Bashu Jinyan Hotel
[Ming] Zhou Yang
Justo cuando las flores oscuras florecen en el futuro, la espesa niebla del lago dispersa la arena del bosque.
Donde la grulla amarilla rompe el humo, canta sobre Su Di al amanecer.
La Luna: Pensamientos en la Noche
Tang Li Bai
Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
El monte Tai mira las montañas
Du Fu en la dinastía Tang
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, los pájaros volaban ante mis ojos nerviosos... logré alcanzar la cima: eclipsaba todas las montañas debajo de nosotros.
Lushan: Titulado Xilinbi
Song Sushi
Mirando desde el costado de la cresta, se convierte en un pico.
La distancia es diferente.
No conozco la verdadera cara del Monte Lu,
Solo nací en esta montaña
Suzhou: Amarre nocturno en Fengqiao
(Dinastía Tang)
En una noche helada,
Jiang Feng pesca y duerme tristemente.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou.
El barco de pasajeros llegó a medianoche.
Adiós al gobernador y traslado a Shuzhong para tomar posesión de su cargo
Dinastía Tang
Chengque (Qumi) ayudó a las Tres Dinastías Qin y separó los cinco ríos en uno a través de la niebla.
Nos despedimos con tristeza, y además fue un viaje formal.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¡Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino con un niño sosteniendo una toalla* * *!
Xue Ge envió al juez Wu de regreso a Beijing
Tang Cen Shen
El viento del norte azotó la tierra y perturbó el Pennisetum, y el clima en agosto cambiará estar cubierto por una fuerte capa de nieve.
De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.
Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente cálido y la copa de oro era demasiado fina.
Los arcos se volvieron rígidos y casi imposibles de tensar, y el metal de las armaduras se condensó sobre los hombres.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de profundidad, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.
En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.
Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.
"La puerta este de Luntai te da la bienvenida a la capital. Vamos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".
No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.
Poemas varios de Ji Hai (5)
Zizhen de la dinastía Qing
La gran tristeza hace que el día se incline,
El El látigo apunta al fin del mundo.
Enamorarse no es desalmado,
convertirse en barro primaveral para proteger las flores.
Poemas varios de Ji Hai (1)
Zizhen del Palacio Qing
El viento y los truenos en Kyushu están furiosos.
Es una pena que mil caballos no puedan viajar.
Le sugiero a Dios que se levante nuevamente,
No se ciña a un modelo y deje talentos atrás.
Viajar por la montaña
Tandum
El camino de piedra serpentea hacia el acantilado a lo lejos
En la montaña con algo de blanco Nubes flotando Lugar, puedes ver algunos residentes
Detuve el carruaje y quedé fascinado por el bosque de arces
Las hojas heladas de otoño son más rojas que las flores de febrero
Encontrarse con Li Guinian en el curso bajo del río
Du Fu en la dinastía Tang
Es común verte en la casa del rey Qi.
Cui Tangjiu lo ha escuchado varias veces antes.
Es el hermoso paisaje de Jiangnan.
Cuando cayeron las flores, te volví a encontrar. La dinastía Tang envió al gobernador a Shu. Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, había una capa de niebla y un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¡Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino con un niño sosteniendo una toalla* * *!
La mayoría de los poemas de despedida describen los sentimientos pegajosos, la tristeza y la amargura. "¿De la mano en el río, deambulando hacia el atardecer? ¡Al borde de la carretera, no puedes rendirte!" ② puede representar el tono de este tipo de poema. ¿Alguien alguna vez se ha tomado en serio la despedida y ha cantado una canción heroica? Sí, no mucho. "Adiós Du a Shu" es uno de los mejores.
Lectura guiada
Un amigo va a ser funcionario en Sichuan. El poeta escribió este poema como regalo. Todo el poema fue guardado antes de que pudiera ser recogido. En un principio se dijo que ambos eran turistas de negocios y querían despedirse. Entonces la conversación cambió y ella dijo que allí no había amigos, que no había necesidad de llorar, siendo hija. El majestuoso impulso y la amplia concepción artística, especialmente "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" se han hecho famosos a lo largo de los siglos. Hay que decir que este poema es una obra representativa de los poemas de despedida.
Traducción
Traducción 1
En el antiguo Reino de los Tres Qin, los palacios en la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos.
El viento y el humo se agitaban y no se podía ver a Zhou Shu, Minjiang y Wujin.
Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua;
Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.
Mientras tengas un amigo cercano dentro de los cuatro mares,
No importa lo lejos que estemos, sentiremos que estamos juntos.
Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida;
Al igual que hombres y mujeres jóvenes afectuosos, derraman lágrimas el uno por el otro.
Traducción 2:
Los Tres Qin protegen el majestuoso Chang'an, pero el Reino Shu al que te diriges se encuentra en un estado de caos.
Cuando me fui, no pude evitar sentirme lleno de emoción. Tú y yo somos vagabundos que estamos lejos de casa y seguimos una carrera oficial.
Mientras tengamos amigos con ideas afines en el mundo, parecerán estar cerca de nosotros incluso si están lejos.
No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.
Acerca del autor
Wang Bo (650-675), originario de Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Jishan, provincia de Shaanxi), fue uno de los cuatro héroes de los primeros tiempos de la dinastía Tang. Dinastía. Es nieto del famoso erudito Wang Tong. Escribió buena prosa cuando era muy joven y fue llamado "niño prodigio". Desafortunadamente, cayó al agua y murió mientras cruzaba el mar antes de cumplir 30 años. Trabajó como funcionario menor varias veces, pero fue expulsado dos veces. Su corta vida estuvo llena de altibajos. En la antología de Wang Zi'an hay muchos artículos pero menos de 100 poemas. "Enviando a Du a Shu" es su obra maestra. Este poema señala que el lugar de la despedida es Chang'an. Ha estado en Chang'an varias veces. Este poema está lleno del espíritu emprendedor de la juventud y no tiene emociones negativas ni decadentes. Esto pudo haber sido escrito por el poeta cuando trabajaba con Wang Mi de Ren Pei en Chang'an antes de cumplir los veinte años. Shaofu era el nombre colectivo de los capitanes de condado en ese momento. Uno es "Zhou Shu", en el actual condado de Chongqing, provincia de Sichuan. El título de este artículo debería ser "Enviando a Du Shaofu al tío Ren", y se cambió a "Zhou Shu" en 686, 10 años después de la muerte de Wang Bo. "Sichuan" se refiere a la cuenca del río Minjiang en el oeste de Sichuan.
Análisis de poesía
Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la Dinastía Tres Qin. Esto puede entenderse como una guardia. "El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida.
Mirando desde la distancia, solo puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo de Sichuan. Esta frase trata sobre El lugar al que se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo va de Chang'an a Sichuan, los dos lugares están naturalmente conectados con los sentimientos del poeta. El poema no se despide, solo describe la situación y el paisaje de los dos lugares. Mirando hacia arriba a miles de kilómetros de distancia, sintiendo una renuencia infinita a decir adiós. La sensación es que es difícil ver la tierra de Sanqin de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto. p>
¿Qué significa ser un funcionario y un vagabundo por dentro? Hay una tristeza infinita. Las dos primeras frases son destacadas y severas.
El ámbito cambia de estrecho a grandioso. el humor cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". "Estoy lejos de ti y no puedo vivir sin un verdadero amigo.
Mientras estemos en todo el mundo, seremos vecinos cercanos incluso hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?
En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de separarnos, ¡no llores como ese niño pequeño! Este es un recordatorio para los amigos.
Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema tiene alguna conexión con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el caballo blanco Wang. Biao. El poema de Cao Cao dice así: "¡Mi corazón llora a mi Dios, por eso lo he abandonado y nunca volveré!". Las ambiciones de mi esposo están en todo el mundo y yo todavía soy una vecina a miles de kilómetros de distancia. No es una pérdida si estás enamorado. Si estás lejos, estás cerca. Esté atento. Cuando las preocupaciones se convierten en erupciones, ¿no es la bondad de los niños? ¡No hay necesidad de apresurarse, no hay necesidad de sufrir! "Los poemas de Wang Bo obviamente fueron influenciados por los poemas de Cao Cao, pero eran muy diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vieron obligados a ser descartados, por lo que fueron emocionalmente persistentes y sombríos. Aunque Wang Bo sufrió un revés. Después de todo, es joven y sus palabras provienen del corazón, por lo que sus emociones son vigorosas y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. Pero los poemas de Wang no son una simple herencia. Tienen su propia singularidad, por lo que deben ser elogiados.
Al apreciar este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que la dinastía Tang fue una época temprana. Período poderoso en la antigua China. El comienzo de la dinastía. La poesía de la dinastía Tang alcanzó su apogeo en la historia de la literatura china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang. Los poetas de la época, como Wang, Yang, Luo y Luo, fueron los primeros pioneros. En primer lugar, se opusieron al estilo de poesía llamativo heredado de los primeros años de la dinastía Tang y las Seis Dinastías. Longshuo, el estilo literario de Wang Bo variaba: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; oro, jade, dragón y fénix, y caóticos púrpura y amarillo; el video se llama "Parcialidad y falsa belleza". Estoy agotado, soy fuerte e ignorante, pienso en las desventajas de esto y voy a aprovechar mi carrera. "⑦ Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y abogó por un estilo de poesía vigoroso y ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente un hábito hermoso, simple y vigoroso, y debe tener Desde entonces, este estilo de poesía se desarrolló enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la dinastía Tang. La poesía de cinco caracteres, por ejemplo, maduró y maduró gradualmente en la dinastía Tang. El nuevo estilo de poesía predominante se ha probado y formado en las obras de Wang Bo y otros poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees de nuevo los cinco versos de Wang y Meng, y luego lees los cinco versos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang fue como un gran río, continuando en la misma línea. , volviéndose cada vez más magnífico a medida que avanzaba.
El famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló apasionadamente sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía. Dijo: “Así como los miles de rayos del sol. El Dios Sol aún no ha pasado por Oriente, Oriente ya está cubierto por el amanecer rosado de la Diosa del Alba. "También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.
"Aquellos que están extasiados, simplemente no lo hacen. "Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida y se tomaron en serio su despedida. En ese momento, los caminos eran accidentados y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver después de muchos años. Es Es comprensible que le den tanta importancia a la despedida. La despedida de la clase erudita-oficial no es solo Rompiendo sauces se utiliza para preparar banquetes y obsequios de despedida, y también se escriben poemas para los viajeros (despedida) o se dejan a los residentes (despedida). expresar sentimientos o animarse y consolarse mutuamente, por lo que existe un número considerable de despedidas en la herencia de poemas antiguos de Ji Hai (1)
Zizhen de la dinastía Qing
El viento y los truenos en Kyushu están furiosos ②
Sugiero que Dios se levante de nuevo
No te quedes con un solo modelo y menosprecies los talentos
.El autor
1792-1841, cambió su nombre a Gongzuo, llamado Ding'an, Yu Cen (al lado de Zuo Yingwang), un Shanmin
Era un Jinshi. de Daoguang y jefe del Departamento de Ritos Oficiales, He Zizhen fue un estudioso del pensamiento académico moderno. Sus poemas pueden crear nuevos mundos, son majestuosos y coloridos e influyeron en los círculos de poesía revolucionaria de finales de la dinastía Qing. La dinastía y los poetas Nanshe.
El líder Tongguang, Shen Zhi, también lo llamó "genio", creyendo que "el talento para construir templos sólo llega a lo largo de cientos de años". "
Anotar...
①Ji Hai: Daoguang año 19 (1839). El autor cumple cuarenta y ocho años este año.
Debido a que no estaba satisfecho con la oscuridad de la burocracia de la dinastía Qing, renunció y fue a Beijing para regresar a Hangzhou. Más tarde íbamos y volvíamos por motivos familiares. Este año, *** realizó cuatro líneas, realizando 300 viajes desde y hacia la carretera Beijing-Hangzhou.
Quince poemas se denominan colectivamente "Poemas varios de Ji Hai". La canción seleccionada aquí figuraba originalmente como la número 125. Autor
Nota del autor: "Después de Zhenjiang, vi al Emperador del Viaje al Oeste, al Dios del Viento y al Dios del Trueno. Había innumerables santuarios y los sacerdotes taoístas rogaban consejo".
(2) Miles de caballos en armonía: "Tres caballos" "Prefacio a la alabanza" de Su Shi: "Cuando el caballo vibra, todos los caballos están en armonía".
Oye : mudo. 3. Motívate: Anímate y anímate.
Juez
"Poemas varios de Jihai" de Gong Zizhen es un poema autobiográfico a gran escala escrito después de Wang Yuanliang a finales de la dinastía Song.
El nuevo desarrollo de la Dinastía Song. Cheng Jinfeng comentó que "las líneas son claras y las quejas son majestuosas" y "el sonido es pesado y triste".
En la montaña, es como un cadáver de jade. "Esto y" An Yin "de Qing Qiao se centran en la batalla de Yongdong en la Guerra del Opio.
Los diferentes escritores también tienen diferentes estilos, comenzando por el posterior "Ji Hai Miscellaneous Affairs" de Huang Zunxian. Esta canción está escrita por Gong Zizhen "Ji Hai Za"
La imagen más destacada del poema, que refleja mejor el espíritu del autor y las exigencias de la época, es la imagen del Emperador Hui Jade en la que el autor compite con Dios. El concepto de "tierra" y "viento y trueno" muestra que bajo el gobierno de la dinastía Qing, los pensamientos de la gente estaban muy deprimidos y la sociedad estaba muerta.
Esta realidad es "triste", dice el autor. está pidiendo el advenimiento de una era vibrante.
No pueden surgir nuevas situaciones automáticamente.
Sin embargo, los talentos deben ser diversos y no deben estar encerrados en una caja. La primera mitad de este poema plantea la cuestión de la "ira", y la segunda mitad plantea la cuestión de los talentos "eclécticos" es un problema nuevo.
El autor pide a la gente que reconsidere y aplauda. para lograr el propósito de transformar el mundo.
Eso es lo que significa, por supuesto, los dos poemas son únicos.