Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - ¡Urgente! Buscando la apreciación de la poesía Tang

¡Urgente! Buscando la apreciación de la poesía Tang

Un regalo de mi hermano (1)

Han Liuzhen

Los pinos en la montaña Tingshan, ②

El golpe en el valle. ③

Cuando sopla el viento,

¿Qué tan duras son las ramas de los pinos?

Las heladas duelen,

El fin de año siempre es recto.

¿No sientes frío? ④

El pino y el ciprés tienen sexo.

Autor

? -217, llamado Shang, originario de Dongping (ahora condado de Dongping, provincia de Shandong), el estilo de Liu es vigoroso y no enfatiza el tallado.

Cao Pi una vez elogió sus poemas de cinco caracteres como "maravillosos", pero pocas de sus obras han circulado, y sólo sobreviven quince poemas.

Anotar...

(1) Liu Zhen tiene tres poemas, "Regalo a Congdi", todos los cuales se utilizan en Bixing. Esta es la segunda canción. El autor utiliza metáforas de pinos y cipreses para animar.

Su primo es leal y autocontrolado, y no cambia su naturaleza debido a la opresión externa. Pabellón 2: alta apariencia. ③Sese:

Viento. 4 sufrimiento: sufrimiento. Ninghan: resfriado severo.

El juez

Este es un poema sobre objetos. El poeta describe detalladamente las características de los pinos y cipreses, como la resistencia al frío y las ramas y hojas exuberantes.

Escribe sobre la justicia de los pinos y cipreses verdes. Al cantar los pinos y cipreses verdes, expresa con éxito su alabanza y alabanza a la justicia.

Perseguir. Todo el poema tiene un estilo vigoroso y poderoso, un lenguaje sólido y un espíritu sencillo y vigoroso. Tal como dice el poema: "Cuando sopla el viento, se suelta".

¿Qué tan fuertes son las ramas? "La repetición de patrones de oraciones resalta la confrontación entre fuertes vientos y fuertes pinos, y el tono es tenso y poderoso, lleno de poesía.

La conmoción simplemente ilustra las características de este poema. Todo el poema es claro y natural y fluido, especialmente el final.

La segunda oración usa palabras funcionales para hacer preguntas, lo que lleva a la idea principal de todo el artículo.

Adiós al gobernador y dirígete a Sichuan para tomar posesión del cargo

Wang Bo

Al otro lado del muro de Sanqin, una capa de niebla y un río <. /p>

Nos despedimos con tristeza y los dos funcionarios caminaron en direcciones opuestas.

Después de todo, el mundo es solo un lugar pequeño.

Si no lo haces. Si hace algo mal, el niño * * * mojará la toalla.

Agradecimiento a "Adiós al vicegobernador Du" de Shu.

La despedida es un tema común en la poesía antigua. separados, fue difícil reencontrarse e incluso la comunicación no fue fácil, por lo que es inevitable que haya color en estos poemas de despedida u otros poemas sobre la partida. La llamada "persona desinteresada es solo separación" en los poemas de Jiang Yan. Es cierto en la antigüedad, sin embargo, otros poemas escritos por los antiguos también tienen obras brillantes y optimistas. "Adiós a Du Goes to Shu" es un poema muy bueno.

Wang Bo, llamado An, era un. 14 años de Longmen, Jiangzhou. Debería ser mencionado en la prosa de la dinastía, pero pronto fue degradado, por lo que vivió en Shu, donde sirvió como soldado y cometió un crimen capital. Fue indultado, pero su padre fue arrastrado por él. Fue degradado a un dedo. Viajó a través del océano para visitar a sus familiares y se ahogó a la edad de 25 años. "Adiós al gobernador de Sichuan" fue escrito cuando estaba en él. Chang'an. El nombre general de los capitanes de condado en la dinastía Tang. Este joven se llamaba Du y estaba a punto de asumir el cargo en Sichuan. Wang Bo le dio este poema en Chang'an. "Al otro lado del muro de la Dinastía Tres Qin. "Hay una capa de niebla, separada por un río". Las dos primeras frases indican respectivamente el lugar de despedida y la dirección de los peatones. "Chengque" se refiere a la capital Chang' an, y "que" se refiere a las torres de vigilancia a ambos lados de la puerta del palacio. "Sanqin" se refiere a las cercanías de Chang'an, destruidas después de la dinastía Qin, el territorio original del estado de Qin se dividió en tres. Los reinos de Yong, Sai y Zhai, y los tres generales de Qin fueron nombrados reyes. Fueron llamados "Tres Qins" en la historia. "Los tres distritos de Qin están rodeados por este muro" se refiere al hecho de que la capital, Chang'an. Estaba rodeado por los Tres Qin. "Wujin" es el lugar al que fue Du Shaofu. Hay cinco ferries de Guanxian a Qianwei en Sichuan, incluidos Baihuajin y Wanli Chang'an es el lugar donde el poeta y Du Shaofu se separaron. Los castillos y palacios son magníficos y vívidos. Du Shaofu, naturalmente, se mostró reacio a irse de aquí. ¿Dónde estaba Zhou Shu? A miles de kilómetros de distancia, el viento era brumoso y brumoso y, a primera vista, estas dos frases transmitían el sentimiento de despedida. viajero y remitente a través del contraste entre el paisaje lejano y cercano.

Este amigo llamado Du trabajó como capitán del condado en Beijing y llegó hasta el final para asumir el cargo. Intelectual frustrado. Es un honor ser un funcionario. Cuando salen de la capital y miran a Wujin, sus sentimientos se comunicarán naturalmente entre sí "Nos despedimos con tristeza y los dos funcionarios tomamos caminos separados". de poesía describen los sentimientos entre las dos personas. La idea general de estas dos frases es: Tú y yo somos personas que viajamos lejos para convertirnos en funcionarios. Tú vas a Zhoushu y yo me quedaré en Chang'an. Aunque irse y quedarse son diferentes, ¡el significado de decir adiós en este momento es el mismo! Estas dos frases muestran sentimientos sinceros, una actitud sincera y un tono considerado y afectuoso, que se revelan naturalmente entre líneas y son muy conmovedores.

En cinco o seis frases, de repente cambié mi escritura y consolé a este amigo que estaba a punto de viajar: "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Nos separamos, aunque estamos lejos, pero no hay necesidad de sentirse triste. Hay amigos cercanos en el mar, aunque estén lejos, son como vecinos cercanos. Las dos últimas frases van un paso más allá y dicen “no está bien no hacer nada, el niño se mojó con la toalla.

"Significa que en el camino a la despedida, no estés triste por la separación, al igual que esos hombres y mujeres jóvenes, no te laves la cara con lágrimas. Las cuatro frases anteriores son de" White Horse King Biao "de Cao Zhi. Cuando Cao Zhi se separó de su hermano menor Cao Pi, escribió: "Esposo. Con ambiciones en todo el mundo, todavía estamos cerca el uno del otro a pesar de que estamos a miles de kilómetros de distancia. También dijo: "¡El problema se convierte en enfermedad, y nada es la bondad de un niño!" "Pero el poema de Wang Bo es más conciso y vívido.

"Adiós, vicegeneral Du to Shu" es un poema popular, especialmente "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", que es A menudo es citado por la gente. Este poema es optimista y alegre, sin la tristeza y la tristeza comunes de los poemas de despedida comunes. Creo que esta es una razón importante para su popularidad. La cultura era próspera y la sociedad feudal estaba en ascenso.

La simplicidad es la característica artística de este poema y su ventaja Desde Qi Liang hasta principios de la dinastía Tang, el estilo de poesía llamativo y hermoso siempre ha dominado la poesía. Wang, Yang, Lu y Luo fueron llamados colectivamente los cuatro maestros de la dinastía Tang temprana y jugaron un papel importante en la historia de la literatura china. Du Fu dijo en "Seis poemas sobre obras de teatro": "Wang Yanghe era delgado y. luz en ese momento. La reputación de Er Cao quedó arruinada, pero el país no. "Du Fu dijo que aquellos que se ríen de los "Cuatro Héroes" sólo pueden "morir con sus nombres", pero los "Cuatro Héroes" son como ríos que fluyen para siempre y sus buenos nombres nunca serán borrados. La admiración de Du Fu por el "Cuatro héroes" No es demasiado. Tomemos como ejemplo el poema de Wang Bo. No acumula palabras ni alusiones, pero expresa un corazón magnífico en un lenguaje sencillo. Sin embargo, hay cautela en la simplicidad y consideración por los amigos. En la retórica, que de ninguna manera es aburrida, el poeta debería consolar a Du Shaofu y persuadirlo de que no fuera demasiado sentimental, pero no lo persuadió al principio, sino que utilizó la descripción del entorno para realzar su imagen. Estado de ánimo de despedida, lo que indica que estaba en un viaje oficial como él, por lo que es mejor entender su estado de ánimo de dejar a familiares y amigos para buscar puestos oficiales. Luego, continúa diciendo que las montañas y los ríos no pueden bloquear los intercambios espirituales y emocionales. entre amigos cercanos, "Sin embargo, cuando China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Todo el artículo fue una advertencia. No fue hasta el final que alguien le aconsejó que no se entristeciera demasiado cuando rompió. ¡Tan discreto! Du Shaofu definitivamente se sentirá cordial y sus sentimientos persistentes definitivamente se resolverán.

En la Torre de Youzhou

Tang·Chen Ziang

¿Dónde están? los tiempos perdidos delante de mí,

¿Dónde está la próxima generación detrás de mí?

Pensé en el cielo y la tierra, sin límite ni fin,

Estaba solo y las lágrimas cayeron.

Traducción

Ver Xian. Ante el rey, después de ver al sabio maestro, derramé lágrimas con tristeza. p>Acerca del autor: Chen Ziang (661-702) fue un poeta de la dinastía Tang, el pionero de las dinastías Han y Wei, que enfatizaba la gloria y suprimía la suavidad.

Nota: Terraza Youzhou, también conocida como. Yantai, es una terraza dorada construida por el rey Yan Zhao para atraer talentos, por eso está ubicada en el condado de Daxing Tristeza: Expresión triste. A Chen Ziang se le ordenó luchar. La batalla fue derrotada. Chen Ziang hizo muchas sugerencias, pero no fueron adoptadas. Al ver que no se podía realizar la buena estrategia para servir al país, fue a Youzhou Terrace y recordó al rey Yan Zhao que lo había hecho. Fue reclutado durante el Período de los Reinos Combatientes. Escribió este poema "En la Torre Youzhou" con ira ". El poeta sintió profundamente que la vida es corta y el universo es infinito, y derramó lágrimas inconscientemente. no puede expresar por su país y su gente. Después de una lectura cuidadosa, emerge una atmósfera trágica y desolada. La sintaxis y la cadencia de las sílabas aumentan el atractivo artístico. >Este es un poema para enviar a un amigo a Anxi, el gobernador de Anxi. La abreviatura fue establecida por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicada en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). El nombre Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. En la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an se despidieron de Weicheng, la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, ubicada al noroeste de Chang'an. y en la orilla norte del río Weishui.

Las dos primeras frases describen el momento, el lugar y la atmósfera de la despedida. No hay fin, con sauces rodeando la casa de huéspedes y bordeando el camino del correo. Todas estas parecen vistas muy comunes, pero son poéticas y pintorescas. "Yu Chao" juega un papel importante aquí. La lluvia no duró mucho por la mañana, pero cesó tan pronto como el polvo se mojó. En la carretera principal que parte de Chang'an West, los automóviles y los caballos generalmente se cruzan y el polvo vuela, pero ahora la lluvia paró repentinamente, el clima es soleado y la superficie de la carretera se ve limpia y refrescante. La palabra "polvo ligero" significa mojado. Se usa muy apropiadamente aquí, indicando que la lluvia limpia el polvo y no lo moja. Es perfecto, como si la voluntad de Dios hubiera dispuesto especialmente un camino de polvo ligero para las personas que viajan lejos. . La casa de huéspedes es originalmente un compañero de viaje; el sauce es un símbolo de despedida. Después de elegir estas dos cosas, naturalmente planeé terminar la despedida. Suelen asociarse con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Sin embargo, hoy, debido a la lluvia matutina, tiene un aspecto claro y fresco: "La casa de huéspedes está verde y los sauces son nuevos entre semana, las carreteras están polvorientas y los sauces al borde de la carretera están inevitablemente cubiertos de nieve". polvo gris y niebla envueltos. Se necesita lluvia para que el color verde vuelva a desaparecer, por eso se llama "nuevo" debido al nuevo color del sauce, que refleja el verdor de la casa de huéspedes.

En definitiva, desde el cielo despejado hasta las carreteras limpias, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma un cuadro con colores frescos y brillantes, proporcionando un entorno natural típico para esta despedida. Esta es una despedida afectuosa, pero no triste. En cambio, reveló un estado de ánimo ligero y esperanzador. Palabras como "polvo ligero", "verde" y "nuevo" tienen sonidos suaves y vivos que fortalecen los sentimientos de los lectores.

Existen límites estrictos en la duración de las cuartetas. Este poema abandona todos los temas sobre cómo celebrar un banquete de despedida, cómo levantar copas con frecuencia en el banquete, cómo despedirse con tacto, cómo ser reacio a partir, cómo mirar hacia adelante y hacia atrás después de abordar el barco, etc. Y solo corta el brindis del anfitrión al final del banquete de despedida: si vuelves a beber esta copa, nunca volverás a ver a tu viejo amigo después de dejar Yangguan. El poeta es como un fotógrafo inteligente que toma las fotografías más expresivas. El banquete se prolongó durante mucho tiempo, con demasiado vino lleno de emociones especiales, y las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Finalmente llega el momento de que los amigos se vayan de viaje, y los sentimientos de despedida entre anfitrión e invitado alcanzan su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en ese momento.

Tres o cuatro frases forman un todo. Si queremos comprender profundamente los profundos sentimientos contenidos en este consejo de despedida, tenemos que implicar "ir al oeste para abrir el Paso Yang". Yangguan se encuentra en el extremo occidental del Corredor Hexi, frente a Yumenguan en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. La dinastía Tang tenía un fuerte poder nacional y frecuentes intercambios entre el interior y las regiones occidentales. Unirse al ejército o ir a Yangguan era una hazaña deseable a los ojos del próspero pueblo Tang. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente al del continente. Aunque es una hazaña, la "Salida de Yangguan hacia el oeste" de mi amigo tiene que pasar por una larga marcha de miles de millas y estar preparado para las dificultades y la soledad de ir solo. Por eso, cuando se fue, “Te aconsejo que bebas más vino” fue como una copa de néctar llena de ricas emociones, empapada de toda la rica y profunda amistad del poeta. Hay un sentimiento de despedida, pero también una profunda consideración por la situación y el estado de ánimo del viajero, y un deseo sincero de valorar el camino que le espera. Para la parte que se despide, persuadir a la otra parte de "beber unos tragos más" no solo es dejar que el amigo le quite más amistad, sino también retrasar la ruptura intencionalmente o no y dejar que la otra parte se quede por uno más. momento. ¿La sensación de "salir del paso Xiyang sin ningún motivo" pertenece únicamente a los viajeros? Adiós, tengo mucho que decir, pero no sé por dónde empezar. En tales ocasiones, suele reinar el silencio. "Te aconsejo que bebas más vino" es una forma de romper inconscientemente este silencio y expresar los ricos y complejos sentimientos de este momento. Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases sean sólo momentos, son momentos sumamente ricos.

Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.

Shu Yun, Torre Xuanzhou Xie Tiao adiós al libro escolar (el que me abandonó)

¿Tang y las Cinco Dinastías? Liper

Desde ayer tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí;

Hoy me duele aún más el corazón.

Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.

Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.

Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.

Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino

Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.

Notas:

Xuanzhou: actual condado de Xuancheng, provincia de Anhui. Torre Xie Tiao: también conocida como Torre Xie Tiao, también conocida como Torre Bei. Libro de texto: el nombre oficial es la abreviatura de Textbook Lang. Nube: Li Yun. Penglai: se refiere a la visión oriental de los libros recopilados durante la dinastía Han del Este. El hueso de Jian'an se refiere al estilo vigoroso y fresco de las obras de Cao Cao y su hijo y los siete hijos de Jian'an durante el período Jian'an del emperador Xian de la dinastía Han, que se llamó "estilo Jian'an". " por generaciones posteriores.

Breve análisis:

El objetivo de este poema no es escribir sobre los sentimientos de despedida, sino principalmente expresar los sentimientos y agravios de que los ideales y ambiciones de uno no se pueden realizar. Todo el poema es melancólico y desenfrenado, y casi cada frase es la esencia. Es una de las obras representativas de la poesía de Li Bai.

Li Bai viajó a Xuanzhou en el duodécimo año del reinado de Tianbao y se encontró con Li Hua, que estaba por negocios en Xuancheng como supervisor. Él * * * abordó la Torre Xie Tiao, así escribió. este poema. El poema expresa la depresión de perder el tiempo y no tener forma de servir al país. A través de los elogios a los artículos de Penglai, el estilo de Jian'an y los poemas de Xie Tiao, se esboza un paradigma espiritual idealizado en las profundidades de la historia. En contraste con el status quo de ansiedad, provoca picos de conflicto emocional que no pueden resolverse, como en "Pero como el agua todavía fluye, aunque cortemos con espadas, la tristeza vuelve, aunque nos ahoguemos con vino". Además, la estructura artística temporal intercalada en el poema fortalece los altibajos de la expresión emocional. Las características temporales de "ayer" y "hoy" se miden con "abandonarme" y "me confundí", que expresan especialmente el yo. centralidad.