Por favor, ayúdenme a encontrar algunas introducciones y comprensiones de poemas y autores antiguos.
Texto original
Recuperación del norte y sur del río Amarillo
Noticias hasta aquí estación occidental! ¡El Norte ha sido reconquistado! ,
Al principio, no pude evitar que las lágrimas cayeran por mi abrigo.
¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ,
Sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.
Canta mis canciones en voz alta, bebe mi vino,
En la primavera verde, empiezo a ir a casa.
De regreso de esta montaña, pasando otra,
Viniendo del sur, luego del norte, ¡a mi propia ciudad! .
Traducción moderna
Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército había recapturado Jibei.
A primera vista, las lágrimas se derramaron por todo el suelo.
Mirando hacia atrás, me pregunto dónde habrán quedado los rostros tristes de mi esposa y mis hijos.
Cogí la colección de poesía al azar con gran alegría.
Cantando y bebiendo durante el día,
La primavera simplemente me trae de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo.
Inmediatamente partimos para cruzar las Tres Gargantas, luego cruzamos la Garganta de Wu,
luego pasamos por Xiangyang y nos trasladamos a la antigua capital, Luoyang.
Sobre el autor
Du Fu (712-770) fue un poeta de la dinastía Tang. Zi, originario del condado de Gong (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan). Du vivió en la próspera época de Kaiyuan y la Rebelión de Anshi, y experimentó altibajos en su vida. Sus poemas registraron ampliamente la vida real de este período y se denominan "historia de la poesía". Du Fu era bueno en varios estilos poéticos, y su estilo poético era melancólico y frustrante, lo que tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores.
Anotar...
Ejército Oficial: El ejército de la Dinastía Tang.
Recibir: currículum.
Henan y Hebei: generalmente se refieren a las zonas al sur y al norte del río Amarillo, equivalentes a las actuales zonas de Henan, Hebei y Shandong.
Jianmenwai: Jianmenwai es la actual zona de Jiannan en Sichuan.
Jibei: Provincia de Hebei del Norte en la actualidad. En ese momento, esta era la base de los ejércitos rebeldes de An y Shi.
Primera audiencia: Primera audiencia.
Lágrimas: lágrimas.
Pero mira;
Enrollar: Enrollar a voluntad.
Adicto a: adicto a la bebida.
Juventud: Primavera.
Baxia: En la actualidad, en el río Jialing, en el este de Chongqing.
Wuxia: en la parte oriental del condado de Wushan, provincia de Sichuan.
Xiangyang: en la actual ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito por Du Fu cuando vivía en Zizhou. Du Fu tenía 52 años este año y era el quinto año desde que dejó Jianmen debido a la rebelión de Anshi. Du Fu siempre había esperado sofocar la rebelión y rastrear sus orígenes. De repente, escuchó que el ejército había recuperado Jibei y lloró de alegría y no pudo controlarse. El autor expresa la sorpresa de manera incisiva y vívida a través de cuatro acciones consecutivas: presentación repentina, primera audiencia, visualización inesperada y divagaciones interminables. En estas cuatro descripciones dinámicas, el autor imagina que pasó por Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang y regresó a la ciudad natal de sus sueños. Las generaciones posteriores dijeron: "Este poema es extremadamente alegre, lleno de giros y vueltas, sin maquillaje, y se vuelve cada vez más simple". Este poema es el "primer poema rápido de su vida" de Lao Du, etc., todos muy precisos. comentarios.
Me encanta la lluvia en una noche de primavera
Du Fu
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira las zonas rojas y húmedas, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
Interpretación de poesía
Good Rain conoce el momento de la lluvia. Aquí es cuando las plantas brotan y crecen. Cae tranquilamente por la noche con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. En una noche lluviosa, los campos estaban oscuros excepto por las luces de los barcos fluviales. Después del amanecer, al mirar las flores bajo la lluvia, son hermosas y de un rojo intenso, y toda la ciudad de Jinguan se convierte en un mundo de flores.
"Spring Night Happy Rain" fue escrito por Du Fu en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) en una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en Chengdu.
El trasfondo y el contenido ideológico de "Lluvia alegre en una noche de primavera": este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761). En ese momento, Du Fu llegó a Sichuan debido a una severa sequía en Shaanxi y se instaló en Chengdu durante dos años.
Se cultiva a sí mismo, cultiva verduras y flores e interactúa con los agricultores, por lo que siente profundos sentimientos por Chunyu. Escribió este poema para describir la belleza de la lluvia nocturna de primavera y el rocío que nutre todas las cosas, y para expresar la alegría del poeta.
Tang Yu se conoció en la capital.
El camino hacia el este del antiguo jardín es muy largo.
Roturas de reloj de dragón en ambas mangas.
Te veré pronto. Si no tienes papel y bolígrafo,
usa tu mensaje para informar sobre la paz.
Mirando hacia el este, mi ciudad natal está a miles de kilómetros de distancia, y el camino es cada vez más largo; mi cara está cubierta de campanas de dragón, mis mangas están goteando lágrimas y mis lágrimas todavía no lo hacen. No se seque. En el camino te encontré inmediatamente, pero no tenía lápiz ni papel para reparar el libro; sólo podía pedirte que trajeras un mensaje para ir a casa y decir que estás a salvo.
Han Yi
Un festival anticuado (Festival Qingming) que comienza uno o dos días antes del Festival Qingming cuando solo se sirve comida fría durante tres días
A última hora primavera, cantos y bailes están por todas partes en la ciudad de Chang'an, innumerables flores caídas, el viento del este del Festival de Comida Fría sopla sobre los sauces en el jardín real.
Cayó la noche, el palacio estaba ocupado encendiendo velas y el humo se introducía en las casas del príncipe y del marqués.
[Notas]
1. Comida Fría: El nombre del festival, dos días antes de Qingming. Durante este festival, los antiguos no encendían fuego durante los tres días antes y después, y solo comían comida fría, por eso se la llamaba "comida fría".
2. Sauce Real: Sauce en el jardín real.
3. Dos frases de "Sunset": Se dice que la comida fría estaba prohibida en la dinastía Han y que la corte encendía velas especialmente para la familia Hou. "Transmitido" significa transmitido de familia a familia. "Cinco marqueses" se refiere a los cinco marqueses de Ji Liang, un pariente de la dinastía Han del Este. Otra teoría se refiere al eunuco Shan Chao y otras cinco personas que fueron nombradas marqueses el mismo día durante el reinado del emperador Huan de la dinastía Han del Este.
4. Oblicuo: pronunciado (xi×), rima con "flor" y "hogar"
[Breve análisis]
Este poema describe la situación en el Palacio Festival de Comida Fría. El poeta utilizó a Han como metáfora de la dinastía Tang, exponiendo los privilegios de la clase dominante feudal y la corrupción del favor y el monopolio de los eunucos.
Comienza con "La Ciudad Primavera está llena de flores". "Ciudad Primavera" se refiere a Chang'an, la capital de la primavera. Las "flores voladoras", es decir, los pétalos que caen uno tras otro, representan el final de la temporada de primavera. "Everywhere" utiliza la doble negación para formar una afirmación y luego escribe el encantador paisaje primaveral de Chang'an con amentos que caen rojos. La segunda frase "Comida fría, viento del este y sauces inclinados" se refiere al paisaje de los jardines del palacio. "Imperial Willow" se refiere al sauce del Jardín Imperial. En ese momento, era costumbre romper sauces para entrar a la casa durante el Festival de Comida Fría. El día de Qingming, el emperador también emitió un decreto para regalar fuego de olmos y sauces a sus ministros para mostrar su favor. Por lo tanto, el poeta cortó deliberadamente el "sauce imperial" que ondeaba al viento en la primavera infinita.
Las dos primeras frases del poema describen el día y las dos últimas describen la noche: "El sol se pone por el oeste, se envían velas desde el Palacio Han y el ligero humo se dispersa en el cielo". Mansión Wuhou." "Sunset" es de noche. "Palacio Han" se refiere al palacio imperial de la dinastía Tang. "Cinco marqueses" generalmente se refiere a los cinco eunucos que fueron sellados el mismo día en la dinastía Han del Este. La dinastía Han se utiliza aquí para comparar la dinastía Tang, en alusión a los eunucos que han sido favorecidos por el emperador desde mediados de la dinastía Tang. No todas las familias pueden encender un fuego durante el Festival de Comida Fría, pero el palacio imperial es una excepción. Antes de que oscureciera, el palacio estaba ocupado distribuyendo velas. Además del palacio real, tus ministros más cercanos también pueden recibir este favor. El poema utiliza "pasar" y "dispersar" para representar vívidamente una imagen de velas pasando por la noche, lo que permite a las personas ver la luz de las velas y oler el leve olor a humo. Después de leer esto, pensaremos en la frase "Sólo los funcionarios estatales pueden provocar incendios y la gente no puede encender lámparas", para comprender mejor el tema del poema.
Este poema es bueno para seleccionar temas típicos, citar alusiones apropiadas y satirizar la corrupción de los mimos y el autoritarismo de los eunucos. Aunque el estilo de escritura es muy sutil, los lectores aún pueden comprender el tema del poema con indicios de alusiones históricas y la confirmación de la situación social a mediados de la dinastía Tang.
Yu Gezi
Zhang
Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai,
El pez mandarín se engorda con flores de durazno y agua corriente.
Sombrero de bambú verde, fibra de cáñamo verde,
No hace falta volver al viento oblicuo y la llovizna.
[Nota]
1. Montaña Xisai: Está en el oeste de la ciudad de Huzhou, provincia de Zhejiang.
2. Garceta: ave acuática.
3. Agua que fluye en flor de durazno: la temporada en la que florecen las flores de durazno es cuando el agua del manantial sube, comúnmente conocida como inundación de flor de durazno o agua de flor de durazno.
4. Li: Un sombrero hecho de hojas de bambú.
5. Fibra de cáñamo: Chubasquero de hierba o marrón.
[Breve análisis]
Esta palabra describe la escena pesquera en los pueblos acuáticos del sur del río Yangtze durante las inundaciones de primavera. Se trata de un cuadro de paisaje escrito en poesía, con montañas y ríos claros y la imagen de un pescador.
La primera frase "La garza vuela frente a la montaña Xisai" y "La garza vuela frente a la montaña Xisai" indican la ubicación. "Garceta" es un símbolo de ocio. Se escribe sobre el vuelo libre de las garcetas, que desencadena el ocio de los pescadores. La segunda frase "flores de durazno y agua corriente, el pez mandarín está gordo" se refiere al hecho de que las flores de durazno están en plena floración en este momento, el agua del río está hinchada y el pez mandarín está engordando. El color rosa aquí contrasta con el agua, mostrando el paisaje de lagos y montañas frente a la montaña Xisai a finales de la primavera y exagerando el entorno de vida de los pescadores. Tres o cuatro frases: "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no es necesario volver atrás con el viento oblicuo y la llovizna" describen el modo de pescar del pescador. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina de fibra de coco verde, se olvidó de regresar a casa en medio del viento oblicuo y la llovizna. "Viento oblicuo" se refiere a una brisa suave. Todo el poema tiene colores brillantes y expresa vívidamente la vida despreocupada del pescador.
El poeta Zhang era originario de Jinhua en la dinastía Tang. Trabajó como funcionario menor en la corte imperial, pero luego vivió recluido y se hacía llamar fumador. La palabra expresa los placeres de la reclusión al representar la vida de un pescador.
Los cantos de pesca, también conocidos como pescadores o pescadores, son probablemente una especie de cantos populares de pesca. El autor escribió cinco "Canciones de pesca", esta es la primera. Según la "Crónica de Linz", Zhang se reunió con el historiador Yan Zhenqing en Huzhou. Debido a que el barco estaba desgastado, le pidió a Yan Zhenqing que lo ayudara a reemplazarlo y compuso "Canciones de pescadores".
Xixi Chuzhou - Agradecimiento
Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y los oropéndolas cantando en los árboles.
La marea primaveral trae lluvias que llegan tarde y rápidamente, y no hay barcos en Yedu.
[Agradecimiento] Este poema fue escrito cuando Wei fue nombrado gobernador de Chuzhou. El poema describe el paisaje tranquilo de Chuzhou, Xixi: la hierba tranquila crece silenciosamente junto al barranco, y hay bosques profundos junto a la hierba tranquila, donde cantan los oropéndolas. Por la tarde, de repente comenzó la lluvia primaveral y los arroyos crecieron. El viaje en ferry en el desierto es muy tranquilo, no hay gente alrededor, sólo el ferry que cruza el río. Este poema combina movimiento y quietud, con un estilo profundo, como una apacible pintura a tinta.
Buscando flores solo junto al río
Du Fu
La familia natal de Huang Si está llena de flores,
Miles de flores se doblan las ramas.
Las mariposas bailan todo el tiempo,
Los encantadores pájaros cantores cantan libremente.
[Notas]
1. Caminar solo: caminar o caminar solo.
2. Camino (xρ): camino.
3.
4. Cha Cha: Nos encontramos por casualidad. Hablando de cantos de pájaros.
5. Quédate: No soporto irme. Este poema se utiliza para describir mariposas volando entre las flores, reacias a irse. "Liu Lian" es una "conjunción". Las dos palabras que forman una conjunción sólo registran la pronunciación de la palabra y no tienen nada que ver con el significado. Por lo tanto, una conjunción puede escribirse de varias maneras diferentes, como "lingling" o "lingling", pero sí con el significado de. la palabra sigue siendo la misma.
[Traducción]
El camino hacia la casa de la madre de Huang Si está lleno de flores, con miles de flores colgando de las ramas.
Las juguetonas y coloridas mariposas seguían volando, y la encantadora oropéndola cantaba a la perfección.
Estoy exhausto. Misión cumplida.