Contrato de poder

Un poder es un documento legal emitido por el poderdante en el ejercicio de sus facultades. En la era del progreso continuo, cada vez hay más casos que requieren el uso de un poder para manejar los asuntos, ¿o no sabe qué hacer con el poder? Los siguientes son 8 contratos de poder que he recopilado para usted. Son solo como referencia. Puede leerlos.

Contrato de poder 1 Parte A: HNA Sifu Car Rental Co., Ltd. Parte B:

Tanto la Parte A como la Parte B, con base en el principio de cooperación sincera y victoria. -win, ha llegado a un acuerdo sobre la encomienda de la Parte B a través de una negociación amistosa. La Parte A ha llegado a los siguientes términos con respecto al arrendamiento y la operación de su vehículo autónomo de empresa o personal:

Contenido de cooperación

1. La Parte B confía voluntariamente a la Parte A el alquiler y explotación del vehículo de su empresa * * *Vehículos autónomos.

2. Durante el período de operación confiado, la Parte A tiene prioridad para alquilar los vehículos confiados por la Parte B. La Parte B no interferirá con los derechos de operación independiente de la Parte A de ninguna forma.

3. Durante el período de operación confiada, la Parte A tiene derecho a alquilar los vehículos de alquiler confiados de la Parte B en su propio nombre, incluida la firma de un contrato de alquiler de automóviles con el cliente en nombre de la Parte A y la gestión de la puesta en marcha. , inspección de vehículos, liquidación y facturación Esperar los trámites pertinentes.

II. Método de distribución y cálculo de los ingresos de la cooperación

1. La Parte A y la Parte B liquidarán los ingresos diarios por alquiler de los vehículos de alquiler encomendados anteriormente mencionados que hayan sido efectivamente arrendados a través de ellos. los siguientes métodos:

1), ingresos de la Parte A: la cantidad superior al precio base de alquiler de cada vehículo de la Parte B ese día (sujeto a la declaración de arrendamiento)

2) Ingresos de la Parte B: el precio base de la liquidación de cada vehículo ese día, incluidos los impuestos (sujeto a la declaración de arrendamiento)

2. , el ajuste sólo puede realizarse después de la negociación entre la Parte A y la Parte B. El nuevo precio ajustado se utilizará como base para la liquidación por ambas partes.

3. Una vez finalizado cada contrato de arrendamiento, ambas partes A y B llegarán a un acuerdo.

4. La Parte B emitirá los importes correspondientes de facturas de combustible, facturas de mantenimiento y facturas de oficina a la Parte A cada vez en función del alquiler de reserva real recibido. La Parte A y la Parte B correrán cada una con el impuesto comercial, el impuesto sobre la renta y otros gastos incurridos en la operación.

Tres. Proceso operativo del negocio de entrega de vehículos

1. Los vehículos de alquiler confiados por la Parte B serán enviados y administrados por el departamento de despacho de vehículos de la Parte A;

2. negocio, personal de la Parte A y Parte B El personal realizará la entrega y aceptación del vehículo, incluidos (certificados, seguro, condición del vehículo, etc.), y adjuntará dos copias de los documentos de inspección del vehículo, una para la Parte A y otra para la Parte B. y los documentos serán archivados.

3. Al finalizar el negocio de arrendamiento, el personal de la Parte A deberá devolver el vehículo al personal de la Parte B para su aceptación de acuerdo con los documentos de entrega al momento de la entrega.

IV. Procedimientos de operación comercial de depósitos ilegales

1. El personal de la Parte A cobrará el depósito ilegal de los clientes de acuerdo con los procedimientos normales. Dentro de los 45 días hábiles, la Parte B deberá proporcionar los registros de violaciones de los clientes de la Parte A. Si la Parte B no recibe la información sobre la infracción proporcionada por ella dentro de los 45 días hábiles, la Parte A reembolsará la tarifa de la infracción al cliente dentro de los 45 días hábiles.

2. Después de que la Parte A reciba la información escrita sobre la infracción proporcionada por la Parte B, deducirá parte del depósito de infracción pagado por la Parte B y devolverá la parte restante a los clientes de la Parte A.

3. Si las tarifas ilegales exceden el depósito ilegal, la Parte A recuperará el exceso, pero no correrá con el costo de no recuperar el exceso.

Verbo (abreviatura de verbo) proceso comercial de rescate y compensación por accidentes vehiculares

1 Durante el período de arrendamiento, si el vehículo se avería debido al propio vehículo, la Parte A lo notificará de inmediato. Parte B y Parte B Prepararemos el vehículo de reemplazo y los costos de combustible lo antes posible dentro del tiempo especificado requerido por la Parte A, y trabajaremos con la Parte A para manejar la falla del vehículo. Todos los costos involucrados en la falla correrán a cargo de la Parte A. B.

2. Arrendamiento Si ocurre un accidente de tránsito debido al vehículo en sí durante el período, la Parte A se comunicará con la Parte B de manera oportuna en función de los daños al vehículo y las víctimas. preparar el vehículo de reemplazo y los costos de combustible lo antes posible dentro del tiempo especificado requerido por la Parte A, y Manejar los accidentes de vehículos junto con la Parte A. El costo de manejar los accidentes de tránsito de vehículos causados ​​por fallas del vehículo correrá a cargo de la Parte B. La Parte A ayuda Parte B en reclamos de mantenimiento y seguro de vehículos, y el producto de los reclamos se devolverá a la Parte B.

3. Si hay una falla del vehículo causada por factores humanos durante el período de alquiler, la Parte A comunicarse con la Parte B de manera oportuna en función del daño al vehículo. La Parte B preparará el vehículo de reemplazo y los costos de combustible lo antes posible dentro del tiempo especificado requerido por la Parte A, y trabajará con la Parte A para deshacerse del vehículo. Accidente. La Parte A ayudará a la Parte B a evaluar y manejar los costos de reparación de las averías del vehículo causadas por factores humanos. El autor deberá compensar de acuerdo con la factura de mantenimiento del vehículo proporcionada por la Parte B.

4. Si ocurre un accidente de tráfico vehicular causado por factores humanos durante el período de arrendamiento, la Parte A se comunicará con la Parte B de manera oportuna en función de los daños al vehículo y las víctimas lo antes posible. como sea posible dentro del tiempo especificado requerido por la Parte A. Esté preparado para reemplazar el vehículo y los costos de combustible, y trabajar con la Parte A para manejar el accidente del vehículo. El autor del accidente de tránsito del vehículo correrá con todos los costos de manejo del accidente de tránsito (. incluida la parte que la compañía de seguros se niega a compensar), y la Parte A también ayudará a la Parte B a continuar con el caso. La tarifa de suspensión del accidente vehicular será el 50% del precio del vehículo alquilado por el perpetrador en la tienda de alquiler en el. día de alquiler. Todos los gastos de suspensión por accidente de vehículo causados ​​por el autor serán de la Parte B...

5. La Parte A no los cobra y los paga directamente. a la Parte B.

Verbo intransitivo Obligaciones y derechos de ambas partes A y B

1 Durante el período de operación encomendada, la Parte A tiene prioridad en el arrendamiento del inmueble encomendado por la Parte B. El derecho al vehículo y el derecho a operar de forma independiente y llamar al vehículo de la Parte B en cualquier momento.

2. La Parte A es la única responsable de todos los asuntos como arrendamiento de vehículos, publicidad, planificación, publicidad, servicios comerciales, etc., corre con los gastos relevantes y tiene derecho a promover los precios de los vehículos de la Parte B y modelos.

3. La Parte A manejará estrictamente los procedimientos de arrendamiento e inspección de cada vehículo confiado por la Parte B. Si se descubre que faltan los documentos o elementos que acompañan al vehículo, reclamará una compensación estricta al usuario. de acuerdo con las regulaciones y pagar una compensación a la Parte B. Tarifa.

4 La Parte B garantiza que tiene la propiedad absoluta de todos los vehículos de alquiler confiados y emite un poder a la Parte A para garantizar que tiene la propiedad absoluta de todos los vehículos de alquiler confiados. el derecho exclusivo de operar los vehículos de alquiler confiados.

5. La Parte B garantiza que todos los vehículos confiados tienen propiedad clara, equipamiento completo, buen estado, todas las licencias y tarifas comerciales están completas y válidas, y pueden ponerse en funcionamiento en cualquier momento.

6. La Parte B garantiza que al firmar el presente contrato se han asegurado los siguientes conceptos de seguro para el vehículo de alquiler:

(1) Seguro obligatorio del vehículo (2) Responsabilidad civil; seguros (3) Seguro de pérdida de automóviles; (4) Seguro de responsabilidad civil de vehículos y personal; (5) Seguro de robo y rescate; (6) Cláusulas especiales que excluyen los deducibles;

Durante el período de cooperación, la Parte B asegurará oportunamente los vehículos de alquiler confiados para los años siguientes de acuerdo con los elementos de seguro anteriores y asumirá los costos del seguro por sí misma.

4. La Parte B mantendrá y reparará los vehículos confiados de manera oportuna y tratará con prontitud los vehículos en alquiler que no cumplan con los estándares, y no afectará las operaciones de arrendamiento de la Parte A. Cuando la Parte B entrega el vehículo a la Parte A, debe llegar 10 minutos antes de la hora de entrega programada de la Parte A y mantener el vehículo limpio. Al entregar un vehículo, se deben preparar la tarjeta de registro del vehículo, la tarjeta de seguro y otros certificados de calificación de operación del vehículo pertinentes.

5. En el momento de la entrega del vehículo no quedan asuntos pendientes como accidentes de tráfico y disputas sobre derechos de propiedad. 6. El vehículo debe estar equipado con un sistema de posicionamiento GPS del vehículo.

7. La Parte B correrá con los costes de mantenimiento diario del vehículo arrendado y los costes de mantenimiento de averías que no sean responsabilidad de la Parte A y del arrendatario.

8. Bajo la premisa de no interferir con la autonomía operativa de la Parte A, la Parte B puede enviar personal para participar y cooperar con la operación y gestión de la Parte B, presentar sugerencias y opiniones razonables y garantizar la seguridad. y seguridad de los vehículos de alquiler encomendados. Supervisar las operaciones.

Siete. Otros asuntos

1. El período de cooperación es de un año, es decir, de año, mes, año a año, mes, día. 2. Después de la expiración de este acuerdo, si ambas partes no tienen objeciones, el período de cooperación se extenderá automáticamente y ambas partes renovarán el acuerdo de arrendamiento encomendado en ese momento.

3. El presente acuerdo se celebra por cuadruplicado, poseyendo la Parte A tres ejemplares y la Parte B un ejemplar. El mismo entrará en vigor una vez firmado y sellado por los representantes legales de ambas partes.

4. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes podrán negociar por separado y firmar un acuerdo complementario. 5. Todas las disputas relacionadas con este acuerdo se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B; si la negociación fracasa, se podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Parte A, Parte B, representante legal, representante legal, datos de contacto, datos de contacto:

Hora de firma: año, mes y día. Hora de firma: año, mes y día.

Contrato 2 del poder del mandante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cesionario :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Las dos partes llegaron a un acuerdo sobre las cuestiones de encomienda de la siguiente manera:

1. Asuntos de encomienda

El Fiduciario autoriza al Fiduciario a manejar todos los asuntos relacionados con la compra de _ _ _ _ _ _ _.

2. Alcance de la autorización (autoridad encargada)

1 Compra _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ precio de compra.

3. La compra debe ser _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

4. Otros

Tercero, remuneración por encomienda

Si la parte encargada completa con éxito los asuntos de encomienda acordados en este contrato, la parte encargada pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Si no completa todos los asuntos encomendados dentro del período de encomienda, la recompensa se calculará por compra. Si no compra ningún _ _ _ _ _ durante el período de encomienda, solo deberá pagar RMB_ _ _ _. _ _ _Como tarifa laboral.

IV.Gastos para completar los asuntos encomendados

Con base en las necesidades reales, los gastos necesarios para que el fiduciario complete los asuntos encomendados serán reembolsados ​​por el encomendante con comprobantes de gastos válidos. Pero la cantidad máxima está limitada a RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

Métodos de pago verbo (abreviatura de verbo) y plazos para diversas tarifas

La tarifa de encomienda se pagará al administrador Después de completar la encomienda, se realizará un pago único dentro de _ _ _ _ días.

Otros honorarios necesarios para completar la encomienda serán pagados por adelantado por el fiduciario y se liquidarán todos los viernes. Todas las tarifas deben liquidarse a través del banco.

Periodo de autorización de verbos intransitivos

Empieza desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Siete. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. Una vez que el contrato entre en vigor, la parte que encomienda puede hacer sugerencias y opiniones razonables sobre las actividades de la parte encomendada dentro del alcance de la autorización, pero no interferirá a voluntad. . Si hay algún problema, ambas partes pueden discutir y negociar en cualquier momento.

2. El fiduciario será responsable del ejercicio de los derechos otorgados por el mandante y no cometerá fraude ni se confabulará maliciosamente con un tercero para engañar al mandante.

3._____________________________________________

Ocho. Formas de resolver disputas contractuales

Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación; también podrán ser mediadas por el departamento de administración industrial y comercial local si la negociación o la mediación fracasan; se resolverá de la siguiente manera:

p>

(1) Documentos presentados a _ _ _ _ _ _ _ _ _

(2) Proceder al Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Nueve. Otros asuntos

_______________________________________________________________________________

Director:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (sello)

Artículo 3 del contrato de poder

El Por la presente se confía al conductor designado por Chongqing Qingjie Automobile Driving Technology Service Co., Ltd. la recogida del vehículo comercial. Durante el período de encomienda, las tarifas y los términos de responsabilidad pertinentes se implementarán de acuerdo con el "Acuerdo de transporte de vehículos básicos" firmado entre Chongqing Qingjie Automobile Driving Technology Service Co., Ltd. y Chongqing Trading Company Automobile Sales Center.

1. Marca, modelo, color, cantidad del vehículo comercial:

2. Dirección de recepción: Persona de contacto, número de teléfono. Dirección de servicio:. Persona de contacto, número de teléfono.

3. La fecha de encomienda es del año mes día al año mes día.

Firma o sello del mandante:

Firma o sello del mandante:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte 4 del contrato de poder: Este poder establece que (nombre) es el representante legal de (unidad), y por la presente autoriza a la unidad (cargo) (nombre) a firmar contratos laborales con sus empleados en nombre de la empresa acuerdos de capacitación, acuerdos de confidencialidad de tecnología comercial, contratos de modificación de vehículos y otros contratos y acuerdos laborales relevantes, y manejar los procedimientos relevantes. Reconozco la ejecución de los documentos anteriores por parte del Síndico en el curso de su empleo y todos los asuntos relacionados con el mismo.

Durante el período de encomienda, si la Parte B alquila la casa de la Parte A (al firmar el contrato de arrendamiento o cuando el contrato de arrendamiento realmente comienza), la Parte A pagará 1/12 del monto total del contrato de arrendamiento a Parte A como tarifa de servicio. (Basado en un período de arrendamiento de un año, equivale a un mes de alquiler, menos de un año o más, etc.)

Por la presente encomienda

Dentro del alcance de los asuntos autorizados anteriormente, si el licenciatario participa en actividades en nombre del licenciante de manera legal, las consecuencias legales correrán a cargo del licenciante. De lo contrario, si el licenciatario excede los asuntos autorizados o actúa de manera ilegal, todas las consecuencias que surjan. los gastos correspondientes correrán a cargo del licenciatario.

Representante legal: (firma)

Año, mes y día

Fiduciario: (firma y sello)

Año, mes y día

Artículo 5 del contrato de poder: Cliente: (en adelante, Parte A)

Cedente: (en adelante, Parte B)

>De acuerdo con la Ley Meteorológica de la República Popular China ", las "Medidas de gestión de protección contra rayos y mitigación de desastres" y otras leyes y reglamentos, con el fin de garantizar la seguridad de la protección contra rayos, la Parte A y la Parte B, después de la negociación, ahora encomiendan a la Parte B para realizar una evaluación del riesgo de rayos del proyecto de la Parte A. Ambas partes han llegado a un acuerdo sobre los asuntos de encomienda anteriores y firmaron este contrato, para garantizar los derechos e intereses de ambas partes:

1. p>

(1) Nombre del proyecto:

(2) Ubicación del proyecto:

(3) Alcance y contenido del proyecto: Realizar una evaluación del riesgo de rayos en el proyecto y emitir un informe sobre rayos. Informe de evaluación de riesgos reconocido por la Oficina Meteorológica.

2. Contenido del trabajo de evaluación: recopilación de datos del proyecto; análisis de los requisitos de seguridad de protección contra rayos; formulación del plan de evaluación del riesgo de rayos; recopilación de datos y análisis de la probabilidad de caída de rayos; Análisis y evaluación del riesgo de rayos; Identificación del riesgo de rayos; Contramedidas de protección contra rayos; Elaborar un informe de evaluación del riesgo de rayos. La evaluación se basa en las "Especificaciones técnicas: Protección contra rayos - Parte 2: Gestión de riesgos" (IEC62305-2); "Especificaciones Técnicas para la Evaluación del Riesgo de Desastres por Rayos" (QX/T85-20xx).

3. El informe de evaluación del riesgo de rayos sirve como base técnica para la revisión del diseño del dispositivo de protección contra rayos y el permiso de aceptación de finalización. Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. Proporcionar información relevante a la Parte B de manera oportuna, garantizar la autenticidad e integridad de la información proporcionada y brindar comodidad al personal de la Parte B para realizar el trabajo de evaluación;

p>

2. Pagar el honorario de tasación según el plazo acordado por ambas partes. Si la Parte A no paga los importes correspondientes dentro del plazo estipulado en el contrato, deberá pagar a la Parte B un recargo por mora de una milésima parte del importe del pago atrasado cada día. El pago acumulado de recargos por mora no excederá el 1% del monto total del contrato.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte B:

1. La Parte A comenzará la evaluación inmediatamente después de que la información proporcionada esté completa;

2. Evaluar en función de los asuntos encomendados por la Parte A; sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B cambia los elementos de evaluación especificados en el contrato y deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del 20% del precio total del contrato;

3. Cumplir con las leyes, reglamentos y especificaciones técnicas de evaluación del riesgo de rayos;

4. Asegurar que el trabajo de evaluación sea justo, científico, preciso y eficiente;

5. información relevante proporcionada por la Parte A confidencial;

6. Se emitirá un informe de evaluación del riesgo de rayos dentro de los 20 días hábiles a partir de la fecha en que la Parte A proporcione toda la información relevante de la evaluación del riesgo de rayos (confirmada por ambas partes);

7. Los datos e informes publicados son objetivos y justos.

Tiempo de evaluación de verbos intransitivos: 20xx a 20xx.

7. Tarifa de evaluación del riesgo de rayos y método de pago:

1. La tarifa de evaluación del riesgo de rayos es RMB yuan (mayúscula: entera);

2. Método de pago:

1). Después de que las dos partes firmen el contrato, la Parte A adelantará el % del precio total a la Parte B, es decir, RMB, en letras mayúsculas:

2) Antes de que la Parte B entregue el informe, la Parte A deberá pagar el saldo de la tarifa de evaluación a la Parte B en una sola suma, en RMB, capitalizada:

Ocho. Vigencia del contrato:

1. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

2. Este contrato se realiza en cuatro copias, con la parte comisionante y. El encomendado poseerá cada uno dos ejemplares del mismo efecto jurídico.

Nueve. Banco de la Parte B, nombre de cuenta y número de cuenta:

Banco de apertura de cuenta: Nombre de cuenta: Número de cuenta: Número de identificación fiscal:

Número de certificado de registro fiscal de la Parte A:

XI . Método de resolución de disputas

Para asuntos no cubiertos en este Acuerdo, ambas partes los resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, la decisión será tomada por el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentre la Parte B.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 del Contrato de Poder: Cliente: (en adelante, Parte A)

Cliente: (en adelante, Parte A)

Cliente: (en adelante, Parte A) como Parte B)

1 Transporte de carga

Nombre de la carga: Peso de la carga: toneladas Origen del transporte: Destino Persona de contacto: Teléfono: Hora de llegada del transporte: Estimación de llegada al destino * *. *hace días.

Precio de transporte: una vez que el transportista complete con éxito esta tarea de transporte, el remitente pagará la tarifa de transporte (contra reembolso) * * * RMB al transportista.

2. Responsabilidades del transportista

1. El transportista confirma el contenido, cantidad, peso y requisitos de transporte de la mercancía.

2. seguridad y transporte de las mercancías; Entregar las mercancías al destino en buenas condiciones, y la otra parte no tiene ninguna objeción a las mercancías;

3. El transportista debe garantizar la seguridad de las mercancías durante el transporte y de manera adecuada. conservar la mercancía.

Si las pérdidas económicas son causadas por documentos incompletos del vehículo, accidentes, pérdida o daño, u otras razones, el transportista será responsable de la compensación de acuerdo con el precio.

4. permiso de conducir, permiso de conducción de vehículos, etc. Documentos, y garantizar que los documentos sean auténticos y válidos;

5. Todos los costos durante el transporte correrán a cargo del transportista (incluidas las multas por cualquier motivo);

p>

Tres. Otros asuntos

Este acuerdo se realiza en dos copias, una para la parte confiante y otra para el transportista. Entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes y tendrá efectos legales y terminará automáticamente después de su ejecución.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de poder Artículo 7 Este poder establece: Yo, Wang xxx, soy el representante legal del postor de xxx New Construction Group, por la presente autorizo ​​a Si Wenjing de xxx Xinjian Engineering Group será el agente de nuestra empresa y participará en la actividad de licitación numerada szc 20 xx-Y-G-003 organizada e implementada por Suzhou Zhongcheng Engineering Cost Firm Co., Ltd. en nombre de nuestra empresa. Reconozco todos los documentos firmados por el agente durante los procesos de apertura de ofertas, evaluación de ofertas y negociación de contratos y todos los asuntos relacionados con los mismos.

Todos los documentos firmados por el agente durante el período de validez del poder no perderán su validez por la revocación del poder. A menos que exista una notificación escrita de revocación del poder, este poder será válido desde el inicio de la licitación hasta la finalización del contrato.

El agente no tiene autoridad para encomendar. Por la presente se le encomienda.

Postor: (sello oficial)

Representante legal: (firma o sello)

Agente: (firma)

Fecha: Año , Mes, Día

El artículo 8 del Contrato de Poder encomienda a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Personas

Adjuntamos nuestra información:_ _ _ _ _ _ _Número de licencia comercial. :_ _ _ _ _ _Autoridad emisora:_ _ _ _ _ _ _Naturaleza del negocio:_ _ _ _ _ _ _Capital registrado:_ _ _ _ _ _ _Alcance comercial (producción) aprobado:_ _ _ _ _ _ _ _.

Sello de la unidad encomendante o mandante:_ _ _ _ _ _ _ _Representante legal: (Firma)_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _