Poemas antiguos de la torre de la grulla amarilla de Cui Hao
Autor: Cui Hao [Dinastía Tang]
Las hadas del pasado se han ido volando en la Grulla Amarilla, dejando solo una Torre de la Grulla Amarilla vacía.
La grulla amarilla desapareció para siempre y las nubes blancas no se han visto en miles de años.
Cada árbol en Hanyang se aclara gracias a la luz del sol, y la isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde.
Pero cuando miré a casa, el crepúsculo se hacía más oscuro. Una capa de niebla se cierne sobre el río, provocando una profunda melancolía en la gente.
Traducción:
Los dioses del pasado se han ido volando con la Grulla Amarilla, dejando solo la Torre de la Grulla Amarilla vacía.
Huang He nunca regresó. Durante miles de años, la gente sólo veía nubes blancas flotando en el cielo.
Los árboles de Hanyang bajo la luz del sol son claramente visibles, y la verde hierba de la isla Nautilus también es claramente visible.
El crepúsculo se va extendiendo poco a poco. ¿Dónde está mi ciudad natal? Las olas brumosas en el río preocuparon aún más a la gente.
Notas:
Torre de la Grulla Amarilla: originalmente ubicada en el distrito de Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Fue destruido por un incendio en los primeros años de la República de China y reconstruido en 1985. Se dice que en la antigüedad, había un inmortal llamado Fei Yi que montó una grúa aquí para convertirse en inmortal.
Vida anterior: hace referencia al legendario hada Zi'an. Porque una vez montó una grúa y voló sobre Yellow Crane Mountain (también conocida como Snake Mountain) y construyó un edificio.
Pasear: conducir.
Ir: marcharse.
Vacío: sólo.
Devolución: Devolución.
Kong Youyou: profundo y grande.
Yuyou: Parece que está flotando.
Qingchuan: A lo largo del río durante el Festival Qingming.
Chuan: llano.
Vívido: claro y contable.
Hanyang: Nombre del lugar, actual distrito de Hanyang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei, al otro lado del río desde la Torre de la Grulla Amarilla.
Exuberante y frondosa: describe una vegetación frondosa.
Isla de los Loros: Está situada en el suroeste del distrito de Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Según registros de la dinastía Han Posterior, cuando el antepasado era el prefecto de Jiangxia, alguien ofrecía loros aquí, por lo que. se llamaba Isla de los Loros. En la dinastía Tang, fue arrastrado gradualmente por el agua del río Yangtze al suroeste de Hanyang.
Xiangguan: ciudad natal.
Apreciación:
Primera copla
El poeta vino aquí con gran anhelo por la Torre de la Grulla Amarilla, pero el inmortal montó la grúa sin dejar rastro, y el La grúa desapareció. El edificio estaba vacío y frente a él había una torre de río ordinaria. "En el pasado, donde la Grulla Amarilla llevaba a los santos al cielo, ahora sólo queda la Torre de la Grulla Amarilla". La brecha entre la hermosa visión y la ordinaria torre del río puso un trasfondo de pérdida en el corazón del poeta, abriendo un potencial para el futuro. expresión de nostalgia.
La tercera y cuarta línea de "Lu Shi" (poesía en verso)
"La grulla amarilla nunca volverá al mundo y las nubes blancas nunca volarán" es una copla en el poema. El escenario natural donde el río se encuentra con el cielo se vuelve cada vez más magnífico debido a las nubes blancas. Afectado por esta escena, el humor del poeta poco a poco se fue alegrando, y a los sentimientos en su pecho también le crecieron alas: la larga historia y la hermosa leyenda de la Torre de la Grulla Amarilla se repitieron ante sus ojos, pero al final las cosas cambiaron y la grúa ya no estaba. más tiempo allí. ¿Qué puede dejar la gente que resista el paso del tiempo? Ella no es nada, está dejando morir el mundo, dejando que los océanos se sequen, dejando que las rocas se derrumben y renunciando a su constante nostalgia y nostalgia. Esta frase tiene un significado universal. Expresa la fantasía del poeta sobre los tiempos raros y el mundo confuso. También allana el camino para la tristeza infinita de la dificultad de regresar a casa, y así se convierte en una frase famosa que se preocupa profundamente y se saborea repetidamente.
(En el poema de ocho versos) los versos quinto y sexto forman un pareado
"Cada árbol en Hanyang se aclara en el agua, y la isla Parrot es un nido de hierba dulce ." Con un giro de la pluma, los dioses legendarios, la Grulla Amarilla y la Torre de la Grulla Amarilla se han convertido en lo que el poeta ve ante sus ojos, y las leyendas ilusorias se han convertido en lo que ve ante sus ojos. El cielo despejado, los árboles de la ciudad de Hanyang separados por el agua y la exuberante hierba verde de la isla Nautilus pintaron una imagen etérea y distante, preparando el escenario para la nostalgia del poeta.
Conjunto de cola
"Pero miro hacia casa, ¿el crepúsculo se hace más oscuro? Hay una niebla triste sobre las olas del río. El sol se pone, cae la noche y los pájaros". regresan a sus nidos, los barcos regresan a casa, los vagabundos regresan a casa. Pero ¿dónde está el hogar de las personas sin hogar del mundo? El río estaba cubierto de niebla y la espesa niebla se estaba formando en este momento. Es una especie de lágrimas débiles y un amplio sentimiento de nostalgia que concierne al mundo entero. Cuando te pregunto sobre tu ciudad natal, no hablas. Extrañas tu ciudad natal. Ante esta situación, no hay motivo para que nadie extrañe su hogar. El poema termina con una frase de "dolor", que expresa con precisión el estado de ánimo del poeta cuando asciende a la Torre de la Grulla Amarilla al anochecer. Al mismo tiempo, junto con la metáfora del principio, expresa su persistente nostalgia a través de altibajos. , transmitiendo así sus sentimientos y emociones. Respuesta externa.
Fondo creativo:
No se puede verificar el momento específico de creación de este poema. La Torre de la Grulla Amarilla lleva el nombre de la Montaña de la Grulla Amarilla en Wuchang, donde se encuentra. Se dice que Feiyi montó una grúa aquí. El poema fue escrito desde el origen del nombre del edificio. El poeta subió a la Torre de la Grulla Amarilla, miró el paisaje frente a él y estaba tan emocionado que escribió este poema.
Sobre el autor:
Cui Hao (704-754), poeta de la dinastía Tang, nació en Bianzhou (ahora ciudad de Kaifeng, provincia de Henan). En el undécimo año de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (723 d. C.), se convirtió en Jinshi y primer ministro del templo Taipusi, donde se convirtió en ministro de Relaciones Exteriores de Si Xun. El más famoso es su poema "Yellow Crane Tower". Se dice que Li Bai le escribió una inscripción y una vez elogió: "Hay una escena frente a mí y Cui Hao escribió un poema sobre ella". Hay 42 poemas Tang en total. Es honesto y franco por naturaleza y rápido para responder. Sus obras son apasionadas y majestuosas, incluida Choi Ho-ki.