Contrato de transporte encomendado
Parte A (expedidor):
Parte B (transportista):
Los asuntos relevantes entre la Parte A y la Parte B de acuerdo con la "Ley de Contratos" Se estipula que previo consenso se concluye un contrato de transporte de mercancías con los siguientes términos:
1. El plazo del contrato es de un año, contado a partir del día del año y mes y. terminando en el día del año y del mes.
2. Durante el período del contrato antes mencionado, la Parte A encomienda a la Parte B el transporte de mercancías por coche y por carretera. El nombre, especificación, modelo, cantidad, valor, flete, lugar de llegada, destinatario, fecha límite de entrega, etc. de las mercancías específicas serán determinados por la Parte A y la Parte B, y la carta de porte se firmará como anexo a este contrato. que tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.
Tres. Obligaciones de la Parte A:
1. Las mercancías deben embalarse de acuerdo con las normas nacionales. Si no existe una norma unificada de embalaje, el embalaje se realizará de acuerdo con los principios de garantía del transporte de mercancías. Si el embalaje de las mercancías de la Parte A no cumple con los requisitos anteriores, la Parte B presentará una queja ante la Parte A. Si la Parte A no hace correcciones, la Parte B podrá negarse a enviar las mercancías.
2. Pagar el flete a la Parte B según los estándares y tiempos acordados por ambas partes.
Cuatro. Obligaciones de la Parte B:
1. De acuerdo con los requisitos de la carta de porte, transportar las mercancías al lugar designado por la Parte A dentro del período especificado y entregarlas al destinatario designado por la Parte A.
2. Las mercancías transportadas deben ser responsables de la seguridad para garantizar que no haya escasez ni daños en las mercancías. Deberían ser considerados responsables si surgen tales problemas.
Cinco. Costos de transporte y métodos de liquidación:
1. El flete se calcula en función del kilometraje y el peso de las mercancías realmente transportadas por la Parte B, y los estándares específicos se basan en la carta de porte.
2. Cuando la Parte B entregue las mercancías al destinatario, la Parte B solicitará la recepción de las mercancías como prueba del cumplimiento de la obligación de transporte, y liquidará con la Parte A con base en la recepción de las mercancías.
3. La Parte A revisará el comprobante de recibo presentado por la Parte B y pagará el flete actual dentro de los 10 días posteriores a la confirmación de que el comprobante es auténtico y válido y que los productos llegan a tiempo sin ningún problema faltante o dañado.
6. Los productos entregados por la Parte A a la Parte B son materiales de producción importantes para los clientes. La Parte B debe darles gran importancia y garantizar que los productos lleguen a tiempo. Si la llegada de la mercancía se retrasa debido a fuerza mayor distinta de un desastre natural, y si el cliente cree que la Parte A es responsable, la Parte B compensará íntegramente a la Parte A por sus pérdidas económicas. Si los bienes no pueden llegar al destino a tiempo debido a desastres naturales u otra fuerza mayor, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A y obtendrá los certificados pertinentes para que la Parte A pueda coordinar con el cliente.
7. Si las mercancías se pierden, faltan, dañan, deterioran o contaminan durante el transporte, la Parte B compensará a la Parte A por sus pérdidas económicas de acuerdo con las siguientes normas.
1. Si la mercancía se pierde o no se puede utilizar normalmente, se realizará una compensación completa según el precio registrado en la carta de porte. Si el precio no está registrado en la carta de porte, la compensación se basará en el precio en fábrica de productos similares de la Parte A.
2. Si los productos se pueden utilizar normalmente después de la reparación y el cliente no tiene objeciones, los costos de reparación (incluidos los costos de reemplazo, los costos de mano de obra y los gastos de viaje de ida y vuelta del personal de reparación, etc.) serán compensado.
Ocho. Si la llegada de las mercancías se retrasa por los motivos del artículo 7 de este contrato, la Parte B no sólo asumirá la responsabilidad de acuerdo con este artículo, sino que también implementará las disposiciones del artículo 6 de este contrato.
Nueve. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, el asunto se tratará de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Contratos. Cualquier disputa se presentará a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje.
X. El presente contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Parte A:Parte B:
Adjuntos: Número de Guía de Porte:
Fecha de emisión: año, mes y día Tiempo de envío: año, mes y día p>
Ubicación de emisión: Número de carretera provincial; Lugar de envío: Número de carretera provincial;
Remitente: Transportista:
Firma del remitente y firma del transportista
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Plazo de entrega: antes de año, mes y día.
Lugar de entrega requerido:
Destinatario:
Nombre de la mercancía:
Especificación
Modelo:
Peso:
Volumen (largo × ancho × alto):
Forma de embalaje:
Número de piezas:
Precio en fábrica:
Número de licencia del vehículo:
Tarifa de flete:
Plantilla de contrato de transporte confiado (2)
Cliente: comercio empresa (en adelante, Parte A)
Transportista: Logistics Co., Ltd. (en adelante, Parte B)
En vista del establecimiento legal y la existencia de la Parte A y la Parte B, en el espíritu de justicia, igualdad y compensación equitativa, el principio de buena fe, de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, la Parte A confía a la Parte B para entregar la mercancía, y ambas partes firman este contrato de mutuo cumplimiento:
Artículo 1: Costos de transporte
1.1 Las dos partes establecen una asociación comercial estratégica, y la Parte B entregará a la Parte Al mejor precio.
1.2 Los costos de transporte estarán sujetos a la cotización de la Parte B firmada y confirmada por ambas partes. Esta cotización es parte integral de este contrato.
1.3 Si la Parte B necesita cambiar el precio, la Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con un mes de antelación. Sólo se puede implementar después de la confirmación por escrito de la Parte A. De lo contrario, ambas partes liquidarán el precio antes del cambio.
Artículo 2: Responsabilidades de la Parte A
El tiempo de transporte de 2.1 es de año mes día a año mes día.
La Parte A predice el plan de transporte para el mes y determina la cantidad de contenedores en función de la cantidad proporcionada por la Parte A, de modo que la Parte B pueda asignar vehículos con anticipación para garantizar la capacidad de transporte.
2. Antes de que la Parte A necesite utilizar el vehículo, la Parte A debe enviar por fax la carta de porte escrita a la Parte B con 1 o 2 días de antelación, indicando el lugar y la hora de carga, el nombre de la carga, el tipo de caja y el peso. y lugar de descarga, persona de contacto y número de teléfono, fecha de entrega. y es responsable de la autenticidad de la información de envío proporcionada.
2.3 Si es necesario aumentar temporalmente el número de contenedores a remolcar por motivos especiales, se notificará a la Parte B con 24 horas de antelación. Después de la negociación y el acuerdo de ambas partes, la Parte B se encargará de ello. contenedores para ser remolcados a la fábrica para su carga.
2.4 El tiempo normal de carga de contenedores del fabricante es de 24 horas al día.
La Parte A deberá liquidar todos los gastos con la Parte B de manera oportuna de acuerdo con el acuerdo.
Artículo 3: Responsabilidades de la Parte B
3.1 Los vehículos proporcionados por la Parte B deberán tener buenas prestaciones técnicas, licencias completas, ser legales y válidos y contar con seguro obligatorio, seguro comercial y Seguro de responsabilidad logística. Antes de enviar las mercancías, la Parte B proporcionará a la Parte A copias de la información básica del vehículo y del conductor (licencia de conducir, licencia de funcionamiento, tarjeta de seguro, licencia de conducir, documento de identidad).
3.2 La Parte B se encargará de que los contenedores se carguen a tiempo en la fábrica de acuerdo con la carta de porte de la Parte A. Si no puede llegar a tiempo a la fábrica por razones especiales, debe notificar a la Parte A por escrito con seis horas de anticipación. La extensión solo se puede extender con el consentimiento de la Parte A. En caso contrario, los costes resultantes correrán a cargo de la Parte B.
3.3 En caso de accidente de tráfico accidental durante el transporte de mercancías, independientemente de si las mercancías están dañadas o no, (B) la Parte B deberá notificar rápidamente a la Parte B mientras se activa el plan de emergencia para accidentes de tránsito a la Parte A, y notificar a la Parte A sobre la situación de manejo del incidente en cualquier momento.
3.4 Este acuerdo pertenece a los secretos comerciales de la Parte A, y la Parte B no lo revelará a ningún tercero, de lo contrario la Parte B será responsable de las consecuencias que se deriven del mismo.
3.5 La Parte B asumirá el riesgo de daño o pérdida de los bienes de la Parte A durante el transporte y será responsable de las pérdidas económicas.
Artículo 4: Tarifas y métodos de liquidación:
4.1 Los vehículos de la Parte B llegan a la fábrica o almacén designado por la Parte A según lo programado. Si la fábrica no puede cargar la mercancía inmediatamente, la tarifa nocturna es RMB/día, que será pagada por la Parte A.
4. La Parte B enviará el estado de cuenta mensual del mes anterior a la Parte A antes del día 5 del mes siguiente, y la Parte A lo devolverá a la Parte B para su confirmación dentro de los 65.438+00 días. Después de que ambas partes confirmen que es correcto, se enviará al Departamento de Finanzas de la Parte A y las tarifas se pagarán a la Parte B dentro de los 10 días hábiles de acuerdo con el siguiente acuerdo.
4.3 La Parte B se compromete a cobrar el pago de las siguientes maneras:
La Parte A pagará el dinero a la siguiente cuenta de la Parte B:
Nombre de la cuenta: Logistics Co., Ltd.
p>Banco de apertura de cuenta: Sucursal del Banco de Construcción de China
Número de cuenta:
Si la información anterior cambia, la Parte B deberá notificarlo por escrito (con sello oficial requerido).
Artículo 5: Rescisión del Contrato
5.1 Si el contrato no puede ejecutarse por causas de fuerza mayor (solo se refiere a terremotos de magnitud 4 o superior durante la guerra), el contrato quedará sin efecto. termina automáticamente, y ambas partes soportarán sus propias pérdidas y cada una de ellas asumirá las pérdidas. No hay responsabilidad.
5.2 Si la Parte B retrasa la llegada al mostrador 10 veces en un mes y 60 veces en medio año, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y responsabilizar a la Parte B por incumplimiento del contrato.
5.3 Salvo las circunstancias anteriores, si alguna de las partes resuelve el contrato, deberá comunicarlo a la otra parte por escrito con dos meses de antelación.
Artículo 6: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
6.1 La Parte B organizará la llegada del contenedor de acuerdo con el plan de carga de la Parte A si la llegada del contenedor se retrasa sin el de la Parte A. consentimiento, el contenedor será transportado cada 6 horas. El 10% de la tarifa se pagará a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios.
6.2 Si alguna de las partes viola los negocios honestos y comete soborno, la parte que no incumple tiene derecho a no pagar todos los montos adeudados pero no pagados a la parte que incumple.
Artículo 7: Otros
7.1 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato o esté relacionada con este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al Tribunal Popular para su jurisdicción y litigio.
7.2 El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá validez hasta el 31 de febrero de 65438+20 * *. Dos meses antes de la expiración del contrato, ambas partes pueden negociar para renovar el contrato. Después de la negociación, pueden llegar a un acuerdo y firmar un nuevo contrato. Este contrato se redacta en cuatro ejemplares, siendo la Parte A y la Parte B cada una de ellas dos ejemplares, que tienen el mismo efecto jurídico.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B: Freight Co., Ltd.
Representante autorizado: Representante autorizado:
Fecha de firma: 28 y 20 de mayo** ? Fecha de firma: 28 de mayo de 20**
Plantilla de contrato de transporte encomendado (3)
Director:_ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)
Cesionario:_ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
Con el fin de realizar mejor los negocios de importación y exportación marítima, de conformidad con la "Ley de Contratos del Pueblo República de China" y " De acuerdo con la Ley Marítima de la República Popular China, después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han confiado especialmente a la Parte B como su agente la gestión de una serie de trabajos de transporte de carga, como estiba de carga, carga, almacenamiento, declaración de aduana, etc., y hemos llegado al siguiente acuerdo que ambas partes deben cumplir.
1. Tanto la Parte A como la Parte B poseen licencias comerciales válidas y llevan a cabo actividades comerciales en estricta conformidad con el alcance comercial de la licencia comercial. La Parte A soportará todas las pérdidas y consecuencias adversas causadas a la Parte B por sus operaciones ilegales.
2. La Parte A se compromete a encomendar a la Parte B el transporte de las mercancías que transporta o produce.
3. Al reservar un espacio, la Parte A deberá cumplimentar correctamente el poder de reserva en el formato prescrito proporcionado por la Parte B, sellarlo con el sello oficial o sello especial para la reserva y enviarlo por fax o enviarlo. por escrito a la Parte B para garantizar la integridad del poder, que debe incluir, entre otros, cantidad, peso, volumen, puerto de destino, fecha de envío y nombre de la carga (chino e inglés). La Parte A deberá indicar claramente en la carta de autorización las mercancías que tienen requisitos especiales de carga, descarga, almacenamiento, custodia o transporte, y adjuntar los documentos pertinentes. Si el contenido del poder no es claro, todos los riesgos, responsabilidades y gastos que del mismo puedan surgir serán asumidos por la Parte A. Al mismo tiempo, la Parte A deberá indicar el número de este acuerdo en el poder para evitar perder derechos sobre el contenido de este acuerdo.
4. Si la Parte A necesita cambiar o cancelar el contenido de la reserva, la Parte A debe notificarlo por escrito a la Parte B a más tardar el día de la carga de la mercancía en el contenedor, y confirmarlo por escrito con el operadores relevantes de la Parte B, y asumirán todos los riesgos y consecuencias que surjan de los mismos. Cargos adicionales si las mercancías ya han entrado o salido de Hong Kong, la Parte B tiene el derecho de rechazar el cambio a su discreción.
5. La Parte A garantizará que el negocio de transporte de exportación confiado a la Parte B cada mes no sea inferior a _ _ _ _ _ _ TEU. La Parte B proporcionará a la Parte A información sobre el cronograma de envío del transportista y los cambios en las tarifas de flete de manera oportuna.
Verbo intransitivo La parte A se compromete a determinar los honorarios de la siguiente manera:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se reembolsarán los gastos adicionales pagados por la Parte B a la Parte A.
1 Bajo la premisa de que la Parte A garantiza el volumen de negocio de transporte confiado antes mencionado, la Parte B liquidará la tarifa fija de carga seca para carga seca ordinaria a la Parte A al siguiente precio preferencial:
Caja de remolque automático: 20 RMB '40 RMB'
Tasa de declaración de aduana: RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _
Otras tasas:_ _ _ _ _ _ _
(Nota: Cada boleto está limitado a una declaración de aduanas. Si se requieren varios formularios de declaración de aduanas, la tarifa de registro previo por computadora para cada formulario de declaración de aduanas aumentará en RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ )
2. _ _ _ _
Tarifa de reserva_ _ _ _ _ _ _ _ _
Otras tarifas_ _ _ _ _ _ _ _
7. ser pagado por ambas partes Prevalecerá el flete confirmado (la Parte A puede indicarlo en el poder) o el precio confirmado por la empresa naviera (con número de acuerdo preferencial o documento de confirmación adjunto), pero lo dispuesto en el artículo 11 de este El acuerdo aún se cumplirá.
Ocho. Liquidación de costos
1. A solicitud de la Parte A, la Parte B se compromete a liquidar el flete en el siguiente método _ _ _ _ _ _ _ _ _:
A. El costo se liquidará por viaje, después de que la Parte A pague todos los honorarios, la Parte B entrega el conocimiento de embarque.
B. La Parte A pagará a la Parte B los gastos ocasionados dentro de los _ _ _ _ _ _ _ días posteriores a la salida del barco.
C. La Parte A pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ en forma de liquidación mensual.
p>2. Con el acuerdo de ambas partes, los honorarios se pagarán de la siguiente manera:
A. Pago en efectivo;
B. una copia del recibo de la transferencia bancaria en el momento oportuno Enviar a la Parte B;
C. La tarifa de envío de divisas se liquidará mediante cobro dentro de la ciudad sin compromiso, y ambas partes firmarán un acuerdo intra-. recogida en la ciudad sin compromiso acuerdo de liquidación.
3. Si la Parte A paga a tiempo, la Parte B reembolsará la comisión de reserva a la Parte A al _ _ _ _% del flete marítimo, a menos que se confirme o acuerde el precio neto.
4. La Parte A confirmará la lista de liquidación de la Parte B de manera oportuna. Si no hay respuesta por escrito dentro de los siete días posteriores a la recepción de la lista de liquidación, se considerará una confirmación de gastos.
9. Después de que la Parte A pague las tarifas y la remuneración anteriores, la Parte B entregará de inmediato el formulario de verificación, el formulario de devolución de impuestos y otros documentos relevantes devueltos por la aduana a la Parte A.
X.A La Parte B pagará a la Parte B los honorarios y remuneraciones soportados por la Parte A de acuerdo con las tarifas u otras bases de cobro proporcionadas por la Parte B, a menos que ambas partes acuerden lo contrario.
La Parte A debe pagar todas las tarifas a tiempo y en su totalidad de acuerdo con este acuerdo, y no incumplirá ninguna tarifa incurrida por la empresa en virtud de este acuerdo por ningún motivo.
Si la Parte A incumple el contrato, la Parte B tiene derecho a tomar las siguientes medidas para proteger sus propios derechos e intereses, y todos los riesgos, gastos y responsabilidades que de ello se deriven serán asumidos por la Parte A. La Parte B tiene derecho a elegir una o más de los siguientes métodos:
(1) Todas las operaciones comerciales bajo este acuerdo se suspenden hasta que se paguen las tarifas;
(2) La emisión de documentos de transporte, incluidos los conocimientos de embarque , puede posponerse hasta que se paguen los honorarios;
(3) Rescindir el contrato y exigir a la Parte A que soporte todas las pérdidas directas e indirectas sufridas por la Parte B;
(4) La derecho a retener documentos generados en el negocio bajo este acuerdo, incluidos, entre otros, conocimientos de embarque, formularios de verificación de divisas y otros documentos;
(5) El derecho a emitir las opiniones correspondientes sobre la factura emitida actualmente de embarque;
(6) Notificar al agente portuario de destino para retrasar la entrega.
Al mismo tiempo, la Parte A pagará a la Parte B un interés del 0,5 ‰ diario por las cuotas vencidas. Si la Parte A autoriza a la Parte B a cobrar conocimientos de embarque u otros certificados de derechos similares, se considerará que la Parte A acepta pignorar los certificados anteriores a la Parte B como garantía de los honorarios y remuneraciones que deberá soportar. La Parte A se asegurará de tener el derecho de prenda en virtud de este contrato. Si la prenda indebida de la Parte A causa pérdidas a un tercero, la Parte A será responsable de la compensación.
XI. Después de recibir el envío de la compañía naviera o su agente, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A la información de reserva y estiba, como el nombre del barco, número de viaje, número de despacho de aduana, tarifa de flete (ambas partes acuerdan utilizar el informe por fax adjunto por Parte B como prueba final de la notificación). Si la Parte A tiene alguna objeción, deberá presentarla por escrito dentro del día siguiente a la recepción de la confirmación de la reserva de la Parte B; de lo contrario, se considerará un acuerdo.
12. Cuando la Parte A encomiende a la Parte B la declaración e inspección en aduana, deberá proporcionar los documentos pertinentes necesarios según la naturaleza de las diferentes mercancías y las normas de supervisión o inspección de los departamentos pertinentes antes del tiempo requerido por la Parte B. , incluidos contratos, facturas, certificados de inspección de productos básicos, licencias, formularios de verificación, declaraciones de aduana, manuales, listas de empaque y documentos de aprobación relevantes según la naturaleza del comercio, y son responsables de la autenticidad y coherencia de su contenido.
13. Si la Parte A encomienda a la Parte B el embalaje de las mercancías, la Parte A transportará rápidamente las mercancías al lugar designado, las entregará al embalador encargado por la Parte B para su embalaje e informará los detalles de la mercancía por adelantado; si la Parte A supervisa por su cuenta la carga, los riesgos y responsabilidades derivados de un embalaje inadecuado serán asumidos por la Parte A.
14. el contrato no puede ejecutarse de acuerdo con las condiciones acordadas, la parte donde ocurre el accidente de fuerza mayor deberá notificar inmediatamente a la otra parte por escrito y proporcionar los detalles del accidente y documentos de respaldo válidos de por qué el contrato no puede ejecutarse o no puede ejecutarse parcialmente. realizado. O necesita ser ampliado dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El grado de impacto en la ejecución del contrato, las dos partes negocian si rescindir el contrato o eximirlo parcialmente. la obligación de ejecutar el contrato, o posponer la ejecución del contrato.
15. Si los beneficios esperados de este contrato no pueden realizarse por razones de la Parte A o la Parte B, la parte no responsable tiene el derecho de rescindir este contrato mediante notificación por escrito, y también tiene el derecho de rescindir este contrato mediante notificación por escrito. derecho a exigir que la parte culpable asuma la responsabilidad por incumplimiento del contrato.
16. Cualquier disputa que surja de la encomienda bajo este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa entre las dos partes, si la negociación fracasa o las dos partes acuerdan someterla al tribunal marítimo donde; Se ubica a la parte B para ser juzgada.
17. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello de los siguientes representantes autorizados de ambas partes, y tendrá una vigencia de un año. Si ambas partes no tienen objeciones al finalizar el plazo, éste se prorrogará automáticamente por un año. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, teniendo cada parte dos copias, que son igualmente válidas.
Nombre de la parte A (sello):_ _ _ _ _ _Nombre de la parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Dirección de la parte A:_ _ _ _ _ _ _Dirección de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta en moneda extranjera:_ _ _ _ _ _ _Número de cuenta en moneda extranjera:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta en RMB:_ _ _ _ _ _ _Número de cuenta en RMB:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _