Regulaciones sobre la adquisición de terrenos para la construcción nacional y la demolición de casas chinas en el extranjero en ciudades y pueblos de la provincia de Guangdong
(1) Con el documento de aprobación del proyecto de construcción, envíe una solicitud al departamento de administración de tierras a nivel de condado local, y la solicitud será revisada por el gobierno popular en el mismo nivel y reportará al gobierno popular en el siguiente nivel superior o a la oficina administrativa regional. para su aprobación.
(2) Firmar un contrato de compensación con el propietario de la casa chino en el extranjero (en adelante, el propietario) y seguir los procedimientos para cambiar los derechos de uso de la tierra. Artículo 4 Ninguna unidad o individuo podrá demoler ilegalmente las casas de los chinos de ultramar u ocupar las propiedades de los chinos de ultramar. Los infractores deben compensar a los propietarios por sus pérdidas, y el departamento local de administración de tierras presentará opiniones y las informará al gobierno popular a nivel de condado o superior para su manejo. Si no está satisfecho con motivos externos, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular. Artículo 5 Después de aprobar la requisa de tierras, el departamento de gestión de tierras del gobierno popular a nivel de condado o superior notificará por escrito al propietario o agente sobre la demolición de casas chinas en el extranjero. El propietario o agente debe acudir a la unidad de terreno de construcción para gestionar los procedimientos pertinentes dentro del año siguiente a la fecha de recepción de la notificación. Si la solicitud no puede procesarse dentro del plazo prescrito debido a circunstancias especiales, el propietario o agente deberá solicitar una extensión al departamento de administración de tierras del gobierno popular a nivel de condado o superior. Si la solicitud no se completa dentro del plazo, el departamento de administración de tierras notificará al departamento de administración de viviendas del mismo nivel para que se encargue de los procedimientos de adquisición de tierras, demolición y compensación de depósito en garantía sin intereses. Artículo 6 La unidad de terreno de construcción y el propietario negociarán y firmarán un contrato de compensación. Si las dos partes no están de acuerdo, el asunto se resolverá mediante la mediación del departamento de administración de tierras local. Si la mediación fracasa, el asunto será tratado por el gobierno popular en el nivel inmediatamente superior. Si no está satisfecho con el manejo, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular. Artículo 7 En caso de adquisición de terrenos y demolición de casas chinas en el extranjero, la unidad de terrenos de construcción deberá proporcionar una compensación razonable a los propietarios. La compensación puede tomar las siguientes medidas:
(1) El propietario espera devolver los derechos de propiedad de la casa y proporcionarle una casa nueva que sea equivalente al área de construcción y la calidad de la casa original.
(2) Si el propietario exige el pago de una compensación, el departamento de gestión de vivienda del gobierno popular a nivel de condado determinará el costo de reconstruir una casa nueva basándose en la calidad de la casa original, el área de construcción, jardines adjuntos al edificio, instalaciones de apoyo a la vivienda, etc. y los costos de reubicación serán pagados por la unidad de terreno de construcción. Artículo 8 En caso de adquisición de terrenos y demolición de casas alquiladas por chinos de ultramar, la vivienda del arrendatario original será liquidada por la unidad de terreno de construcción o mediante negociación entre la unidad de terreno de construcción y la unidad del arrendatario. Artículo 9 Estas regulaciones se aplican a la adquisición de tierras y la demolición de casas legalmente privadas de chinos de ultramar repatriados en ciudades y pueblos, casas privadas compradas y construidas con remesas del extranjero después de la fundación de la República Popular China, casas privadas de chinos de ultramar heredadas de conformidad con con la ley, y casas legalmente privadas de compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwán. Artículo 10 El presente reglamento entrará en vigor en la fecha de su promulgación.