Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Contrato de servicio periódico de planificación de eventos

Contrato de servicio periódico de planificación de eventos

Con la profundización de la comprensión de la ley por parte de la gente, cada vez más personas median en las relaciones civiles a través de contratos, lo cual es un factor muy importante en el desarrollo de las empresas. ¿Qué es entonces un contrato formal y estandarizado? El siguiente es un ejemplo de un contrato de servicio de planificación de eventos general que he compilado para usted, solo como referencia. Echemos un vistazo.

Contrato de servicio de planificación de eventos regulares Muestra 1 Parte A: (en adelante, Parte A)

Parte B: (en adelante, Parte B)

El Partido A y el Partido B se basan en la igualdad y el beneficio mutuo, el principio de negociación amistosa, el Partido A confía a la Parte B la responsabilidad de la planificación de actividades y el trabajo de agencia de ejecución del proyecto de desarrollo de la Parte A (en adelante, el proyecto), y Se alcanzan los siguientes términos del contrato:

La primera parte es la planificación y ejecución de las actividades encomendadas. Implementación de los métodos de trabajo de la agencia.

La Parte A encomienda a la Parte B la responsabilidad de la planificación, diseño, producción, implementación e instalación de materiales de este proyecto.

La segunda parte es el ciclo de trabajo del organismo de planificación y ejecución de las actividades encargadas.

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de firma el 1 de octubre de 20__ de 65438+ y finalizará el 36 de febrero de 2020. Si ambas partes acuerdan renovar el contrato, se firmará un nuevo contrato por separado.

La tercera parte es la planificación de las actividades encargadas y el alcance del trabajo de la agencia.

Según este contrato, la Parte A encarga a la Parte B diseñar y producir anuncios del proyecto e implementar una planificación de actividades de un año.

1. La producción de materiales incluye: diseño de pinturas para cercas, letreros, tableros de exhibición, carteles para colgar, gráficos de pared, banderas, pancartas, etc.

2. La planificación e implementación de actividades incluye diez actividades que incluyen celebraciones del proyecto, reuniones de clientes, fiestas navideñas y varias promociones de fin de semana.

La cuarta parte es la planificación e implementación de estándares de cobro y métodos de pago de las agencias.

1. Costos de planificación de eventos: los costos totales de planificación de las diez actividades son RMB. Después de firmar este contrato, la Parte A se compromete a pagar a la Parte B todos los costos incurridos por el diseño publicitario, la producción y la planificación y ejecución de eventos de un solo evento 15 días antes de cada evento.

2. Plazo de pago de la tarifa de la agencia de planificación: La tarifa de la agencia de planificación es de 0 RMB y se liquida una vez al mes. El día 30 de cada mes, ambas partes liquidarán el pago mensual y ambas partes confirmarán antes del día 5 del mes siguiente. La Parte A pagará la tarifa de la agencia de planificación pagadera a la Parte B dentro de los 5 días posteriores a la confirmación de la declaración.

Tres. El importe total de los dos contratos de servicios anteriores es RMB).

Parte Cinco Responsabilidades y derechos de la Parte B

La Parte B llevará a cabo el trabajo de agencia de planificación de actividades y diseño relevante de acuerdo con el progreso real del proyecto, incluidos, entre otros, los enumerados. partes o según el proyecto Aumento o disminución según la situación real:

1. La Parte B proporcionará a la Parte A planes de actividad mensuales y análisis de ejecución.

2. La Parte B tiene el derecho exclusivo de firma como agente de planificación y ejecución de eventos para este proyecto.

Parte 6 Responsabilidades y derechos de la Parte A

1. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B todos los documentos de respaldo relevantes para el proyecto y la información requerida en el proceso de agencia de planificación, y garantizará La actualidad, validez, legalidad y exactitud de toda la información.

Dos. La Parte A será responsable de los costos necesarios para la producción de materiales publicitarios durante el proceso de agencia de este proyecto, incluidas, entre otras, las partes enumeradas:

1. publicidad por inyección de tinta, publicidad fotográfica, renderizados y producción, instalación y lanzamiento de materiales de venta relacionados.

2. Honorarios del lugar de exposición (incluidos hoteles, exposiciones, etc.) y equipos relacionados, como alquiler, mobiliario, agua, electricidad, facturas de teléfono, etc. , así como el costo de las actividades de planificación y marketing en otros lugares según sea necesario para el proyecto.

3. Costos de planificación y ejecución de actividades: la Parte A y la Parte B firman un contrato para la planificación de actividades y ejecución de este proyecto, y la Parte A paga a la Parte B directamente.

Tres. Los costos de planificación y ejecución de las actividades del proyecto serán presentados por la Parte B en etapas y se implementarán después de la confirmación de la Parte A...

IV. La Parte A pagará a la Parte B a tiempo los honorarios de agencia estipulados en este contrato.

5. La Parte A tiene derecho a monitorear todo el proceso de planificación de actividades y ejecución de las actividades de la agencia de la Parte B, y tiene el derecho exclusivo de utilizar proyectos de planificación de actividades y diseño publicitario.

6. Si la Parte B incumple el contrato o no completa el trabajo de agencia para este proyecto a tiempo, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato según lo acordado.

Parte Siete: Principios de funcionamiento de ambas partes

1. Durante el proceso de ejecución, ninguna de las partes cambiará el plan de planificación de actividades y la agencia de ejecución confirmado por la Parte A y la Parte B sin el consentimiento. de la otra parte, de lo contrario será La responsabilidad derivada de esto será asumida por la parte que realiza el cambio. Si necesita modificar los documentos confirmados, deberá obtener el consentimiento previo de la otra parte y confirmarlo por escrito.

2. Los documentos obligatorios de ambas partes serán firmados por los líderes del proyecto, y los líderes de ambas partes serán responsables de los documentos presentados. Si los líderes del proyecto de ambas partes cambian, se notificará a la otra parte por escrito.

Tres. Durante el período de encomienda, después de recibir las opiniones y documentos proporcionados por la otra parte, la Parte A y la Parte B responderán a las opiniones de la otra parte dentro del plazo requerido. Si la otra parte no presenta una respuesta por escrito dentro de la fecha especificada, lo que resulta en retrasos y pérdidas reales en el trabajo del proyecto, la parte responsable asumirá la responsabilidad correspondiente.

Cuatro. La Parte A y la Parte B son responsables de mantener confidencial la planificación del evento y los planes de la agencia de este proyecto.

Parte 8 Responsabilidad por incumplimiento del contrato y resolución del contrato

1. Ambas partes disfrutan de los derechos y asumen las obligaciones estipuladas en este contrato. Cualquier parte que incumpla el contrato deberá asumir la responsabilidad. por incumplimiento de contrato.

1. En caso de fuerza mayor, como guerra, terremoto, etc., este contrato quedará automáticamente rescindido. , y ambas partes no serán responsables del incumplimiento del contrato.

2. Durante la ejecución de este contrato, si la Parte B comete un error grave, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.

3. Una vez vencido el contrato, el contenido del mismo caducará automáticamente.

4. Una vez que expire el contrato, si el proyecto confiado por la Parte A en este contrato debe continuar confiándose a una empresa profesional para que sea responsable del trabajo del proyecto, la Parte B puede dar prioridad para firmar el contrato. contrato en las mismas condiciones.

2. Si la producción no puede completarse según lo planeado debido a disputas entre la Parte A y la unidad editorial y de producción, la Parte B no será responsable del incumplimiento del contrato.

Tres. Durante la vigencia de este contrato, la Parte A no confiará a otras empresas o individuos la participación en la planificación y ejecución de actividades de agencia para este proyecto.

4. Si el trabajo de la agencia de planificación y ejecución de actividades de la Parte B no puede llevarse a cabo o completarse por razones de la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B un pago único de 654,38 millones de RMB como compensación. Si este contrato se rescinde anticipadamente debido al incumplimiento de contrato por parte de la Parte B, la Parte B también pagará a la Parte A un pago único de 654,38 millones de RMB como compensación.

5. La Parte A realizará el pago puntualmente de acuerdo con el método y tiempo especificados en este contrato. Si la Parte A retrasa el pago por más de 65,438+00 días hábiles, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios del 2% del monto pagadero cada día.

6. Durante el período de planificación de actividades y ejecución de la agencia, si la Parte B no completa los objetivos de planificación y ejecución de actividades programadas, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.

Siete. Durante la planificación y ejecución del evento, cualquier disputa externa causada por motivos propios de la Parte B correrá a cargo de la Parte B.

8. Durante el período del contrato, la Parte B tiene derecho a actuar como agente en la planificación y ejecución de este proyecto. Derecho exclusivo de contratación.

9. La ampliación o terminación del plazo de atribución se decidirá dentro de los 30 días anteriores a la finalización del mismo.

Parte 9 Otros asuntos

Primero, el método para resolver disputas

Cualquier disputa que surja de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentre el objeto de este contrato.

2. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Otros asuntos pendientes se negociarán por separado y ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este contrato.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato de servicio de planificación de actividades regulares 2 Parte A: Dirección de China Telecom Company:

Representante legal/persona responsable:

Parte B:

Dirección:

Representante legal/responsable:

De conformidad con la “Ley de Contratos de la República Popular China” y leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo mediante consultas sobre asuntos tales como la planificación y promoción de la [] actividad ("Proyecto") encomendada por la Parte A a la Parte B y el pago de la remuneración correspondiente, y Por la presente firmamos este contrato con el propósito de cumplimiento mutuo.

Contenido del primer proyecto

1.1 Objetivos de este proyecto: [].

1.2 En este proyecto, la Parte B es responsable del siguiente trabajo:

(1)【】Planificación de actividades, incluida la formulación de planes de planificación y la implementación específica del trabajo de planificación.

(2) Diseño, producción e instalación de materiales promocionales relevantes.

(3) Promoción en medios.

(4) Otros.

Consulte el Apéndice 1 para obtener detalles del proyecto.

Artículo 2 Requisitos del Proyecto

2.1 Ubicación del proyecto: [].

2.2 El periodo de construcción de este proyecto: [].

2.3 Requisitos de calidad para este proyecto: si existen estándares nacionales, se implementarán de acuerdo con los estándares nacionales; si no hay estándares nacionales,

todos los proyectos encargados deberán cumplir razonablemente; El contenido del artículo 1.2 de este contrato y los anexos 1 y cumplen con los requisitos de calidad de este contrato sobre la base de la aprobación posterior de la Parte A.

2.4 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá todo o parte del asunto encomendado a otros para su finalización. Si la Parte B necesita confiar parte del trabajo a un tercero, deberá obtener previamente el consentimiento por escrito de la Parte A y asumir la plena responsabilidad por el trabajo del tercero.

Artículo 3 Condiciones de trabajo y cuestiones de cooperación proporcionadas por la Parte A

3.1 Información proporcionada: [].

3.2 Proporcionar condiciones de trabajo: [].

3.3 Otros asuntos de cooperación: [].

Artículo 4 Honorarios y Pago

4.1 La remuneración total recibida por la Parte B en este proyecto: RMB en mayúscula [], minúscula [], donde:

(1) Remuneración y gastos de la Parte B para la formulación e implementación del plan de planificación.

(2) Remuneración y gastos de la Parte B por el diseño, producción e instalación de materiales promocionales.

(3) Remuneración y gastos de promoción mediática del Partido B.

(4) Todos los demás costos requeridos por la Parte B para ejecutar este contrato (incluidos, entre otros, costos de embalaje y costos de transporte).

A menos que se acuerde lo contrario, la Parte A no necesita pagar a la Parte B ninguna tarifa distinta de las tarifas anteriores para este proyecto.

4.2 Forma y plazo de pago

4.2.1 Pago inicial

Dentro de los [] días posteriores a la firma y entrada en vigencia de este contrato, la Parte A recibe el monto correspondiente emitido por la Parte B y cumple con los requisitos De acuerdo con la factura prescrita por el estado, la Parte A pagará el []% de la remuneración total de este proyecto (es decir, RMB)

[]) de una sola vez. suma al Partido B.

4.2.2 Pago de Aceptación

Dentro de [ ] días después de que la Parte B complete todos los servicios acordados en este contrato y haya sido aceptado y confirmado por la Parte A, y reciba todos los siguientes documentos de la Parte B, la Parte A pagará el monto restante a la Parte B en una sola suma:

(1) Una copia original del certificado de aceptación de la Parte A para este proyecto.

(2) Facturas con montos correspondientes emitidas por la Parte B que cumplen con la normativa nacional.

4.3 La información de la cuenta bancaria de la Parte B es la siguiente:

Banco de apertura de la cuenta:

Dirección del banco:

Nombre de la cuenta:

Número de cuenta:

4.4 Si la Parte B debe pagar una indemnización por daños y perjuicios y/o ser responsable de una compensación según este contrato, la Parte A tiene derecho a deducir directamente el monto correspondiente de cualquiera de los pagos anteriores.

Artículo 5 Planificación del proyecto

5.1 La Parte B completará el primer borrador del plan de planificación dentro de los [] días posteriores a la entrada en vigor del contrato de acuerdo con los objetivos del proyecto y los requisitos de la Parte A, y presentarlo a la Parte A para su revisión si la Parte B completa el borrador final del plan de planificación dentro de [ ] días después de que el contrato entre en vigencia y lo presenta a la Parte A para su aprobación final; Si la Parte A lo aprueba, la Parte B implementará el plan del proyecto basándose en el borrador final del caso de planificación. Si la Parte A no pasa la revisión o aprobación final, la Parte B la modificará de acuerdo con los requisitos de la Parte A hasta que pase. Si como resultado de ello se retrasa el cumplimiento, la Parte B no puede quedar exenta de responsabilidad por incumplimiento del contrato según lo estipulado en el artículo 11 de este contrato.

5.2 La Parte A puede presentar sugerencias de modificación razonables al borrador final del plan de planificación en función del progreso in situ del proyecto, y la Parte B cooperará. Los costes adicionales resultantes correrán a cargo de la Parte B y la remuneración total de este proyecto se mantendrá sin cambios.

5.3 Ambas partes confirman que durante el período de validez de este contrato, la Parte B designará a [] como persona de contacto del proyecto de la Parte B y actuará como representante de desempeño de la Parte B. La expresión de intención de la persona de contacto del proyecto se considera la expresión de intención de la Parte B y es vinculante para la Parte B. Si la Parte B cambia la persona de contacto del proyecto, la Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con antelación. Si la falta de notificación a tiempo afecta el cumplimiento de este contrato o causa pérdidas, la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes y compensará a la Parte A por todas las pérdidas.

Artículo 6 Diseño y producción de materiales publicitarios

6.1 Si la Parte B es responsable del diseño y producción de materiales publicitarios, deberá formular planes de diseño relevantes para materiales publicitarios y presentarlos a Parte A para aprobación por escrito. Diseñar y producir materiales promocionales con base en el plan de diseño determinado para materiales promocionales. Estos incluyen:

6.1.1 El diseño, la impresión y el embalaje de los materiales promocionales deben cumplir con el plan de diseño final de los materiales promocionales, los requisitos de la Parte A y los requisitos de uso normal. Consulte el archivo adjunto [] de este contrato para conocer los requisitos de diseño, impresión y embalaje de los materiales promocionales.

6.1.2 La Parte B deberá completar el diseño gráfico de los materiales promocionales antes de [] y enviar los resultados del diseño a la Parte A para su aceptación.

6.1.3 Si la Parte A acepta los resultados del diseño, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A muestras del producto terminado dentro de los [] días posteriores a la aceptación y obtener la aprobación por escrito de la Parte A.

6.1 .4 Después de que la Parte A apruebe la muestra por escrito, la Parte B imprimirá los materiales promocionales de acuerdo con los requisitos de la Parte A dentro de los [] días posteriores a la aprobación por escrito de la Parte A, y será responsable de enviar personal para transportar los materiales promocionales a la ubicación. designado por la Parte A, incluyendo los costos de transporte y todo lo relacionado con el proceso de transporte. El riesgo será asumido por la Parte B. El riesgo se transfiere a la Parte A desde el momento en que los materiales promocionales se entregan en el lugar designado por la Parte A y aceptado por la Parte A.

6.2 Consulte el anexo [] para ver la lista de materiales promocionales.

6.3 La Parte B se asegurará de que los materiales promocionales cumplan con los requisitos de este contrato y se utilicen normalmente, sin derechos ni defectos de calidad. Todas las pérdidas personales y de propiedad causadas por derechos o problemas de calidad de los materiales promocionales serán resueltas por la Parte B. La Parte B asumirá la responsabilidad de la compensación y la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello.

Artículo 7 Promoción de medios

7.2 Muestras promocionales

7.2.1 Si la [ ] cinta de muestra (muestra y muestra) proporcionada por la Parte A (denominada colectivamente como "Muestras Promocionales") para la promoción en los medios de este proyecto. La Parte B no cambiará las muestras promocionales sin el consentimiento de la Parte A.

7.2.2 Si la Parte B personaliza la muestra promocional, la Parte B deberá enviar el primer borrador de la muestra promocional a la Parte A para su revisión antes de [] y producir la muestra promocional dentro de los [] días posteriores. obtener el consentimiento por escrito de la Parte A. Una vez que la Parte A produce y aprueba las muestras promocionales, la Parte B puede publicarlas a través de los medios de comunicación de acuerdo con el contrato. Si la Parte B publica muestras promocionales sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B tome medidas como eliminar el impacto y presentar una disculpa pública. La Parte B seguirá pagando el []% de la remuneración total del proyecto. indemnización por daños y perjuicios y compensar a la Parte A por las pérdidas correspondientes.

7.3 Período de publicación en los medios[].

7.4 Consulte el archivo adjunto [] para conocer la hora y la organización de los comunicados de prensa.

7.5 La Parte B garantiza obtener el derecho a utilizar columnas, diseños y períodos de tiempo de publicidad en medios relevantes de acuerdo con el tiempo de publicación estipulado en este contrato, y los entrega a la Parte A para su uso. La Parte B garantizará la legalidad del uso por parte de la Parte A de columnas publicitarias, ubicaciones de diseño y períodos de tiempo.

Si surgen disputas (incluidas sanciones administrativas) sobre el derecho a utilizar columnas, diseños o períodos de tiempo publicitarios, causando efectos adversos o daños a la Parte A, la Parte B será responsable de resolver la disputa y compensar todas las pérdidas causadas a la Parte A.

7.6 La Parte B es responsable de proporcionar los informes de muestra y/o los informes de seguimiento/pruebas publicados por la Parte A durante el comunicado de prensa de este proyecto, y de garantizar su autenticidad y confiabilidad.

Artículo 8 Aceptación del Proyecto

8.1 Estándares de aceptación para los resultados del trabajo de este proyecto: Si existen estándares nacionales, se implementarán los estándares nacionales; si no los hay, todos; Los proyectos encomendados serán aceptados por escrito por la Parte A sujeto a confirmación de que cumplen con los requisitos de calidad de este contrato.

8.2 El método de aceptación de los resultados del trabajo de este proyecto: aceptación de la Parte A.

8.3 Hora y lugar de aceptación: Aceptación in situ después de la finalización del proyecto o por la Parte A de otras formas según el contenido específico del proyecto.

Artículo 9 Atribución de derechos y tratamiento de infracción

9.1 Todos los derechos sobre los resultados del proyecto en este contrato, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual, pertenecen a la Parte A.

9.2 Todos los derechos e intereses sobre los resultados del diseño de los productos promocionales de este proyecto y los productos promocionales terminados/muestras de productos promocionales, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad, pertenecen a la Parte A.

9.3 La Parte B imprime por sí misma o confía a otros para que lo hagan. Todos los derechos e intereses en la versión original/original producida para materiales promocionales/muestras promocionales, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad, pertenecen a la Parte A. .

9.4 Si la Parte B utiliza obras/retratos de otras personas para completar el asunto encomendado, se debe garantizar que el autor/titular de los derechos de autor/propietario del retrato original no tenga objeciones al diseño y los resultados de producción acordados entre las Partes. B y la Parte A; al mismo tiempo, la Parte B deberá presentar a la Parte A la licencia de la obra y/o retrato firmada con el autor/titular de los derechos de autor/titular del derecho del retrato original u otra licencia.

9.5 La Parte B garantiza que los servicios y los resultados del servicio proporcionados a la Parte A en virtud de este contrato cumplen con las leyes, regulaciones y normas nacionales pertinentes y no tienen defectos de derechos. Si alguien presenta una demanda legal o administrativa (colectivamente, "Alegación de infracción"), alegando que la Parte A ha violado leyes, reglamentos y normas nacionales pertinentes o ha infringido sus derechos de propiedad intelectual y otros derechos personales y de propiedad, la Parte B será responsable. para resolver el problema y devolver a la Parte A. El monto pagado se pagará con intereses basados ​​en la tasa de interés del préstamo del Banco Popular de China para el mismo período. Y compensar a la Parte A por todas las pérdidas y gastos incurridos, incluidos, entre otros, costos de litigio, honorarios razonables de abogados, honorarios de investigación y multas que surjan de las acusaciones de infracción anteriores.

Artículo 10 Confidencialidad

La información confidencial mencionada en este contrato incluye, entre otros:

(1) Información proporcionada por la Parte A (que incluye, entre otros, a materias primas, productos semiacabados y productos terminados).

(2) Materiales promocionales y muestras promocionales (incluidas, entre otras, materias primas, productos semiacabados y productos terminados) involucrados en que la Parte B complete los asuntos encomendados.

(3) Obras maestras/originales producidos por el Partido B para imprimir materiales promocionales.

(4) Los secretos comerciales, datos técnicos, información del cliente y otra información de la Parte A y sus afiliados con los que la Parte B entre en contacto durante la firma y ejecución de este contrato.

10.2 La Parte B tiene la obligación de mantener la información confidencial. Sin el permiso por escrito de la Parte A, la Parte B no revelará información confidencial a ningún tercero, ni podrá utilizar parte o la totalidad de la información confidencial para otros fines distintos a los acordados en este contrato. La Parte B está obligada a proteger la información confidencial con medidas de protección no menores que sus propios secretos comerciales. La Parte B podrá revelar información confidencial a sus empleados que sepa que es necesaria únicamente para los fines de este contrato, pero instruirá a sus empleados para que respeten las obligaciones de confidencialidad y no divulgación estipuladas en este artículo.

10.3 La Parte B podrá copiar información confidencial únicamente con el fin de ejecutar este contrato. La Parte B no guardará información confidencial de ninguna manera (incluidos, entre otros, discos duros, dibujos, muestras de color, fotografías, películas y CD). La Parte B devolverá toda la información confidencial original a la Parte A dentro de los [ ] días posteriores a que se complete la encomienda o se rescinda o rescinda este contrato, y destruirá todas las copias. La Parte B mantendrá adecuadamente la información confidencial y asumirá la responsabilidad total por robo, filtración u otros incidentes que dañen la confidencialidad de la información confidencial durante el mandato de la Parte B. La Parte B será responsable de compensar cualquier pérdida causada a la Parte A.

10.4 La Parte B imprimirá y entregará materiales promocionales en estricta conformidad con la cantidad solicitada por la Parte A. Los productos de desecho generados durante los procesos de diseño, impresión y transporte serán destruidos bajo la supervisión de la Parte A.

10.5 Si la Parte B viola esto Según el acuerdo de confidencialidad del contrato, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello.

10.6 Esta cláusula de confidencialidad entrará en vigor dentro de los [] años desde la fecha de suministro o divulgación de información confidencial hasta la terminación o rescisión de este contrato.

Artículo 11 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

11.1 El incumplimiento por parte de cualquier parte de sus obligaciones en virtud de este contrato constituirá un incumplimiento de contrato. La parte infractora deberá compensar a la otra parte por todas las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.

11.2 Si la Parte B no proporciona los resultados de este proyecto a tiempo según lo estipulado en este contrato, la Parte B pagará el []% de la remuneración total de este proyecto a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios por cada [ ] día de retraso. Si el monto total de la indemnización pagadera por la Parte B alcanza el []% de la remuneración total de este proyecto, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato. La Parte B aún pagará la indemnización correspondiente a la Parte A y devolverá el monto pagado. por la Parte A. Según el Banco Popular de China, los intereses se calcularán sobre la base de la tasa de interés del préstamo durante el mismo período, y la Parte A será compensada por las pérdidas correspondientes.

11.3 Si la Parte B viola el contrato y proporciona varios resultados de este proyecto que no cumplen con los requisitos de la Parte A, la Parte B será responsable de realizar las correcciones y modificaciones requeridas por la Parte A, y todas las pérdidas y los gastos que de ello se deriven serán asumidos por la Parte B. Si como consecuencia de ello se retrasa la entrega, la Parte B será responsable del incumplimiento del contrato de conformidad con el artículo 11.2 de este contrato. Si la Parte B aún no puede cumplir con los requisitos de la Parte A dentro de [] días después de que la Parte A solicite la corrección o modificación, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y ya no pagar la remuneración por el proyecto al mismo tiempo, la Parte B reembolsará el importe; dinero pagado por la Parte A, los intereses se pagarán de acuerdo con la tasa de interés del préstamo del Banco Popular de China para el mismo período, y la Parte A será compensada por las pérdidas correspondientes.

Artículo 12 Aplicación de la ley y resolución de disputas

12.1 Este contrato se regirá por las leyes de la República Popular China.

Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes. Si las dos partes no pueden resolver la disputa mediante una negociación amistosa, cualquiera de las partes puede adoptar el siguiente método de resolución de disputas []:

(1) Presentar la disputa a la [] Comisión de Arbitraje y proceder de acuerdo con el arbitraje. normas de la Comisión al solicitar el arbitraje. El arbitraje tendrá lugar en []. El idioma del arbitraje es el chino. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A.

12.3 Durante el proceso de arbitraje o litigio, ambas partes continuarán ejecutando otras partes del contrato que no estén involucradas en el arbitraje o litigio.

Artículo 13 Fuerza Mayor

13.1 La fuerza mayor mencionada en este contrato se refiere a terremotos, tifones, inundaciones, incendios, guerras y otros eventos que no pueden ser previstos por ambas partes de este contrato. , y cuya ocurrencia y consecuencias no pueden preverse situaciones objetivas a prevenir, evitar y superar.

13.2 Si cualquiera de las partes de este contrato no puede cumplir o cumplir plenamente sus obligaciones en virtud de este contrato debido a fuerza mayor, deberá notificar a la otra parte dentro de los [] días a partir de la fecha de fuerza mayor y proporcionar la otra parte ante las autoridades pertinentes Prueba de fuerza mayor emitida.

13.3 Si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor, el afectado quedará parcial o totalmente exento de responsabilidad por el impacto de la fuerza mayor, salvo disposición legal en contrario. El retraso en la ejecución del contrato por causa de fuerza mayor no puede eximir a la parte de responsabilidad.

13.4 Si la ejecución de este contrato se suspende durante [] días o más debido a fuerza mayor, la Parte A tiene derecho a decidir si continúa ejecutando o rescinde este contrato y notificar a la otra parte por escrito. .

Artículo 14. Vigencia del Contrato y Otros

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.

14.2 Este contrato se realiza en [] copias, cada parte posee [] copias y tiene el mismo efecto legal.

14.3 Si alguna disposición de este contrato se vuelve ilegal, inválida o inaplicable en cualquier momento, sin afectar fundamentalmente la validez de este contrato, las demás disposiciones de este contrato no se verán afectadas.

14.4 Los títulos de todas las cláusulas de este contrato son solo a modo de recordatorio, y los derechos y obligaciones de cada parte deben determinarse en función del contenido de las cláusulas.

14.5 Sin el permiso por escrito de la otra parte, ninguna de las partes puede utilizar o imitar el nombre comercial, la marca, el patrón, la marca de servicio, el símbolo, el código, el modelo o la abreviatura de la otra parte en publicidad u ocasiones públicas. propiedad del nombre comercial, marca registrada, diseño, marca de servicio, símbolo, código, modelo o abreviatura de la otra parte.

14.6 Nada en este contrato se considerará ni interpretará como una empresa conjunta, sociedad o relación de agencia entre las partes.

14.7 Este contrato reemplaza todas las actas, memorandos, contratos y acuerdos orales o escritos entre las partes con respecto a este contrato.

14.8 Todas las notificaciones de la Parte A y la Parte B para la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato deben realizarse mediante carta escrita o fax o método de comunicación similar confirmado por ambas partes en la dirección indicada en este contrato. Si es en forma de carta, debe entregarse mediante carta certificada acreditada o entrega urgente. Si se utiliza fax o medio de comunicación similar, la fecha de notificación es la fecha de comunicación. Si se utiliza correo certificado o entrega urgente, la fecha de notificación será la fecha de envío, según lo determine el matasellos.

14.9 Los anexos son parte integrante de este contrato. Si el embargo es incompatible con el texto del contrato, prevalecerá el texto del contrato.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato de servicio de planificación de actividad regular 3 Parte A:

Parte B:

Parte A y B Basado en los principios de igualdad, voluntariedad, equidad y buena fe, este contrato se ha alcanzado y firmado mediante una negociación amistosa sobre asuntos relacionados con la Parte A que encomienda a la Parte B la realización de la "actividad".

1. Alcance de la encomienda y contenido del trabajo

1.1 La Parte A encomienda a la Parte B la realización de las "actividades" realizadas en el año, mes y día que la Parte B es responsable de proporcionar; Parte A con formulación detallada del plan, ejecución de actividades, disposición del lugar del evento, diseño de accesorios, producción, instalación y otros asuntos (los asuntos específicos estarán sujetos al plan de planificación de actividades del proyecto).

1.2 Contenido del trabajo

1.2.1 Planificación del proceso del evento, diseño del plan de exhibición, plan de diseño de iluminación del escenario, recomendación del lugar, fotografía, selección del anfitrión y del artista, juegos interactivos y diseño de accesorios. organización de actividades de lotería, etc.

1.2.2 Redacción de planes de planificación de eventos, guiones de anfitriones, discursos y otros manuscritos escritos;

1.2.3 Invitación y comunicación con unidades cooperativas y medios involucrados en el plan del evento;

p>

1.2.4 Ejecución in situ de actividades y respuesta a emergencias;

1.2.5 Retroalimentación y resumen de los efectos de la actividad, preservación y confidencialidad de los datos de la actividad;

1.2.6 Puesta en servicio Realizar otras tareas involucradas en la actividad que deben ser completadas por la Parte B.

Dos. Tarifas y métodos de pago

2.1 Las tarifas están en RMB: yuanes (minúsculas).

2.2 En este caso, si la Parte A necesita agregar o cambiar productos o agregar actividades, los mandantes de la Parte A y la Parte B deberán confirmarlo por escrito, y el costo final estará sujeto a la confirmación por escrito.

2.3 Dentro de los 2 días posteriores a la firma de este contrato, la Parte A paga a la Parte B el % del costo, es decir, yuanes RMB (minúsculas) como depósito, y el saldo se pagará dentro de los 15 días posteriores a la firma de este contrato. La Parte B proporciona a la Parte A una factura legal pagada por el mismo monto. Pago único a la Parte B.

Tercero, implementación

3.1 Establecimiento del proyecto del evento → Confirmación de la información básica del evento e inspección en el sitio → Proporcionar el primer borrador de la planificación → Propuesta formal → La Parte A y su agencia de planificación revisan y aprobación → Firma escrita de la Parte A para confirmación Propuesta → Preparación del evento → Vista previa del evento → Ejecución in situ del evento → Publicidad relevante en los medios → Resumen de comentarios sobre la efectividad del evento, etc.

Cuatro. Responsabilidades y derechos de la Parte A

4.1 La Parte A tiene derecho a obtener los acuerdos de actividad de la Parte B de acuerdo con las disposiciones de este contrato y a proporcionar opiniones sobre los requisitos del acuerdo;

4.2 Parte A tiene la obligación de presentar que la Parte B proporciona la información necesaria para garantizar que la Parte B pueda completar las tareas de contratación;

4.3 La Parte A tiene derecho a supervisar y orientar el contenido y la calidad del trabajo de la Parte B, y tiene derecho a exigir a la Parte B que realice cambios en cuestiones importantes;

4.4 La Parte A deberá pagar a la Parte B los honorarios de hospedaje acordados;

verbo (abreviatura de verbo) las responsabilidades y derechos de la Parte B

5.1 La Parte B recibirá de la Parte A los requisitos y los resultados a lograr;

5.2 Proporcionará un plan de servicio especial, que podrá implementarse sólo después de la aprobación y firma de la persona. a cargo de la Parte A, y aceptar la supervisión y orientación de la Parte A;

5.3 No No se realizarán cambios sin el consentimiento por escrito de ambas partes.

5.4 La Parte B deberá garantizar; la calidad y el progreso del trabajo;

5.6 En caso de emergencia durante la ejecución del proyecto, la Parte B está obligada a notificar a la Parte A de manera oportuna y ayudar activamente a resolver el problema;

>5.7 Los diversos elementos y estructuras adquiridos y dispuestos por la Parte B para completar las actividades prometidas deben ser estables, seguros y libres de riesgos y peligros potenciales. Y asumir la responsabilidad de la reparación, mantenimiento y gestión durante la ejecución de este contrato;

Verbo intransitivo fuerza mayor

6.1 Fuerza mayor: Este contrato no se puede completar debido a inundación, incendio, terremoto u otros factores de fuerza mayor Ninguna de las partes será legalmente responsable del desempeño o incumplimiento total, pero ambas partes resolverán el problema mediante negociación sobre la base de la confianza mutua.

6.2 Si este contrato no puede; se puede realizar o no se puede realizar en su totalidad debido a políticas nacionales o razones políticas, ninguna de las partes tiene responsabilidad legal, pero ambas partes tienen la obligación de notificar y ayudar, y firmar un contrato complementario después de que se eliminen las razones adversas.

Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

7.1 Una vez que este contrato entre en vigor, si una de las partes incumple unilateralmente el contrato, la parte que no lo incumple será responsable de una indemnización de acuerdo con la ley y soportará el 30% del total. precio del contrato como indemnización por daños y perjuicios para compensar a la otra parte por las pérdidas resultantes.

7.2 Si la Parte A se retrasa en el pago, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios por el monto atrasado diariamente al 150% de la tasa de interés del préstamo durante el mismo período anunciado por el Banco Popular de China, y exigir al Partido A que compense las pérdidas.

Ocho. Otros

8.1 Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación y llegarán a un acuerdo para firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que el. este contrato; si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda en el Tribunal Popular del lugar donde se ejecuta el contrato.

8.1 El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Se redactará en dos copias, conservando cada parte una copia.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _