Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Necesito urgentemente escribir claramente 5 modismos o refranes japoneses. Sería mejor si hubiera una historia. Nota: ¡Debe estar en japonés! Gracias ~

Necesito urgentemente escribir claramente 5 modismos o refranes japoneses. Sería mejor si hubiera una historia. Nota: ¡Debe estar en japonés! Gracias ~

Koko Cai Qing (ぁぉなにしぉ) estaba abatido.

El significado original es que las verduras que originalmente estaban húmedas y frescas se marchitan repentinamente después de ser espolvoreadas con sal. Es una metáfora de volverse complaciente, frustrado y frustrado porque algo no se hace bien. El pueblo chino está abatido, apático y desanimado. Además, proverbios como "berenjena helada" también tienen significados similares.

2. Quisquilloso con todo (ぁげぁしを).)

La intención original es derribar al oponente inmediatamente mientras levanta la pierna. Por extensión, significa utilizar las palabras y los hechos ligeramente incorrectos de otras personas para ridiculizar. El chino se puede traducir como quisquilloso, meterse con coletas, meterse con palabras, etc.

3. Dedica tres pies para llegar a fin de mes.

El significado original es estirar los pies delante de los demás y violar la etiqueta establecida. Esto significa que la cantidad de dinero utilizada supera los ingresos, el presupuesto, etc. El significado chino es déficit, déficit, exceso de presupuesto. También muestra que las cosas han quedado expuestas. En chino, significa revelar los propios defectos, revelar la verdadera identidad, etc.

4. Lávate las manos sobre un plato de oro.

Si esta frase se usa literalmente en la vida diaria, cuando se usa como un modismo, se extiende a convertir el mal en bien, abandonar el mal y hacer el bien, cambiar actitudes de vida (ocupaciones, etc.). Los chinos se lavan las manos con frecuencia.

El dolor de cabeza (ぁたまがぃたぃ) es un problema problemático.

El significado original es (enfermedad, malestar físico) dolor de cabeza. Se utiliza como modismo para expresar estar molesto o nervioso por algo. También hay una palabra para dolor de cabeza en chino, que significa dolor de cabeza debido a una enfermedad o dolor de cabeza debido a una desgracia. Dolores de cabeza, nervios, etc.

6. Derriba el puente después de cruzar el río.

El significado original de este modismo es que un animal utiliza sus patas traseras para cubrir su cuerpo con arena después de defecar. Extensión significa olvidar la bondad de los demás, huir y dejar problemas a los demás antes de irse. Similar al modismo chino "quemar el puente que cruza el río".

⑦Después del sacrificio (のり), es una mirada retrospectiva.

Festival es un festival japonés. Una vez finalizada la festividad, los elementos decorativos utilizados para celebrarla pierden su lugar. Después del sacrificio, es inútil después de perder la oportunidad. El chino se puede traducir como retrospectiva, retrospectiva, etc.

8分がぁったらりたぃ (ぁながぁったらはぃ)

Se utiliza para describir la vergüenza de la gente en ese momento. El chino es una vergüenza y desearía no poder meterme en las grietas del suelo.

9. La belleza está en los ojos de quien la mira.

Los bolsillos son marcas de viruela en la cara, y los hoyuelos son hoyuelos. A los ojos de los amantes, los rostros picados de viruela también se convierten en hoyuelos. Para usar una analogía, las personas enamoradas consideran los defectos del otro como fortalezas.

10 molinillo de aceite

Literalmente significa vender aceite. Durante el período Edo, los vendedores de aceite para el cabello a menudo se acercaban a las mujeres e intentaban venderlas. Esta extensión significa holgazanear en el trabajo o perder el tiempo charlando.

Puente 11をぃてる石 (ぃしばしをたたぃてわ)

La intención original es que el puente de piedra debe ser derribado. Extendido significa extrema precaución. El chino se puede traducir como prudente, prudente, cuidadoso, cruzar el río palpando las piedras, etc.

El につく (ぃたにつく) de 12 platos es conveniente.

Significa que las habilidades actorales de un actor están integradas con el escenario, y que sus acciones y actitudes son consistentes con su estatus y carrera. No existe una palabra correspondiente en chino, pero se puede traducir como (actor) hábil en la actuación, (temperatura) apropiada, (trabajo) práctico, perfecto, perfecto, según la ocasión.

13 Un perro ladra a lo lejos (ぃぬのとぉぼぇ) fanfarroneando.

Es lo mismo que dice el chino que dice que un buen perro no ladra y un perro no es cruel. El significado original es que el perro ladra a lo lejos. Significa ser un héroe detrás de escena y ser dominante detrás de escena. Suele usarse para describir a un cobarde que hace alarde de su fuerza a sus espaldas o habla mal de los demás. Jugar con armas detrás de la puerta, farolear, etc.

をぅ (もをぁらぅ) está muy concurrido.

Significa que mucha gente se reúne, lo que equivale a que los chinos hagan bolas de masa. Los modismos chino y japonés son vívidos, pero debido a los diferentes orígenes culturales, los métodos de expresión también son diferentes. Los japoneses suelen poner muchas batatas peladas en una pequeña cesta o balde y las lavan para obtener esta imagen.

15 Muñeca をぅ (ぅでをふるぅ) muestra sus habilidades.

Muñeca hace referencia a la muñeca y al brazo, y se extiende a habilidades, capacidades, etc. Significa que las habilidades o técnicas dominadas se pueden utilizar libre y plenamente. El chino se utiliza para mostrar los talentos, talentos, etc.

Obtienes algo a cambio de nada.

El significado original de zhi significa que la comida es deliciosa. Este modismo significa que se obtienen los frutos del trabajo de otras personas sin trabajar, lo que equivale a conseguir algo sin trabajar, aprovecharlo y pescar petróleo y agua. En chino, significa malversación de petróleo.

17 で鲷をる (ぇびでたぃをつる) es una buena idea.

Pensé que se usaban camarones para pescar peces de Cargill. Cargill es un pez raro. Este modismo se utiliza para describir el uso de cosas pequeñas o esfuerzos triviales para lograr grandes beneficios. Los chinos pueden traducirse como arrojar ladrillos para atraer jade, y Shi Xiaohui aprovechó esto e hizo una fortuna.

18 Abre los ojos y cierra los ojos.

Significa adoptar una actitud tolerante ante algunas carencias y errores sin ahondar en ellos. El chino se puede traducir como tolerancia, no escarbar, relajación y hacer la vista gorda. Se puede cambiar durante el uso. Utilice el verbo "ver" de forma flexible.

Cambiado a 19 ぉをぅ (ぉかぶをぅばぅ).

Zhu es de mi familia, el auténtico no tiene el significado de ancestros. Significa tomar las fortalezas de otra persona y reemplazarlas. El chino se puede traducir como línea superior, en lugar de línea de palanca, etc. Cuando se usa, no se puede omitir "ぉ".

20 ぉをす (ぉちゃをにごす) es ambiguo.

Significa escena suave. El chino puede traducirse como superficial, evasivo y vago.

21鬼にににかなぼぅ) es aún más poderoso.

El fantasma legendario ya es muy poderoso, pero conseguir una gran barra de hierro es aún más poderoso. En otras palabras, es una metáfora de algo que ya es poderoso, que agrega nuevas habilidades y se vuelve aún más poderoso. Es un sinónimo chino de añadir alas a un tigre.

22 Yan (かぉからひがでる) está avergonzado.

El significado original es que hay fuego en la cara. Por extensión, significa tener fiebre o ardor en la cara por sentirse tímido. Los chinos son tímidos, sonrojados, irritables, etc.

23regodeo de hombros (かたでかぜをきる).

El significado original es caminar encogiéndose de hombros e ir recto con el viento. Parecía orgulloso mientras caminaba. El pueblo chino es orgulloso, orgulloso y arrogante. Debido a que se usa para describir la apariencia de satisfacción de caminar, ¿se usa a menudo? ¿Qué sucede contigo? en forma de.

24. Cuídalo bien.

También es un modismo común en japonés. Como modismo, significa apoyar uno de los dos lados de un argumento. El chino se puede traducir como parcialidad, respaldo, apoyo, etc. ¿Cuándo se usa? (¿El favorecido)? forma.

El valor de 25 "Shangshang" (かぶがぁがる) se duplicó.

El significado original es que la empresa está en buenas condiciones operativas, los productos son muy populares y el precio de las acciones está subiendo. Significa que alguien es ampliamente elogiado en la sociedad. El chino puede traducirse como popular y caro. "Zhu Xia" es su antónimo y su traducción al chino no es popular.

26 𝔠のよりのかめのこぅよりとしのこぅ

Respeta la rica experiencia de las personas mayores. El chino se puede traducir como jengibre o laola, persona de un año, etc.

27金がものをぅ (かねがものをぃぅ) El dinero habla.

La intención original es que el dinero pueda hablar y abrir situaciones. "ものをぅ" significa hablar. La metáfora del dinero es extremadamente poderosa. En chino, el dinero puede comunicarse con los dioses, el dinero puede hacer cualquier cosa, el dinero es fácil de hablar y las palabras sin dinero son ineficaces.

28 気がぃ (きがぉぉぃぉぃ)

No se puede dedicar a una sola cosa. Puede traducirse como descuidado. En cuanto a expresar los sentimientos de hombres y mujeres, se puede traducir como no ser bueno usando los sentimientos, estar en dos situaciones diferentes, etc.

29 nariz de palo, nariz de palo y nariz de palo (でくくる) son tan frías como el hielo.

Significa dar una respuesta fría. El chino se puede traducir como insensible, impaciente por responder, frío como el hielo, etc. ¿Se utiliza con frecuencia? ¿Qué preguntas tienes? forma. ¿Puedes hacerlo? ¿Cuál es el punto? ¿Cuál es el punto? .

をさす (くぎをさす) de 30 pines dice

Expresa temor de que la otra parte no cumpla su palabra y aconseja repetidamente. En chino se puede traducir como "decir cosas buenas" y "fomentar las buenas acciones". Este modismo también puede aparecer con sufijos.

31 Un camello delgado es más grande que un caballo.

El pargo es un pez muy preciado. Este pescado es considerado el mejor pescado de Japón. La pronunciación es similar al sonido auspicioso, por lo que los japoneses lo prefieren. El pescado rancio de Cargill no ha perdido su valor, lo que significa que los realmente buenos no han perdido su valor aunque sean malos. Los chinos dicen que un camello flaco es más grande que un caballo, lo que significa lo mismo.

32 La boca es pesada y silenciosa (くちがぉもぃ).

Es fácil que los chinos lo confundan con el significado de "boca pesada" en chino, que significa comida deliciosa y salada. Lo que realmente significa es hablar menos, no locuaz, taciturno, etc.

33 palabras de ingenio.

Es fácil que los chinos lo confundan con el significado de "susurrar" en chino, que significa no comer cosas saladas. Lo que realmente significa es decir fácilmente secretos o palabras que no deberían decirse. Equivale al significado de hablar rápido y hablar libremente en chino.

34Car に⼗る (くちぐるまにのる) fue engañado.

Significa dejarse engañar por palabras dulces.に成せられる tiene el mismo significado metafórico que este modismo. El significado chino es dejarse engañar por palabras dulces, dejarse engañar, etc. También existe la palabra "に" de せる" que significa engañar con palabras dulces.

35 Boca Abierta をすっぱくする (くちをすっぱくする) ha desgastado la piel.

¿Qué significa sugerir? Se repetirá muchas veces. Cuando se usan, las palabras "をすっぱくしてぅがっぱくなほど" se usan respectivamente. Interferencia en los asuntos de otras personas

Significa interrumpir desde un lado aunque usted no sea la parte involucrada. El chino puede traducirse como interrumpir desde un lado, interrumpir, hablar demasiado, etc. Este modismo puede cambiar la situación. sufijo.

37 canciones son populares

Si se traduce literalmente, significa cortar el cuello y matar la cabeza. Y el significado de este modismo es despedir, despedir y despedir. . Ser despedida, despedida, etc. En el pasado, las mujeres en Japón generalmente dejaban de trabajar después de casarse, por lo que toda la familia dependía de los ingresos del marido (padre). Una vez que un hombre perdía su trabajo, toda la familia no podía.

38. Los perros y los simios son incompatibles con el agua y el fuego.

Pero describe una relación muy mala. el fuego son incompatibles.

39. El tesorero está a cargo del dinero.

Las compras son la billetera. botones (cordones), no cremalleras ni botones de metal.

40 cucharas son inútiles

El médico piensa que el paciente no tiene cura. la enfermedad, entonces tiro la cuchara usada para preparar la medicina. Significa rendirse. El chino se puede traducir como rendirse, rendirse, etc.

41 ❽をフむ(さばをよむ. )

Este es un informe descuidado del mercado de pescado, mintiendo sobre el número o subestimando la edad. Los chinos pueden traducirse como picardía, ocultamiento, (contando. ) etc. ) Ojos descuidados, etc.

42 Incluso si una persona inteligente lo piensa dos veces, perderá.

El significado original es que los monos son buenos trepando a los árboles, pero a veces no pueden agarrarse a las ramas y se caen. al suelo. Incluso las personas más capaces a veces fallan.

43 を く(したをまく) se sorprenden

O se quedan sin palabras de admiración. y suspiro, es una metáfora del trabajo. El chino se puede traducir como admiración, asombro, admiración, asombro, etc. Cuando se usa, tiene la forma de (objeto de sorpresa o admiración). p>44 ぉにる(しりぅまにのる) El significado original es seguir al jinete, y por extensión es un objeto

Seguir a otros sin juzgar.

Además, también se refiere a estar de acuerdo con los comentarios de otras personas, ya sean buenos o malos. Chino significa obediencia ciega, sonidos resonantes, etc. Se utilizan comúnmente las formas de "hombre" y "caballo".

45 ぉにがつく (しりにひがつく) es quemar las cejas.

Literalmente significa encender un fuego en el trasero. Este modismo significa que algo se encuentra en un estado muy urgente. Modismos chinos como inminente e inminente se utilizan comúnmente para expresar esta situación.

46 costillas son de buena calidad.

Las costillas representan calidad. Este modismo significa que alguien tiene buenas cualidades y talentos en algunos aspectos. La traducibilidad al chino es de alta calidad.

La arena sabe a cera de mascar.

Masticar arena. La arena en mi boca no tiene sabor por mucho que la mastique y se siente mal. Esta es una metáfora de algo que no es interesante o que no vale la pena recordar. Puede traducirse como de mal gusto, aburrido.

48 Antiarmonía, antiarmonía, antiarmonía, antiarmonía (antiarmonía) antitemperamento.

El significado original es que el cuchillo y la funda no coinciden y son inapropiados. Esta extensión significa que son incompatibles entre sí y no pueden llevarse bien. Los chinos son incompatibles, desfavorables y no tienen temperamento.

49. Ver el problema desde lo alto (たかみのけんぶつ) Sentado en la montaña y viendo pelear a los tigres.

Su significado original es sentarse en un lugar alto y mirar, que es una metáfora de las luchas de otras personas o eventos no relacionados, y mirar con frialdad. En chino se puede traducir como sentarse en la montaña y observar la pelea del tigre, observar el fuego desde el otro lado, quedarse quieto y observar el éxito o el fracaso.

50 le da a しにする (だしにする) una excusa.

だしだしじる se refiere a una sopa condimentada hecha con algas y bonito. El significado extendido es utilizar a alguien o algo como medio o excusa para obtener beneficio personal. Haz un pacto en este idioma. Se utiliza en forma de-をだしにする.