Acuerdo de proyecto
Convenio de Proyecto 1 Parte A: XX Empresa de Ingeniería Constructora e Instalación de la Ciudad XX.
Parte B: XX Automobile Sales and Service Co., Ltd.
Los proyectos 1#, 2#, 3# y sala de exposición de marcas de XX Automobile Sales and Service Co., Ltd en la ciudad XX será realizado por la Parte A. Durante el proceso de construcción, la Parte B acepta que la Parte A cooperará con Feicheng City Ye Sheng Construction and Installation Engineering Co., Ltd. para completar el proyecto de estructura de acero. Ahora la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo con respecto a los defectos de calidad de este proyecto:
1 La séptima sucursal de Shandong Jianwei Engineering Construction Supervision Co., Ltd. ha emitido un aviso de ingeniero de supervisión de que el calidad de 1#, 2# y 3# de este proyecto Los defectos son los siguientes:
(1) Algunos paneles de pared y techos están instalados y pegados, pero algunas piezas no cumplen con los requisitos de especificación;
(2) La instalación de partes individuales de puertas, ventanas y parapetos no cumple con los requisitos de las especificaciones;
(3) Todos los paneles de iluminación no se construyeron de acuerdo con las especificaciones. planos y atlas de diseño;
(4) La instalación de la cornisa no cumplió con los requisitos de especificación.
Ambas partes acuerdan que los defectos de calidad mencionados anteriormente son todos problemas de calidad que no se construyen de acuerdo con los dibujos y no pertenecen a los problemas de calidad del proyecto básico o de la estructura principal. otros defectos de calidad en este proyecto.
2. Las dos partes negociaron deducir 260.000 yuanes del pago del proyecto de la Parte A como compensación total por todos los defectos de calidad de los proyectos 1#, 2#, 3# y de sala de exposición de la marca Feicheng Chengrun Auto Sales Service Company. Parte A Ya no asume ninguna obligación de mantenimiento ni responsabilidad de compensación por este proyecto.
3. La Parte B organizará el mantenimiento por sí misma de acuerdo con la situación específica y no presentará ningún reclamo contra la Parte A por ningún otro motivo. La Parte B no reclamará compensación a la Parte A debido a la expansión de los defectos de calidad y las pérdidas causadas por el retraso en el mantenimiento de la Parte B.
4. Si hay un conflicto entre este acuerdo y el contrato de construcción original y la carta de garantía de calidad firmada por ambas partes, este acuerdo prevalecerá.
5. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A: (sello) Parte B: (sello)
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 2 del Acuerdo de Proyecto Parte A:
Parte B:
De conformidad con la "Ley de Seguridad de la Producción de la República Popular China", " Ley de Contrato Económico" y Directrices, políticas y regulaciones de gestión de seguridad relacionadas, con el fin de aclarar los derechos, obligaciones y responsabilidades por incumplimiento de contrato de gestión de seguridad en el proceso de contratación de proyectos de construcción, se firma el presente acuerdo previo consenso alcanzado por ambas partes.
El primer proyecto:
Artículo 2 alcance del trabajo
Artículo 3 dirección del proyecto
Artículo 4 formulario del proyecto
p>
Artículo 5 Plazo del contrato de garantía: a partir de la fecha de firma del contrato y finalizando en el año, mes y año.
Artículo 6 Normas de seguridad y normas de gestión
1. Normas de seguridad para operaciones de escalada
Cuando se trabaja en alturas, además de implementar estas normas, también se deben implementar Cumplir con la normativa nacional vigente y las normas técnicas de seguridad para trabajos en altura.
1. En el diseño de organización constructiva del proyecto se deberán incluir las medidas técnicas de seguridad y los materiales necesarios para operaciones en altura.
2. El responsable de la construcción del proyecto unitario será responsable de la tecnología de seguridad de las operaciones a gran altura en el proyecto y establecerá el sistema de responsabilidad correspondiente. Antes de la construcción, se deben llevar a cabo instrucciones y educación técnica de seguridad paso a paso, y se deben implementar diversas medidas técnicas de seguridad y equipo de protección personal. No se permite ninguna construcción antes de la implementación.
3. Las señales de seguridad, herramientas, instrumentos, instalaciones eléctricas y diversos equipos para operaciones a gran altitud deben inspeccionarse antes de la construcción y pueden ponerse en uso solo después de que se confirme que están en buenas condiciones.
4. El personal que suba y suspenda operaciones en altura y el que establezca instalaciones de seguridad para operaciones en altura deberá someterse a formación técnica profesional y exámenes profesionales, estar en posesión de certificados para trabajar y someterse a exámenes físicos periódicos.
5. Al construir instalaciones técnicas de seguridad a gran altura, los defectos y peligros ocultos deben resolverse con prontitud; cuando la seguridad personal esté en peligro, se deben detener las operaciones.
6. Los objetos que puedan caer al trabajar en altura durante la construcción deben retirarse o fijarse primero. Todos los materiales utilizados en operaciones a gran altura deben apilarse suavemente y no deben impedir el acceso, la carga y la descarga. Las herramientas deben colocarse fácilmente en bolsas de herramientas; los pasillos, los paneles de acceso y el equipo de escalada deben limpiarse en todo momento durante la operación. Los objetos desmantelados, los materiales restantes y los materiales de desecho deben limpiarse y transportarse a tiempo, y no deben colocarse al azar; o descartar hacia abajo. Está estrictamente prohibido arrojar objetos que pasan.
7. Cuando se trabaja en altura bajo la lluvia o la nieve, se deben tomar medidas confiables antideslizantes, resistentes al frío y anticongelantes. Toda el agua, el hielo, la escarcha y la nieve deben tratarse con prontitud.
8. Si es necesario desmantelar o cambiar temporalmente las instalaciones de protección de seguridad debido a las operaciones, deben ser aprobadas por la persona a cargo de la construcción y se deben tomar las medidas confiables correspondientes. después de la operación.
9. Se debe establecer un área de advertencia y una persona dedicada debe ser responsable del montaje y desmontaje del cobertizo de protección. Está estrictamente prohibido desmontar de arriba a abajo al mismo tiempo.
10. El cálculo mecánico de los principales miembros estresados de las instalaciones de seguridad de operación a gran altitud se basa en la fórmula de mecánica estructural general y los cálculos de resistencia y deflexión se llevan a cabo de acuerdo con las especificaciones pertinentes vigentes. El cálculo de la resistencia de los miembros de acero tensionados no considera la plasticidad al impacto, la estructura debe cumplir con los requisitos de las especificaciones correspondientes vigentes.
2. Sistema de seguridad para las operaciones de escalada
1. Las personas con enfermedades cardíacas, enfermedades mentales, epilepsia, miopía profunda y otras enfermedades no deben escalar.
2. No suba con niebla intensa, nieve intensa, truenos o vientos fuertes por encima del nivel 6.
3. No subir sin llevar casco o cinturón de seguridad.
4. No subir si no hay suficiente iluminación por la noche.
5. No escales si bebes alcohol, estás deprimido o has sido certificado por un médico como no apto para escalar.
6. No subirse a andamios, andamios accionados manualmente o escaleras que no sean antideslizantes o no sean resistentes.
7. Utilice zapatos de suela dura o lleve herramientas pesadas y no trepe.
9. No subir al tejado de un edificio alto sin medidas antideslizantes fijas.
10. No existen tableros de seguridad entre equipos y componentes, y las líneas de alta tensión no están bloqueadas.
11. No trepar a tejados de tejas de asbesto o linóleo sin andamios.
Artículo 7 Derechos y obligaciones de ambas partes
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1 Verifique las calificaciones de seguridad de la Parte B, incluidas las “tres”. certificados”, organizaciones de seguridad, sistemas de seguridad y normas y reglamentos. Procedimientos operativos, certificados especiales para directivos y personal especial.
2. Proporcionar a la Parte B las reglas y regulaciones de producción de seguridad relevantes para el proyecto subcontratado, presentar requisitos y precauciones de producción de seguridad, realizar sesiones informativas técnicas de seguridad y manejar los procedimientos de entrega por escrito.
3. Comunicar y ejecutar documentos, avisos, avisos, etc. en tiempo y forma. Transmitir las instrucciones del superior sobre seguridad de producción a la Parte B, comprender la situación de implementación y ayudar y guiar a la Parte B para llevar a cabo actividades de producción seguras y sitios de construcción seguros y civilizados.
4. Supervisar a la Parte B para recopilar medidas técnicas de seguridad y técnicas de operación seguras, e implementar diversas medidas de protección de seguridad.
5. Supervisar a la Parte B para brindar educación sobre seguridad, capacitación técnica y seguro contra accidentes para su personal de construcción, realizar sesiones informativas técnicas de seguridad sobre subproyectos y mejorar la conciencia de seguridad y las capacidades de protección de los empleados.
6. Supervisar a la Parte B para verificar que la maquinaria de construcción, instalaciones eléctricas, materiales diversos y suministros de protección laboral que proporciona cumplan con los requisitos de calidad y normas de seguridad.
7. Realizar inspecciones y orientación sobre la seguridad de producción de la Parte B de vez en cuando, implementar estrictamente varios sistemas de gestión de seguridad e implementar recompensas y castigos de acuerdo con las regulaciones de recompensas y castigos de seguridad formuladas por los superiores. Emitir avisos (instrucciones) de inspección de seguridad laboral y avisos de corrección y prevención para instar a la rectificación.
8. Informar el accidente de la Parte B al departamento superior y a las unidades relevantes de manera oportuna de acuerdo con las regulaciones, e instar a la Parte B a informar el accidente al departamento competente de la empresa y a las unidades relevantes, y participar o cooperar con la investigación del accidente de la Parte B de acuerdo con las opiniones del equipo de investigación y procesamiento del accidente.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Tomar la iniciativa de aceptar la inspección de calificación de seguridad de la Parte A de acuerdo con las regulaciones y proporcionar a la Parte A materiales de revisión de calificación de seguridad, incluidos licencias comerciales y certificados de calificación, certificados de seguridad, personal de gestión de seguridad, etc. Sistemas de seguridad, normas y reglamentos de seguridad, listas y certificados de personal especial, etc. y demostrar su eficacia.
2. Establecer y mejorar diversas reglas y regulaciones de producción de seguridad y aclarar el sistema de responsabilidad de producción de seguridad. Desarrollar procedimientos operativos seguros, mejorar la organización de seguridad, designar personal dedicado para hacerse cargo e implementar sistemas de responsabilidad laboral.
3. Manejar correctamente la relación entre seguridad y sistema, seguridad y eficiencia, anteponer siempre la seguridad, preparar e implementar cuidadosamente medidas técnicas de seguridad, formular procesos técnicos de seguridad y garantizar la seguridad del personal y los equipos durante el proceso. proceso de construcción.
4. Comunicar e implementar concienzudamente documentos, instrucciones, avisos, etc. de seguridad de producción superiores. Llevar a cabo diversas formas de actividades de seguridad y sitios de construcción civilizados.
5. Fortalecer la operación de seguridad, la disciplina laboral, la educación en disciplina laboral y la capacitación técnica para todos los empleados. De acuerdo con el progreso del proyecto, se llevarán a cabo sesiones informativas técnicas de seguridad sobre subproyectos o procesos para el personal de construcción para mejorar la conciencia de los empleados sobre las responsabilidades de seguridad y las capacidades de autoprotección.
6. Garantizar el suministro de material de protección laboral, y utilizar correctamente cascos de seguridad, cinturones de seguridad, redes de seguridad, protección contra incendios, protección eléctrica, antivirus y otros suministros, aparatos e instalaciones cualificados para garantizar la seguridad personal. .
7. De acuerdo con las normas de inspección de seguridad de los departamentos nacionales pertinentes, organizar inspecciones regulares e irregulares, formular de manera proactiva medidas de rectificación para los riesgos de accidentes descubiertos, designar a una persona dedicada como responsable y organizar la rectificación dentro de un límite de tiempo. . Aceptar los pronósticos (instrucciones) de inspección de seguridad laboral, pronósticos de corrección y prevención emitidos por la Parte A, y la implementación de premios y castigos de las normas de premios y castigos de seguridad formuladas por las autoridades superiores.
8. En caso de lesión o muerte de un empleado, además de informar a la Parte A, el incidente debe informarse de inmediato al departamento competente de la empresa o a las unidades pertinentes, y el incidente debe investigarse y tratarse cuidadosamente. con.
Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato por ambas partes
La Parte A y la Parte B deben implementar concienzudamente la política de "la seguridad primero, la prevención primero" y cumplir con las leyes y regulaciones nacionales sobre seguridad de producción y las regulaciones emitidas por los departamentos relevantes regulaciones de gestión de seguridad para garantizar una producción segura. Cuando la Parte B sufra bajas, la Parte A y la Parte B harán todo lo posible para rescatar y proteger la escena del accidente para que los departamentos pertinentes puedan realizar investigaciones, identificación e investigación, y proporcionar sinceramente las circunstancias y pruebas relevantes a los investigadores del accidente. Su responsabilidad por incumplimiento de contrato:
(1) Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato
1 Los comandantes y gerentes de la Parte A dan instrucciones ilegales y la Parte B tiene derecho a negarse. ejecutarlos, resultando en pérdidas personales y económicas, serán asumidos por la Parte A.
2. Cualquier baja o baja de los empleados de la Parte B causada por la responsabilidad directa de la Parte A será contabilizada por la Parte A e investigada y tratada de acuerdo con el principio de "cuatro fallas".
3 Si los empleados de la Parte B resultan heridos o mueren debido a la responsabilidad directa de la Parte A, la Parte A proporcionará una compensación financiera a las víctimas de la Parte B o a sus familias de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes (pero las consecuencias serán arregladas por El Partido B por sí solo y el Partido A no intervendrá directamente después.
(2) Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato
1 Si el sitio de construcción de la Parte B no cumple con las condiciones de construcción seguras y civilizadas, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B. para hacer correcciones, si la Parte B no hace las correcciones o se niega a hacerlas, la Parte A tiene derecho a ordenar que se detenga el trabajo para su rectificación hasta que se rescinda el subcontrato (este acuerdo se rescinde al mismo tiempo) y su economía; las pérdidas serán asumidas por la Parte B.
2 La Parte B será responsable de cualquier pérdida causada por la responsabilidad de la Parte B o por la violación de las regulaciones por parte de los trabajadores de la Parte B. Estadísticas, investigación y manejo de acuerdo con el principio de ". cuatro fallos". Si las circunstancias son graves, la Parte A tiene derecho a presentar un caso ante el departamento de seguridad pública para su investigación y responsabilizar penalmente a la persona responsable.
3. Para las bajas causadas por la responsabilidad de la Parte B o la violación de las regulaciones por parte de los trabajadores de la Parte B, la Parte B pagará una compensación financiera a las víctimas o sus familias de acuerdo con las regulaciones pertinentes. responsabilidad financiera. Sin embargo, el Partido A debería ayudar activamente al Partido B a afrontar las consecuencias.
4 La Parte B alquila o utiliza de otro modo las máquinas de la Parte A. La Parte B asumirá la responsabilidad legal y financiera por las lesiones o muertes causadas por equipos y tipos especiales de trabajadores empleados por la Parte A durante el proceso de construcción.
Artículo 8 La Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte A retirará el 2% del costo total del proyecto contratado por la Parte B como depósito, por un total de 10.000 RMB, que será devuelto en su totalidad si no hay bajas durante el período del contrato; una persona muere, deducir el 50% del depósito de seguridad. En caso de accidentes mortales repetidos, no se realizará ningún reembolso y la multa se duplicará.
Artículo 9 Ambas partes A y B confirman que las víctimas causadas por desastres naturales irresistibles como terremotos, fuertes lluvias e inundaciones no son accidentes de responsabilidad, y las pérdidas económicas sufridas por ambas partes deben resolverse mediante negociación y trabajo de seguimiento realizado.
Artículo 10 Si la Parte A y la Parte B tienen alguna objeción o disputa durante la ejecución de este acuerdo, ambas partes primero realizarán consultas completas. Cuando las negociaciones fracasan, la solución se puede resolver de las siguientes maneras:
1. Solicitar mediación al departamento de gestión de seguridad donde se encuentra el proyecto.
2. departamento de aplicación de la ley de seguridad donde se encuentra el proyecto;
3. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular;
Artículo 11 Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de los representantes legales o agentes autorizados. de ambas partes, y los agentes autorizados deberán presentar sus certificados de autorización entre sí.
Artículo 12 Este acuerdo se realiza por duplicado, cada parte conserva una copia y la entrega a los departamentos de seguridad y unidades pertinentes de ambas partes.
Artículo 13 Los asuntos de mejor esfuerzo al final de este acuerdo podrán incluirse en términos complementarios después de la negociación entre las partes. Los apéndices tienen el mismo efecto que el texto principal.
Términos complementarios: Ninguno.
La fecha de firma del contrato es año, mes y día.
Parte A (sello) y Parte B (sello)
Representantes
o su apoderado (firma) o su apoderado (firma)
p >Número de teléfono
Artículo 3 del Acuerdo del Proyecto Arrendador (Parte A):
Arrendatario (Parte B):
Según el "People's De acuerdo con la Ley de Contratos de la República de China, las dos partes, después de la negociación, llegaron a un acuerdo para que la Parte B arriende el siguiente equipo a la Parte A:
1. apoyo a cimientos, defensa aérea civil y proyectos de infraestructura.
Dos. Descripción general del equipo de alquiler
Nombre del equipo: 4 excavadoras, 4 pilotes diésel, 2 compresores de aire, 3 máquinas mezcladoras de hormigón, soportes para tuberías, sujetadores, etc.
Personas aleatorias (número de personas): 10.
3. Propiedad de los equipos:
La propiedad de todos los equipos arrendados enumerados en este contrato pertenece al arrendador sólo tiene derecho a utilizar los equipos y maquinaria arrendados durante la vigencia del mismo. período de arrendamiento. No existe derecho a subarrendar el equipo. El arrendatario no hipotecará el equipo por ningún motivo, en caso contrario todas las consecuencias correrán a cargo del arrendatario.
Cuatro. Responsabilidades básicas de la Parte A:
1. Proporcionar un buen equipo técnico.
2. Cuando el equipo ingrese al sitio de construcción de la Parte B, los mecánicos de la Parte A deberán obedecer el envío y el mando del personal de gestión de construcción de la Parte B y cumplir con las reglas y regulaciones del sitio de construcción de la Parte B.
3. Los mecánicos de la Parte A deben realizar la construcción de acuerdo con los procedimientos operativos del equipo.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidades básicas de la Parte B:
1. Proporcionar alojamiento a los pilotos de la Parte A.
2. La Parte B será responsable de cuidar el equipo en el sitio de construcción y garantizar la seguridad del equipo y del personal. Si el equipo se daña o se pierde por culpa de la Parte B, la Parte B será responsable de la compensación.
3. La Parte B no obligará a los operadores de máquinas de la Parte A a trabajar en violación de las regulaciones o a trabajar sobrecargados.
4. La Parte B aceptará la maquinaria y el equipo arrendado en el lugar de entrega, y al mismo tiempo entregará el recibo de alquiler de maquinaria firmado y sellado a la Parte A.
5. B debe ingresar al sitio de construcción. Los operadores reciben capacitación en seguridad.
Método de liquidación de verbos intransitivos y cuestiones relacionadas:
1 Período de arrendamiento: 15 de octubre de 20xx 10 al 31 de febrero de 20xx 12, calcular el alquiler. Si la Parte B lo utiliza con antelación, el alquiler se calculará a partir de la fecha de uso. Una vez que expire el período de arrendamiento, la Parte B completará los procedimientos de salida después de entregar el equipo a la Parte A en buenas condiciones. Si la Parte B necesita firmar un contrato de renovación de arrendamiento para continuar con el contrato de arrendamiento, y si la renovación del contrato de arrendamiento es inferior a un mes, la tarifa de arrendamiento se calculará en función del número real de días.
2. Método de liquidación: la tarifa de alquiler del equipo se calcula mensualmente y los procedimientos de entrega se completarán después del lugar y el flete de devolución será de 200.000 yuanes. El depósito de flete de devolución se deducirá del alquiler del mes en curso tres meses después de que expire el contrato de arrendamiento. La Parte B pagará el alquiler del mes siguiente a la Parte A con cinco días de antelación cada mes. Si el alquiler no se paga a su vencimiento, la Parte A tiene derecho a detener o retirar el equipo del sitio, y las pérdidas resultantes serán asumidas por la Parte B. Este equipo se liquida mensualmente.
3. Gastos de transporte: La Parte B correrá con los costes de entrada del equipo y la Parte A correrá con los costes de salida. Si el período de arrendamiento es inferior a tres meses, la tarifa de salida correrá a cargo de la Parte B, y la Parte B notificará a la Parte A cinco días antes de la salida.
4. Jornada laboral: La jornada laboral mensual no excederá de 300 horas, el excedente se computará como 10 horas, equivalentes a un día, y se computará el alquiler de la maquinaria y el pago de horas extras.
5. Suministro de petróleo: La Parte B es responsable de suministrar aceite que cumpla con los estándares operativos requeridos para el funcionamiento del equipo durante el período de arrendamiento. En caso contrario, la Parte B será responsable de las pérdidas por parada. p>
6. Mantenimiento de equipos: la Parte B ayudará a los operadores de máquinas de la Parte A en el mantenimiento de equipos, y las tarifas de mantenimiento pagadas estarán sujetas a la firma de los operadores de máquinas de la Parte A. La parte A se hará cargo de la parte que supere los 5 RMB al mes por cada máquina, y la Parte B se hará cargo de la parte inferior a 5 RMB al mes. Además, la Parte B correrá con el coste de los consumibles de bajo valor, como hojas de adoquín y elementos filtrantes.
7. El tiempo de inactividad del equipo por falla no deberá exceder los 3 días por mes (12 horas durante el mantenimiento equivalen a un día). Si excede los 3 días, no habrá cargo de alquiler por los días adicionales.
8. Durante el período de alquiler del equipo, si la Parte B necesita trasladar el sitio de construcción, debe obtener el consentimiento por escrito de la Parte A y garantizar que el equipo de la Parte A será devuelto una vez finalizado este acuerdo.
Siete. Resolución de disputas: Todas las disputas relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las partes de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China y otras leyes pertinentes. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al comité de arbitraje donde se encuentra la Parte A para su arbitraje de acuerdo con los procedimientos de arbitraje pertinentes. Los honorarios del arbitraje y los honorarios de los abogados de la parte vencedora correrán a cargo de la parte perdedora.
Ocho. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello de ambas partes.
Parte A (firma): Parte B (firma):
20xx 65438+octubre 65438+mayo
Artículo 4 del Acuerdo de Proyecto Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Según la situación real de este proyecto, después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, perforación del orificio de anclaje Se llega al siguiente acuerdo contractual:
1. Alcance del contrato
La Parte B llevará a cabo la construcción del orificio de anclaje de acuerdo con los requisitos y planos de diseño de la Parte A, y garantizará que calidad y completar las tareas de formación de agujeros asignadas por la Parte A a tiempo.
2. Precio unitario del contrato
1. La cotización para la primera fila de orificios de anclaje es _ _ _ _ _ _ _ _ _yuanes/metro, liquidada de acuerdo con la carga de trabajo real.
2. La segunda y tercera fila de orificios de anclaje tienen un precio de _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes/metro y se liquidarán en función de la carga de trabajo real completada.
La liquidación del proyecto se basa en el volumen real del proyecto completado y el precio unitario permanece sin cambios. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Este Acuerdo se realiza en cuatro copias, y cada parte posee dos copias.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante de la Parte A (firma):_ _ _ _ _ _Representante del Partido B (firma):_ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _