Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Ayúdame a traducir el contenido formal en inglés.

Ayúdame a traducir el contenido formal en inglés.

Traducido como:

Esta tarjeta es la tarjeta de membresía del Snailju Express Hotel. Los titulares de tarjetas pueden disfrutar de servicios relacionados y descuentos en precios proporcionados por el hotel.

Las tarjetas deben conservarse correctamente. Las tiras magnéticas no deben usarse ni entrar en contacto con objetos magnéticos.

Si pierde esta tarjeta, informe la pérdida a nuestra tienda a tiempo y solicite un reemplazo. La reedición de esta tarjeta requiere costos de producción asociados. Los titulares de tarjetas deben ser responsables de informar la pérdida antes de informarla.

Woju Express Hotel tiene el derecho final de interpretar y modificar el contenido de esta tarjeta.

Los principales criterios de la traducción

En el proceso de comunicación interlingüística, la traducción es el puente entre diferentes lenguas. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.

Leal

Significa ser fiel a la información original, es decir, expresar la información original de forma completa y precisa, de modo que la información obtenida por los lectores del texto traducido sea aproximadamente el mismo que el obtenido por los lectores del texto original.

Suave

significa que la traducción está estandarizada, es clara y fácil de entender, y no tiene un lenguaje ilógico, una estructura confusa o una lógica poco clara.