Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Ayúdame a traducir el Libro de los Cantares

Ayúdame a traducir el Libro de los Cantares

Cuando salí de casa para luchar, los sauces eran suaves y bailaban con el viento. Ahora, cuando regreso a mi ciudad natal, hay copos de nieve volando por todo el cielo.

Este es un poema sobre un soldado enviado a la frontera desde la salida hasta el regreso a casa. Estas cuatro líneas son líneas famosas del poema que combinan escenas. Las dos palabras superpuestas "Yiyi" y "Feifei" no solo describen vívidamente la elegante figura de las ramas de sauce y la nieve que cae, sino que también revelan vívidamente el mundo interior de este movimiento. "Yangliu Yiyi" expresa su renuencia a dejar a sus familiares en su ciudad natal cuando fue al campo de batalla en la primavera. "Rain, Snow and Falling" nos recuerda las muchas penurias que sufrió durante su viaje, y también resalta su dolor e indignación tras regresar a casa. Wang Fuzhi, un poeta de la dinastía Qing, dijo que estos cuatro poemas "utilizan la música para describir el duelo y la música para describir el duelo. El dolor es el doble que la alegría (Jiang Zhai Shihua)