavado: Maldita sea.
Qingrong Junmao: agua clara, árboles frondosos, altas montañas y hierba frondosa.
l: Muy bien.
Días soleados tempranos: (después de la lluvia o la nieve) cuando el cielo apenas se aclara.
Frost Dan: Era una mañana helada.
Referencia del atributo: continuo. Género (zhǔ): verbo. conectar. Introducción: Extensión.
Triste: triste y triste.
El dolor se convierte en eternidad: la tristeza es eufemística y el canto del simio se desvanece. Nunca: desaparecer, parar. Zhuan: con tacto.
Badong: nombre del condado de Han, situado en Yunyang, Fengjie y Wushan en el este de Chongqing.
Tres veces: varias veces, no es un número exacto.
Mojado: mojado.
Chang: Ropa.
Antecedentes creativos:
Li Daoyuan vivió en las dinastías del Sur y del Norte y en la dinastía Wei del Norte. Le encantaba viajar por las montañas y los ríos desde que era niño. Coleccionaba productos locales. costumbres, relatos históricos, mitos y leyendas de diversos lugares, y creó 40 volúmenes de "Notas del Espejo de Agua". Este artículo está seleccionado de la sección central, escrito por el autor para registrar el paisaje majestuoso y accidentado y las cuatro estaciones de las Tres Gargantas del río Yangtze.
Apreciación:
Las "Tres Gargantas" de Li Daoyuan (seleccionadas de "River", Volumen 34 de "Zhu") es una obra de paisaje famosa. El autor describe el magnífico paisaje de las Tres Gargantas del río Yangtze en menos de 200 palabras.
El texto completo consta de cuatro párrafos, concretamente cuatro pinturas de paisajes en tinta alta y recta.
En el primer párrafo, el autor escribe primero sobre las montañas. Los títulos "Las montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán están conectadas sin espacios", "Montañas conectadas con montañas" y "Las montañas son altas" y "Desde el pabellón por la noche, no hay amanecer" son los temas que permiten a las personas Sienta aún más la estrechez de las Tres Gargantas. Con unos pocos trazos, describe vívidamente las características generales de las Tres Gargantas, haciendo que los lectores rápidamente se sientan atrapados por los peligros de las Tres Gargantas.
El segundo párrafo comienza con agua. Según las estaciones naturales, el autor escribe primero sobre el verano, cuando el agua es mayor y más urgente. Las cuatro palabras "Xianglingxia, bloquéalo por la espalda" se utilizan para describir la situación peligrosa del agua, el alto nivel del agua y el rápido flujo de agua. "Cuando era Emperador Blanco, llegué a Jiangling al anochecer y viajé miles de kilómetros. Aunque cabalgué contra el viento, no me enfermé". A través del contraste y la exageración, destaqué la rapidez del río en verano.
El tercer párrafo describe el paisaje de las Tres Gargantas en primavera y verano. "Plain Turbulence" y "Green Pond", dos colores y dos modos, entrelazados con movimiento y quietud, con un marcado contraste, "Qibai", "Xuanquan" y "Waterfall" son a la vez estáticos y dinámicos, coloridos, con montañas, ríos y árboles que se cruzan en ellos, creando una hermosa escena para el espectáculo. "Junmao" está escrito con cuatro caracteres: "Qing" significa agua, "Jun" significa montaña, "Rong" significa ciprés y "Mao" significa hierba. "Mucha diversión" se mezcla con el gusto estético del autor, integrando poesía y pintura. Cuatro palabras extremadamente concisas describen cuatro tipos de escenografía, cada uno con sus propias características, y la concepción artística del autor se deriva de la escenografía.
El cuarto párrafo describe el paisaje otoñal de las Tres Gargantas: el agua está seca, el aire es frío y los simios están desolados. Utilice "escarcha" para implicar otoño y utilice escenas reales para compensar el significado anterior. En esta época, no hay bullicio del río, ni gloria de la vegetación, pero sí llena de tristeza y frialdad. La descripción de Qiu Gorge está expresada por simios. Hay dos niveles de escritura sobre los simios, uno es la narración directa y el otro es la cita de canciones de pescadores como evidencia. La descripción de los simios gira en torno a los dos puntos clave de "montaña" y "dolor", mostrando así las características del otoño de las Tres Gargantas. "Gao" se usa para describir un simio, lo que indica que es un simio en una montaña alta; "Chang" se usa para describir un rugido largo, lo que indica que está en un largo cañón. "Eco en el valle vacío", para decirlo sin rodeos, en las montañas. "Hace mucho tiempo que no nos vemos", repite. "Hay montañas a ambos lados del estrecho, falta todo". Para escribir canciones de pesca también se utiliza la palabra "largo desfiladero" y la palabra "dolor". A partir de las canciones de los simios, la gente puede comprender mejor que las montañas son altas, las montañas están conectadas, las gargantas son estrechas y el agua es larga. Al mismo tiempo, los simios gemían, exagerando la sombría atmósfera del otoño. También hace que la gente comprenda las dificultades de los pescadores y las dificultades de la vida a partir de esta canción de pesca.
Todas las palabras de paisaje son palabras sentimentales. Los principiantes deben escribir sus propias características que sean consistentes con sus propios pensamientos y sentimientos.
El texto completo de "Las Tres Gargantas" describe el magnífico, escarpado, tranquilo y hermoso paisaje de las Tres Gargantas con una escritura concisa y vívida. Al escribir montañas, resalte las características de ser continuas y bloquear el cielo y el sol. Writing Water representa diferentes escenas en diferentes estaciones. En verano, el río inunda las montañas y llanuras y los barcos quedan bloqueados. "En primavera y verano, los estanques verdes son turbulentos y los reflejos son claros. Hay muchos cipreses, manantiales colgantes y cascadas que vuelan entre ellos. Los rápidos blancos como la nieve, los estanques turquesas, las olas y los hermosos reflejos hicieron exclamar al autor". , "Es una diversión infinita". En otoño, "hace frío en el bosque y a menudo hay grandes simios aullando", y los gritos de tristeza son constantes, y "el dolor dura mucho tiempo" en el valle vacío. La extraña escena de las Tres Gargantas. se describe vívidamente. El autor utilizó muchas pinturas de puntos para describir el paisaje. En poco más de 150 palabras, obtuvo una imagen completa de las Tres Gargantas de 700 millas. Al escribir sobre paisajes de primavera y verano, utilice caracteres "simples", "verdes", "claros" y "sombras"; cuando escriba sobre paisajes de otoño, utilice caracteres "fríos", "tristes" y "tristes" para expresar vívidamente el encanto; del paisaje. El artículo describe primero las montañas y luego el agua, con un trazado natural y las ideas claras. Escribe sobre las cuatro estaciones de humedad.
El ritmo del artículo es también una combinación de movimiento y quietud, balanceo. Los imponentes picos de las montañas, los ríos embravecidos, el agua de mar clara, las cascadas voladoras, las quejumbrosas canciones de los simios y las melancólicas canciones de los pescadores forman una imagen de armonía natural y diferentes estilos, que deja una profunda impresión en los lectores. Los versos citados resaltan las características de las altas montañas y las largas aguas, y al mismo tiempo exageran la atmósfera triste del paisaje otoñal de las Tres Gargantas.
Acerca del autor:
Li Daoyuan (alrededor de 470-527) es bueno escribiendo. Nacionalidad Han, de Fanyang Zhuozhou (ahora Zhuozhou, provincia de Hebei). Geógrafo y ensayista de la dinastía Wei del Norte. Tuve una carrera difícil, pero no hice lo mejor que pude. Leyó muchos libros raros. Cuando era joven, fue a Shandong con su padre en busca de canales de agua. Posteriormente, viajó a las montañas Qinling, al norte del río Huaihe y al sur de la Gran Muralla, inspeccionó ríos y acequias, recopiló costumbres, relatos históricos, mitos y leyendas relevantes y escribió 40 volúmenes de notas sobre espejos de agua. La escritura es significativa y vívida. No es sólo una obra geográfica colorida, sino también una colección de prosa paisajística hermosa. Puede considerarse la obra pionera de la literatura de viajes china y tiene una gran influencia en el desarrollo de la prosa de viajes en generaciones posteriores. Se han perdido otras 13 crónicas locales y 7 fechas.