Tengo muchos materiales para visas que traducir. ¿Dónde puedo encontrar una empresa de traducción más confiable?
¿Qué es una visa?
Una visa es una anotación y un sello colocado por la autoridad soberana de un país en el pasaporte u otros documentos de viaje en posesión de ciudadanos suyos o extranjeros para indicar que se les permite entrar, salir o pasar por el territorio del país. También se puede decir que es un certificado de respaldo que se les expide. En términos generales, una visa es un documento emitido por la administración de inmigración de un país (como la Oficina de Inmigración o su embajada o consulado en el extranjero) para expresar su aprobación a un ciudadano extranjero.
¿Cuáles son los tipos de visas?
Visa diplomática, visa de turista, visa de trabajo, visa de estudio, visa de negocios, visa oficial, visa de inmigrante, visa de no inmigrante, visa de tránsito, visa de puerto, visa de cortesía y visa familiar, etc. , los tipos y nombres de visas varían según las leyes y regulaciones de los diferentes países.
¿Qué materiales para la visa deben traducirse?
DNI de residente, registro civil, certificado de matrimonio, certificado de bienes raíces, certificado de grado académico, currículum vitae, licencia de conducir, carta de invitación para visitar a familiares, carta de despacho de la empresa, certificado de vacaciones de la empresa, certificado de empleo, sin antecedentes penales certificado, extractos bancarios, certificados de bienes personales, licencias comerciales corporativas, etc.
¿A qué debe prestar atención al traducir materiales para visas?
1.? Las traducciones de los materiales para visas en el extranjero se envían a agencias gubernamentales como consulados en China y oficinas de inmigración de varios países. Es necesario asegurarse de que las traducciones sean consistentes con los originales.
2.? La traducción de los materiales para la visa debe ser realizada por una empresa de traducción formal registrada en la Administración Estatal de Industria y Comercio para garantizar la legalidad de la traducción.
3.? Una vez completada la traducción de los materiales para la visa, se deben colocar los sellos oficiales en chino e inglés de la empresa de traducción, el sello oficial de asuntos exteriores y el sello especial para traducción. Cuando los países de la Commonwealth envían materiales traducidos para visas, deben proporcionar la información personal del traductor, incluida su firma, fecha, información de contacto y declaración de traducción.
4.? Los materiales para la visa deben presentarse de acuerdo con los requisitos en los sitios web oficiales de las embajadas y consulados de cada país.
El coste de traducir los materiales para visas:
¿Cuáles son las características de una empresa de traducción habitual?
1.? Una empresa de traducción formal debe contar primero con una licencia de actividad industrial y comercial con un código de crédito social unificado emitido por la Administración Estatal de Industria y Comercio.
2.? Las empresas de traducción habituales tienen calificaciones industriales relevantes, como: miembros de la Asociación de Traductores Chinos, miembros de la Asociación Estadounidense de Traductores y certificados de gestión de integridad corporativa 3A.
3.? Las empresas de traducción habituales cuentan con equipos de traducción de tiempo completo con certificados nacionales de traducción de segundo nivel y calificaciones NAATI.
4.? Las empresas de traducción habituales cuentan con un completo sistema de gestión de calidad, que incluye recepción de pedidos, análisis del texto original, traducción del traductor, revisión, traducción secundaria, finalización, composición tipográfica, revisión final y envío.
5.? Las empresas de traducción habituales gozan de buena reputación por sus servicios en Internet.