Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - ¿Qué significan VO y SUPER en los guiones publicitarios?

¿Qué significan VO y SUPER en los guiones publicitarios?

Vo es voz en off, que se refiere al actor de doblaje y al narrador. Al grabar fotografías, la voz del actor o la voz que canta es reemplazada por la de otra persona. El locutor no aparece en pantalla, sino que introduce directamente el contenido de la película, explicando la trama o realizando comentarios con palabras, incluido el uso del diálogo. Las voces fuera de la pantalla narran, se vuelven líricas o discuten la historia de la película y la psicología de los personajes.

Los supersubtítulos hacen referencia al texto postprocesado de obras de cine y televisión, que generalmente aparecen en la parte inferior de la pantalla. El texto explicativo y diversos textos que aparecen en la parte inferior de la pantalla muestran el contenido de voz del programa en forma de subtítulos, que se dividen en formatos gráfico y de texto.

Datos ampliados:

Los subtítulos excelentes deben seguir cinco características:

1. Precisión: el producto terminado no tiene errores tipográficos ni otros errores de bajo nivel.

2. Coherencia: la coherencia en la forma y presentación de los subtítulos es muy importante para la comprensión de la audiencia.

3. Claro: la declaración de audio completa, incluida la identidad del hablante y el contenido que no sea diálogo, debe presentarse claramente con subtítulos.

4. Legibilidad: los subtítulos deben ser lo suficientemente largos para que la audiencia los lea, se sincronicen con el audio y no oscurezcan el contenido efectivo de la imagen en sí.

5. Equivalencia: los subtítulos deben transmitir completamente el contenido y la intención del material de vídeo, y el contenido de ambos debe ser coherente.

Además, en China, la pronunciación de los idiomas en las distintas regiones varía mucho, por lo que muchas personas no pueden entender el mandarín correctamente. Sin embargo, no hay mucha diferencia en la escritura. La gente puede entenderlo cuando ven los caracteres mandarines. Por lo tanto, en los últimos años, la mayoría de los programas de cine y televisión en idioma chino tienen subtítulos correspondientes al mandarín (o dialecto).

Sin embargo, debido a la tecnología de transmisión, los programas de televisión de nuestro país no admiten subtítulos cerrados y las emisoras no pueden deshacerse de los subtítulos en el programa, lo que resulta en transmisiones de programas confusas, con subtítulos ocultos entre sí cuando deberían. no ser. Un fenómeno que ocurre aleatoriamente cuando ocurre.

Enciclopedia Baidu - Doblaje

Enciclopedia Baidu - Subtítulos

Enciclopedia Baidu - Narrador