Los poemas y pinturas de Qu Yuan son muy simples.
1.
La puerta del cielo está abierta de par en par, tomo las nubes misteriosas; que el viento sea la vanguardia, y que la lluvia espolvoree el polvo.
Cao Jun regresó al pie de la montaña Xiangshan y le cantó a su hija; siempre hay problemas en Kyushu, y la vida y la muerte siempre están determinadas.
Traducción vernácula
Abre la puerta lo más rápido posible, seré presionado por espesas nubes oscuras.
Ordené al ciclón que despejara el camino y dejé que la tormenta limpiara el polvo del aire.
Has rodeado el reino inferior y te seguiré a través de las montañas Kongsang.
Hay decenas de miles de personas en Qianqianjiuzhou. Yo decido quién vive más y quién muere temprano.
Los dos volamos alto en paz, aprovechando la energía clara para controlar el yin y el yang.
Estoy avanzando contigo disfrazado, llevando al Emperador del Cielo a Dajiugang.
La ropa de Yun revolotea y el colgante de jade alrededor de su cintura brilla.
Nadie sabe lo que estoy haciendo.
Partiré hermosas flores y se las daré al ermitaño que está lejos de casa.
Cuando las personas envejecen, envejecen fácilmente. Si no están cerca de Da Siming, se volverán aún más extraños.
El auto de Da Siming Chenglong retumbó y voló alto hacia el cielo.
Tejo las ramas del perfumado árbol de osmanthus y miro a lo lejos. Cuanto más pienso en ellos, más me preocupo.
La tristeza es realmente impotente. Espero que se cuide bien como lo está haciendo ahora.
Originalmente, la duración de la vida de las personas es diferente. ¿Quién puede controlar la alegría, la ira, la tristeza y la alegría?
2. "Nueve canciones del emperador oriental Taiyi".
Cuando el zodíaco es auspicioso, Mu irá felizmente a ver al emperador.
La espada es tan hermosa como el jade.
Yao Xi era lo único que podía matar a Xi Fang Qiong en la dinastía Tang.
Traducción vernácula
En un día bueno y auspicioso, agasajamos respetuosa y solemnemente al emperador.
Sostén la espada como si fuera jade a modo de advertencia y llévala con un sonido metálico.
Los lujosos asientos en las afueras de Yu Zhen Town estaban llenos de flores fragantes.
Cao Hui envolvió una orquídea de carne a modo de cojín para rendir homenaje al fino vino que flota en la fragancia de la canela.
Mantén la baqueta en alto y golpea el tambor.
El ritmo ralentiza el canto y los tambores son melodiosos.
Los disfraces de las brujas son muy bonitos y llenos de fragancia.
Todos los sonidos se escucharán por todas partes, y el emperador estará muy feliz.
3. "Nueve canciones de Dong Jun".
Iré hacia el este e iluminaré mi umbral.
Acariciando al resto del caballo, conduciendo con seguridad, la noche es luminosa y clara.
Montando un dragón, montando un trueno, portando una bandera de nubes.
Cuando respiras profundamente, tu cabeza se elevará y tu corazón bajará.
Traducción vernácula
Una luz cálida y brillante vendrá del este y brillará sobre mis barandillas y árboles sagrados, Fusang.
Sosteniendo suavemente mi caballo, caminé tranquilamente desde la noche de luna hasta el amanecer.
Conduciendo un carro de dragón, acompañado de truenos, portando nubes de colores como banderas.
Volaré al cielo con un largo suspiro, el corazón lleno de nostalgia y vacilación.
La belleza del sonido y el color es suficiente para hacerme feliz, y el público queda satisfecho con esta escena y la olvida.
El clavicémbalo se aprieta y los tambores se tocan alternativamente. Las campanas musicales sacuden el marco de madera de Zhong Qing.
Golpear la piscina horizontal y soplar la pala vertical me recuerda la protección espiritual de la bella bruja.
Bailando como un pequeño martín pescador volando ligeramente, Chen Shi cantó y bailó la canción.
El ritmo es realmente armonioso con el ritmo. Dios también bloquea el sol y conduce todo el camino.
Usando nubes azules como abrigo y neón blanco como falda, levantó una larga flecha para dispararle al codicioso Sirius.
Agarré el arco para detener el desastre, sostuve el Beidou y serví vino de osmanthus.
Tira suavemente de las riendas y vuela hacia el cielo, corriendo hacia el este en la noche oscura.
4. “Duelo Nacional Nueve Canciones”.
Portando espada, vistiendo armadura de seda, carros entrelazados, espadas y espadas.
Oh enemigo, la bandera es como una nube oscura y la flecha está en la cuerda.
Violaste mis deberes y pisoteaste a mi equipo. Mi pariente de la izquierda murió y mi pariente de la derecha fue apuñalado.
Traducción vernácula
El soldado sostiene Angkor en su mano, viste una armadura de rinoceronte y las espadas del enemigo y los carros enemigos están cruzadas.
La bandera cubre el sol y el enemigo es como una nube, caen flechas voladoras y los soldados luchan valientemente por el primer lugar.
El enemigo invadió nuestra posición. El caballo izquierdo murió y el derecho fue herido con un cuchillo.
Se sujetaron las dos ruedas del carro, el carruaje levantó la baqueta y golpeó el tambor con fuerza.
Los dioses se enfurecieron cuando los mataron y todos los soldados murieron en Yuanye.
Los soldados nunca podrán regresar y el camino hacia las llanuras brumosas aún es largo.
Lleva una espada larga y un arco fuerte, lucha en el campo de batalla y su ambición de separar a la familia nunca se rendirá.
La verdadera valentía, tenacidad y heroísmo son siempre fuertes y determinadas y no pueden ser humilladas.
Aunque la gente muera, los dioses nunca morirán después de todo. ¡Tu alma es digna de ser un héroe entre fantasmas y dioses!
5.
Nadar en los nueve ríos con mujeres, corriendo hacia el viento y las aguas turbulentas.
Monta en una noria para cubrir el loto y ahuyentar a dos dragones.
Mirando alrededor de la montaña Kunlun, mi corazón vuela.
Me olvido de volver a casa al anochecer, pero estoy muy preocupada.
Acariciando al resto del caballo, conduciendo con seguridad, la noche es luminosa y clara.
Montando un dragón, montando un trueno, portando una bandera de nubes.
Cuando respiras profundamente, tu cabeza se elevará y tu corazón bajará.
Traducción vernácula
Hebo y yo estábamos nadando en el río Jiuhe y el fuerte viento agitaba las olas en el río.
Podrás montar en una noria cubierta de hojas de loto, con dos dragones como ruedas motrices y dragones a ambos lados.
Sube a la fuente de la montaña Kunlun y mira a tu alrededor. Mi estado de ánimo vuela con el caudaloso río Amarillo.
Pero odio cuando se hace tarde y me olvido de ir a casa, pero este río me hace extrañarlo todo.
El techo está cubierto con escamas de pescado, hay dragones pintados en los pasillos y sobre ellos se construyen conchas de color púrpura. Las casas y los palacios están pintados de bermellón.
He Bo, ¿por qué vives en esta agua? Síguelo en el gran bagre blanco y te llevará a ti y a Hebo en un crucero por el río. El vasto río fluye lentamente hacia el este.
Te das la mano y te despides, irás hacia el Este. Te enviaré al río soleado.
Las olas vinieron a saludarme, He Bo, y los peces se alinearon para escoltarme.