¿Cómo redactar un contrato de arrendamiento de tienda?
1. El contrato de arrendamiento de la tienda puede escribir primero los nombres de las partes A y B... 2. En segundo lugar, escriba el contenido de la negociación entre partes A y B, incluyendo el nombre de la tienda Ubicación, área, uso, alquiler, plazo, etc. 3. Además, deberán constar por escrito las responsabilidades y obligaciones de ambas partes. 4. Finalmente, ambas partes A y B pueden firmar y sellar la fecha.
Contrato de Arrendamiento de Tienda 1
Arrendador (en adelante, Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Arrendatario ( en lo sucesivo denominada Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A está dispuesta a arrendar su propia tienda a la Parte B. De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, ambas Las partes han llegado a un acuerdo mediante consulta de la siguiente manera:
La primera información básica de la tienda
La Parte A arrendará la tienda ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte B_. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Propósito_ _ _ _ _ _ _ _ _(Sujeto al alcance comercial aprobado por la licencia comercial de la Parte B). Dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de vigencia de este contrato, la tienda y sus instalaciones relacionadas se entregarán a la Parte B para su aceptación y uso.
Artículo 2 Plazo de arrendamiento
El plazo de arrendamiento es de * *años, es decir, a partir de las 0:00 del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes__día
Artículo 3. Alquiler y sus términos y condiciones de pago
1 Alquiler: * * _ _ _ _ _ _. Durante el período de arrendamiento, la Parte A no ajustará el alquiler a voluntad por ningún motivo.
2. Momento y forma de pago: El alquiler se paga una vez cada _ _ _ _ _ _ mes. El primer alquiler se paga al arrendador dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la entrada en vigor del contrato. el segundo alquiler se paga en _ _ _ _ _ _ _, y así sucesivamente.
3. La Parte B debe pagar el alquiler a la Parte A según lo acordado. Si el alquiler está atrasado sin motivo, la Parte A dará a la Parte B un período de gracia de _ _ _ _ _ _ _ _ _ años
4. RMB a la Parte A. Cuando este contrato expire o se rescinda, la Parte A puede devolver el depósito de la Parte B sin intereses después de que la Parte B pague el alquiler, las facturas de agua y electricidad, los honorarios de administración de la propiedad, los daños y perjuicios y otros gastos relacionados, y compense las pérdidas. .
Artículo 4 Reparación del Taller durante el Período de Arrendamiento
Si es reparado por la Parte A, la Parte A deberá realizar las reparaciones dentro de _ _ _ _ _ _ días después de recibir el aviso de la Parte B . Si la Parte A no cumple con sus obligaciones de mantenimiento, la Parte B podrá reparar por sí misma y los costos de mantenimiento correrán a cargo de la Parte A.
Si la Parte B repara, los costos de reparación correrán a cargo de _ _ _ _ _ _.
La parte A (sí/no) permite al arrendatario mejorar la tienda o añadir otras cosas. Después de que expire el contrato, el contador debería mejorar o agregar otras cosas: _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 5 Pago de tasas diversas
1. Honorarios de administración de la propiedad: la Parte B los paga ella misma a la empresa administradora de la propiedad
2. cuotas: La Parte B les paga Pago (La base del medidor de agua es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. Todos los demás gastos incurridos por el uso de la tienda para actividades comerciales serán pagados por la Parte B (incluida la propia solicitud de la Parte B para el instalación de telefonía, banda ancha, televisión por cable y otros equipos)
4. La Parte A y la Parte B deberán pagar sus respectivos impuestos de acuerdo con las normas tributarias pertinentes. Derechos y obligaciones de la parte A
1. La parte A tiene derecho a exigir que la parte B pague el alquiler a tiempo.
2. presentar varios informes y supervisar si las actividades comerciales de la Parte B son legales y si cumplen con las disciplinas, normas y reglamentos pertinentes.
3.
(1) Cambiar la naturaleza de la tienda sin autorización;
(2) Subarrendar sin autorización, transferir o utilizar la tienda para realizar actividades comerciales ilegales;
(3) Después de que la Parte A paga el alquiler, la Parte B no paga el alquiler vencido;
(4) La Parte B viola gravemente las normas y reglamentos disciplinarios pertinentes, no escuche la persuasión.
4. La Parte A debe respetar los derechos comerciales de la Parte B y no interferirá con las actividades comerciales legítimas de la Parte B en nombre de la supervisión.
5 La Parte A debe proporcionar lo mismo. condiciones operativas como nuestra tienda y brindar comodidad para las actividades comerciales de la Parte B
Artículo 7 Derechos y obligaciones de la Parte B
1. a la interferencia de la Parte A.
2. La Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A proporcione todas las condiciones necesarias para las actividades comerciales normales.
3. utilizar la tienda arrendada No hay propiedad y no se puede subarrendar ni transferir de ninguna forma (el operador de arrendamiento de un hogar industrial y comercial individual debe ser la persona aprobada en la licencia comercial).
4. La Parte B no utilizará la tienda para realizar operaciones ilegales y sus actividades comerciales no excederán el alcance comercial indicado en su licencia comercial o el alcance comercial de la Parte A.
5. La Parte B no utilizará la Parte A y deberá presentar una licencia comercial cuando realice actividades comerciales en su nombre. Las actividades de venta de productos de la Parte B deben ser transacciones al contado y no se permiten servicios de preventa o compra o venta de agencia por adelantado.
6. La Parte B debe cuidar bien el equipo de la tienda. Si hay algún daño durante el período de alquiler, la Parte B debe ser responsable de las reparaciones o compensación.
7. La Parte B debe cumplir con las disciplinas de la tienda de la Parte A, mantener una actitud comercial correcta, realizar negocios de manera civilizada, tratar a los clientes con cortesía, cumplir con las normas de seguridad y contra incendios y mantener la higiene de la tienda.
Artículo 8 Derechos y obligaciones del Garante
1. El garante tiene derecho a comprender las operaciones comerciales de la Parte B y tiene derecho a exigir que la Parte B opere de acuerdo con el la ley, cumplir con las disciplinas, normas y reglamentos pertinentes, y exigir que la Parte B pague el alquiler a la Parte A según lo previsto.
2. Si la Parte B no paga el alquiler a tiempo y en la cantidad especificada, y aún se niega a pagar después de haber sido instada por la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir al garante que pague el alquiler. en su nombre. El garante asumirá por ello la responsabilidad financiera solidaria. El garante tiene derecho a exigir a la Parte B que pague el alquiler en nombre del garante.
Artículo 9 Cambios y Terminación del Contrato
1 Si el contrato de arrendamiento no puede renovarse al vencimiento del contrato o el contrato se rescinde anticipadamente por terminación del contrato, la Parte B. deberá_ _ _ _ _ _ Devolver las tiendas arrendadas y las instalaciones de apoyo proporcionadas por la Parte A a la Parte A en buenas y adecuadas condiciones dentro de unos días. Si la Parte B se niega a regresar, la Parte A tiene derecho a tomar las medidas necesarias para recuperarlo, y las pérdidas resultantes serán asumidas por la Parte B.
2. necesita devolver el contrato de arrendamiento, deberá hacerlo con un mes de anticipación. Presentar una solicitud por escrito a la Parte A. Una vez que la Parte A esté de acuerdo, la Parte B pagará las tarifas pagaderas y el depósito pagado por la Parte B se devolverá a la Parte A sin cargo.
Artículo 10 Renovación del contrato de arrendamiento
1. Después de la expiración del contrato de arrendamiento, si la Parte B solicita continuar arrendando la tienda, deberá notificar por escrito _ _ _ _ _ _ días antes del vencimiento del contrato de arrendamiento. La Parte A deberá responder por escrito si acepta renovar el contrato de arrendamiento antes de su vencimiento. Si la Parte A acepta renovar el contrato de arrendamiento, ambas partes firmarán un nuevo contrato de arrendamiento. Si la Parte A no da una respuesta por escrito antes de que expire el plazo del contrato de arrendamiento, se considerará que la Parte A acepta renovar el contrato de arrendamiento indefinidamente y la renta será la misma que la de este contrato.
2. Si no hay incumplimiento del contrato al vencimiento del plazo de arrendamiento, la Parte B tiene prioridad para arrendar en las mismas condiciones.
Artículo 11 Indemnización y responsabilidad por incumplimiento del contrato
1 Si la Parte A rescinde el contrato anticipadamente sin que la Parte B incumpla el contrato, se considerará que la Parte A ha incumplido. el contrato y la Parte A rescindirá el contrato Desde la fecha hasta el vencimiento del contrato, _ _ _ _% del alquiler se pagará a la Parte B como indemnización por daños y perjuicios.
2. Si la Parte B incumple el pago del alquiler durante más de _ _ _ días, se considerará un incumplimiento de contrato. La Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y pagar a la Parte A a partir del segundo día. después del incumplimiento del contrato hasta la expiración del contrato Alquiler _ _ _ como indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 12 Declaraciones y Garantías
Parte A:
1. La Parte A es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente, y tiene el derecho. firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
Parte B:
1. La Parte B es una empresa legalmente establecida y existente y tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
Artículo 13 Confidencialidad
Ambas partes se comprometen a mantener confidenciales los secretos comerciales (información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) obtenidos de la otra parte que no puedan obtenerse a través de canales públicos. Una parte no revelará todo o parte de un secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original del secreto comercial. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o ambas partes acuerden lo contrario. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _años.
Si una parte viola las obligaciones de confidencialidad antes mencionadas, asumirá la correspondiente responsabilidad por incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas causadas por el mismo.
Artículo 14 Fuerza Mayor
La fuerza mayor tal como se menciona en este contrato se refiere a eventos objetivos imprevisibles, insuperables e inevitables que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidas, entre otras, inundaciones. , desastres naturales como terremotos, incendios y tormentas, así como eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.
Si es necesario recuperar la tienda debido a fuerza mayor o expropiación por parte de los departamentos gubernamentales pertinentes, la Parte A deberá notificar a la Parte B con un mes de anticipación.
La Parte B devolverá la tienda incondicionalmente según lo exige la Parte A, y el saldo del depósito pagado se devolverá a la Parte B después de deducir las tarifas pagaderas por la Parte B (sin intereses). Si el depósito es insuficiente para cubrir los honorarios pagaderos por la Parte B, la Parte B cubrirá la diferencia.
Artículo 15 Notificación
1. Todas las notificaciones que deben emitirse en virtud de este contrato, los intercambios de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato deben realizarse por escrito, y. se puede entregar por _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.
2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Si una de las partes cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificarlo a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ días siguientes a la fecha del cambio, en caso contrario, la parte que no esté al tanto asumirá las responsabilidades correspondientes que de ello se deriven; .
Artículo 16 Tratamiento de Controversias
1. Este contrato se regirá por la ley y se interpretará de conformidad con la ley.
2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes; si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera.
(1) Presentar a _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 17 Interpretación
La comprensión e interpretación de este contrato se basará en el objeto del contrato y la intención original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.
Artículo 18 Suplementos y Anexos
Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. A falta de disposiciones legales y reglamentarias, las partes podrán llegar a un acuerdo complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Artículo 19 Vigencia del Contrato
El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por ambas partes o por sus representantes legales o autorizados. El período de validez es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años El contrato original es válido por_ _ _ _ _ _ _ _años_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ contratos, una copia para _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ubicación de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma): _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de arrendamiento de tienda 2
Arrendador (abajo) Denominado Parte A ):_ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _
Arrendatario (en adelante, Parte B):_ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Sobre la base de la igualdad, la voluntariedad, el beneficio mutuo y la reciprocidad, después de la negociación, la Parte A está dispuesta a alquilar la casa que tiene derecho a operar y administrar a la Parte B. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo de conformidad con las reglamentaciones nacionales pertinentes:
Artículo 1: La Parte A alquila a la Parte B una tienda con una superficie interior de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil cuadrados metros
Artículo 2: Fecha y hora de pago del alquiler y depósito Modalidad
1 El plazo del arrendamiento es de _ _ _ _años, a partir de _ _ _ _ hasta _ _ _ _. .
2. La tarifa de uso para el primer año es RMB _ _ _ yuanes (capital: _ _ _ _), la tarifa de uso para el segundo año es RMB _ _ _ yuanes (capital: _ _ _ _), la tarifa de uso de tres años es RMB _ _ _ yuanes (capital: _ _ _ _), y la tarifa de uso del cuarto año es RMB _ _ _ yuanes (capital: _ _ _ _).
3. En la fecha de firma de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A un alquiler de RMB (en mayúsculas: _ _ _ _ _) yuanes. El alquiler se calculará a partir de _ _ _. _ _ _ _ _ _ __
Artículo 3: Formas de pago de facturas de agua y luz, gastos de limpieza, facturas de teléfono y gastos de mantenimiento:
1. y facturas de electricidad, facturas de teléfono y tarifas de banda ancha: Parte B Pague usted mismo a los departamentos correspondientes;
2 Costos de mantenimiento: Durante el período de arrendamiento, si la Parte B causa daños a las instalaciones relacionadas con el arrendamiento. propiedad, la Parte B será responsable de los costos de mantenimiento, excepto el desgaste normal.
Artículo 4: Cambio de arrendador y arrendatario
2 Durante el período de arrendamiento, si la Parte B quiere subarrendar la casa a un tercero, deberá obtener el consentimiento de la Parte A. Aceptar que sólo el tercero que haya obtenido el derecho de uso puede convertirse en parte natural de este contrato después de pagar todas las tarifas y completar los trámites pertinentes.
Artículo 5: Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B debe pagar el alquiler y otros gastos según lo acordado. Si hay un incumplimiento de contrato, la Parte A tiene derecho a cobrar a la Parte B una tarifa por pago atrasado a razón del 3% del alquiler real y las tarifas adeudadas cada día. Si el alquiler se retrasa 15 días, se considerará incumplimiento de contrato y la Parte A tiene derecho a recuperar la casa.
2. Si la Parte B causa daños a la casa de alquiler y a su equipamiento, será responsable de restaurarla a su estado original.
3. Si la Parte B instala algún instrumento, maquinaria o equipo especial que exceda la carga electrónica en la casa de alquiler, la Parte A deberá obtener el consentimiento de la Parte B por los accidentes causados por el incumplimiento de la Parte A. procedimientos pertinentes, o multas, e indemnizaciones por pérdidas ocasionadas a los comercios o instalaciones de seguridad y de extinción de incendios.
4. Cuando expire el contrato de arrendamiento o se rescinda el contrato, la Parte B debe entregar todos los equipos e instalaciones intactos de la casa arrendada a la Parte A en condiciones limpias e intactas (excepto la depreciación natural) a tiempo.
5. Si la Parte B no se ha mudado después de la expiración del contrato de arrendamiento o la terminación del contrato, la Parte A tiene derecho a sacar las pertenencias de la Parte B del almacén sin asumir la obligación de conservarlas. y la Parte B no tiene derecho a exigir a la Parte A que compense las pérdidas.
6. El Partido B garantiza que la casa alquilada por el Partido A se utilizará como casa comercial y garantiza que sus operaciones legales cumplan con las leyes de la República Popular China y las regulaciones gubernamentales pertinentes. La Parte B asumirá todas las responsabilidades legales y pérdidas de propiedad causadas por las operaciones ilegales de la Parte B.
7. La Parte B deberá cumplir con las leyes y regulaciones de seguridad nacionales pertinentes, y la Parte B será responsable de todas las lesiones de seguridad personal causadas por la construcción y operación de la Parte B durante el período de arrendamiento.
8. Durante el período de arrendamiento, todos los impuestos y tasas incurridos correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 6 Responsabilidades de la Parte A (durante el período de arrendamiento)
1. La Parte A proporcionará a la Parte B una casa de alquiler calificada y se asegurará de que el agua y la electricidad de la casa estén conectadas.
2. Salvaguardar los intereses legítimos y los derechos comerciales de la Parte B. Sin embargo, la Parte A no es responsable de las pérdidas de la Parte B causadas por robo y desastres naturales.
3. Antes de que la Parte B revele la naturaleza y el tipo de su negocio, la Parte A no divulgará su información comercial a voluntad.
Artículo 7 Cuando expire el contrato, si la Parte A necesita continuar alquilando la casa, la Parte B tiene prioridad para alquilar la casa en las mismas condiciones. El método de aumento del alquiler se determinará de acuerdo con _x. condiciones de mercado.
Artículo 8 Durante el período de arrendamiento, si la casa arrendada no se puede utilizar debido a desastres naturales de fuerza mayor, este contrato se rescindirá naturalmente, y ambas partes no serán responsables entre sí, y las partes negociar para resolver el problema. Si la casa arrendada no se puede utilizar normalmente por razones subjetivas de la Parte A, la Parte A devolverá el depósito y el alquiler pagado por adelantado a la Parte B sin intereses.
Artículo 9 Si hay algún asunto no cubierto en este contrato, ambas partes harán complementos de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China. Las cláusulas complementarias tendrán el mismo efecto. como este contrato.
Artículo 10: Cualquier controversia que surja durante la ejecución del presente contrato se resolverá mediante negociación entre la Parte A y la Parte B. Si la negociación fracasa, la controversia podrá ser sometida al departamento administrativo industrial y comercial o al Tribunal Popular para que se pronuncie.
Artículo 11 Durante el período de arrendamiento, la Parte B asumirá las responsabilidades legales y las consecuencias causadas por sus actos ilegales.
Artículo 12 El presente contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este contrato se redacta en dos copias originales, quedando cada parte en posesión de una copia.
Arrendador: Arrendatario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente de la parte A: Agente de la parte B Persona:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Agente
Banco de la parte A y número de cuenta: Banco y número de cuenta de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de arrendamiento de tienda 3
Arrendador (en adelante, Parte A): Li Linwei
Arrendatario (en adelante, Parte B) ): número de identificación pequeño.
: 3607320.
De acuerdo con la "Ley de Contratos" de mi país y las leyes y regulaciones pertinentes, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre el arrendamiento de viviendas sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consultas:
Primer alcance y propósito del contrato de arrendamiento:
La Parte A acepta mantener la tienda D2110 ubicada en el Edificio 2 al oeste del Comité de la aldea de Nanwai, Avenida Jiangjun, condado de Xingguo (la dirección específica de la tienda). estará sujeto al certificado de propiedad inmobiliaria) en buenas condiciones y rentable. Se alquila a la Parte B para operación comercial y el área de construcción de la tienda arrendada es __61.03__.
El segundo plazo de arrendamiento es de 3 años, a partir del 22 de julio de 2000 al 26 de julio de 2000.
Artículo 3 Alquiler y depósito de seguridad:
El alquiler para 1 es _ 30 yuanes/metro cuadrado/mes. El alquiler mensual es __1830,00__ RMB (en letras mayúsculas: mil ochocientos treinta yuanes); el alquiler se pagará en un solo pago cada mes. La Parte B pagará el primer mes de alquiler en un pago único en la fecha de. firmar este contrato, y todos los meses de alquiler posteriores se pagarán en una sola suma. El alquiler debe pagarse en una sola suma antes del __1__ del mes. Después de que la Parte A reciba el alquiler, la Parte A entregará a la Parte B un comprobante de cargo.
2. Para garantizar que las instalaciones de la casa de alquiler estén intactas durante el período de arrendamiento y que las tarifas relacionadas se liquiden según lo previsto, la Parte B pagará RMB (en mayúsculas) tres mil yuanes (_ 3000,00 _). _) por el uso de la casa en la fecha de firma de este contrato. Después de que la Parte B pague todas las tarifas pagaderas después del vencimiento de este contrato, la Parte A devolverá el depósito a la Parte B en su totalidad (el depósito no incluye intereses).
Artículo 4 Instalaciones y Tarifas:
1. Todos los gastos incurridos durante el período de arrendamiento (incluido el impuesto de arrendamiento) correrán a cargo de la Parte B.
2. Si debido a que el almacenamiento inadecuado o el uso irrazonable de la Parte B causa daños o mal funcionamiento a la casa y sus instalaciones, equipos e instalaciones auxiliares, la Parte B será responsable de las reparaciones o compensación.
Artículo 5 Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A garantiza que los derechos de propiedad de los comercios arrendados sean claros. Si hay alguna disputa, la Parte A será responsable de manejarla.
2. Al firmar este contrato, la Parte A entregará la casa a la Parte B para su uso.
Artículo 6 Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. La Parte B pagará el alquiler y otros honorarios a tiempo de acuerdo con el contrato, utilizará la casa legalmente y no participará. en actividades ilegales.
2. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A y los departamentos pertinentes, la Parte B no realizará ningún cambio en la estructura de la casa. La Parte B decorará la casa de una manera que no dañe la estructura general. e instalaciones de la casa, y debe obtener el acuerdo de la Parte A.
3. Durante el período de arrendamiento, sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no subarrendará, transferirá, prestará, hipotecará, operará ni participará conjuntamente. otras actividades que sean perjudiciales para los intereses de la Parte A.
p>4. Durante el período de arrendamiento, si la Parte B causa daños accidentales a la casa de la Parte A debido a robo, incendio u otros accidentes, la Parte B será responsable de ello.
5. Bajo la premisa de no violar el contrato de arrendamiento, la Parte B tiene prioridad para renovar el contrato de arrendamiento. Si necesita renovar el contrato de arrendamiento, debe presentar una solicitud a la Parte A tres meses antes del vencimiento de este contrato. En ese momento, ambas partes discutirán por separado la renovación del contrato de arrendamiento.
Artículo 7 Rescisión del Contrato
Salvo las siguientes circunstancias, este contrato es plenamente válido durante el período del contrato y no puede rescindirse unilateralmente.
1. El plazo del arrendamiento vence.
2. La casa sufre daños por culpa grave de la Parte B.
3. La casa está dañada por fuerza mayor y no puede cumplir con el propósito de uso.
4. El gobierno expropia o derriba casas por la fuerza.
5. La Parte B retrasa el pago del alquiler por más de 10 días.
Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si cualquiera de las partes rescinde el contrato por incumplimiento de contrato, compensará a la otra parte con el 10% del monto total del contrato en concepto de indemnización por daños y perjuicios. , y compensará todas las demás pérdidas y gastos.
Artículo 9 Acuerdo complementario:
Durante el período de arrendamiento, si este contrato debe rescindirse anticipadamente debido a cambios en las políticas nacionales o fuerza mayor, la Parte A notificará a la Parte B media mes de anticipación, y la Parte B debe El aviso requiere que usted pase por los procedimientos de terminación y salga de la casa de alquiler a tiempo. La Parte A no es responsable de las pérdidas causadas por ello, pero la Parte A debe ser responsable de devolver el alquiler que la Parte B ha pagado pero no ha sido agotado.
Artículo 10 La Parte A deberá proporcionar un certificado de propiedad de la propiedad (o un certificado de derecho de arrendamiento válido), un certificado de identidad (licencia comercial) y otros documentos, y la Parte B deberá proporcionar documentos de certificado de identidad. Después de la verificación, ambas partes pueden copiar los archivos de la otra parte para almacenarlos. Todas las copias son únicamente para este contrato de alquiler.
Artículo 11 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante consulta en el momento oportuno. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se encuentra la tienda.
Artículo 12 Para las materias no previstas en este contrato, la Parte A y la Parte B podrán negociar y firmar cláusulas complementarias y anexos que son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico que este.
Artículo 13 El presente contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Firma (sello) de la parte A: Firma (sello) de la parte B:
Tel: 135 Teléfono:
Dirección: Jiangjun Avenue, condado de Xingguo Dirección: Xingguo County General Avenue
Año, mes, año, mes, año
Lo anterior es lo que el editor compartió hoy, espero que sea útil para todos.