Red de conocimientos turísticos - Conocimiento turístico - ¿Cuál es la siguiente frase de "El vino Yicheng es fragante"?

¿Cuál es la siguiente frase de "El vino Yicheng es fragante"?

La siguiente frase de Yicheng Wine está llena de fragancia: hablemos con más detalle. El nombre del poema: Estanque de pesca del joven Meilian. Nombre real: Zhou Bangyan. Tamaño de fuente: Meichenghao. Laicos musulmanes. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Fecha de nacimiento: 1057. Hora de la muerte: 1121. Obras principales: "Adora las estrellas y la luna lentamente", "Amor de Saurio", "Lluvia de primavera", "Bianzhou No. 1", "Labios de Dianjiang", etc. Principales logros: nombres elegantes y de pronombres negativos.

Le daremos una introducción detallada a "Cheng Yi Jiu Piao Piao Fen" desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de Lian Yutang Times Haga clic aquí para ver el. Detalles de Lian Yutang Times.

Tiempos de Lianyutang. Mire más de cerca el rostro de Ping.

1. Dos golondrinas custodian el Zhumen. El anochecer es más fácil de lo habitual.

El aroma del vino Yicheng flota. Realizar un estudio detallado de la jerga.

La apariencia será caótica como las nubes. Otra ventana está llena de luces y sombras y dos personas están tristes.

Dos. Notas

Fibra Barata: Aspecto esbelto y continuo.

Plano: La superficie del estanque está cubierta de lenteja de agua.

Zhumen: puerta pintada de rojo.

Comparabilidad: Comparado con...

Vino Yicheng: un vino famoso producido en Yicheng, condado de Hannan (ahora al sur del condado de Yicheng, provincia de Hubei).

Harina: Describe la espuma de los fideos de vino, también conocidas como "hormigas flotantes".

Actualización: A altas horas de la noche. Los antiguos dividían la noche en cinco clases. Sólo detente.

Xiang Jiang: Xiang * * *, * * son iguales.

Angustia: tristeza por la despedida.

En tercer lugar, Apreciación

"Lianyutang Times" combina la escena de la despedida con las emociones dominantes y utiliza descripciones simples y delicadas para representar a dos hombres y mujeres sentados en vísperas de la separación. Escenas de bebida y susurros juntos. Hay tanto un sentimiento de despedida como un anhelo persistente.

En la primera película, el tiempo va desde el día hasta el anochecer y el espacio está al aire libre. Comienza con el poema "Aunque el sol brilla intensamente, el cielo no se aclara" de "Late Rain" de Han Yu, la llovizna de lluvia ligera llena el estanque. "Mira atentamente la superficie de la lenteja de agua". Inicialmente, la superficie del estanque estaba cubierta de lenteja de agua. Miles de gotas de lluvia ahora rompen la superficie de la lenteja de agua y ésta tiene un significado propio. "Mirar" refleja el desamparo del poeta ante esta situación en este momento. Los murmullos de Zhu Men y Yan Ying por la noche no solo desencadenaron una atmósfera melancólica, sino que también reflejaron la tristeza del poeta en ese momento. En este cielo sombrío y estancado, el poeta no elaboró ​​ni exageró directamente los sentimientos de despedida, sino que a través de la escena de despedida bajo la lámpara, integró sus sentimientos profundos en la escena y en las personas en la escena. "Al anochecer, es más fácil para las dos golondrinas ver a Zhumen que de costumbre". Se puede imaginar la depresión de las golondrinas cuando no pueden volar. Se superpone con la próxima película Una ventana con luz y Dos personas tristes. La última frase hace eco de la primera. Había estado lloviendo durante mucho tiempo y el cielo estaba oscuro, lo que hacía que el anochecer fuera más fácil de lo habitual. Sin embargo, este es sólo un aspecto del significado de esta frase. Su significado profundo es: En este momento en el que estamos a punto de partir hoy, solo sentimos que el tiempo pasa más rápido de lo habitual y pronto entrará en el anochecer. La primera parte allanó completamente el camino para que la siguiente señalara la connotación emocional de las palabras.

El siguiente periodo se prolonga hasta el final de la noche, cuando el espacio pasa a ser interior. "La fragancia del vino Yicheng es más importante". Escribe sobre dos personas bebiendo y charlando entre sí. La noche ha terminado y las palabras no están terminadas, pero la despedida llega inesperadamente, por lo que "los pensamientos del otro son como nubes, y hay dos personas tristes en la misma ventana, el poeta usa nubes ondulantes para describir la tristeza inquietante en los corazones". de personas que están a punto de ser separadas. Los amantes en duelo sólo pueden permanecer uno frente al otro bajo la luz brillante, reflejando un par de sombras dispersas. "Otra vez" significa que han probado la amargura de la separación más de una vez. Inténtalo de nuevo y tendrás un sabor diferente en tu corazón.

A lo largo de todo el artículo, el poeta no es el único en la elección de escenas. Sólo representa paisajes y personajes ordinarios, pero la interpretación de la atmósfera emocional es maravillosa. A medida que la relación se profundiza, el ritmo de escritura escondido entre líneas se acelera sin saberlo a medida que pasa el tiempo, y luego se detiene abruptamente cuando llega la separación. Las sombras de las dos personas se congelan en el papel y todo se vuelve silencio. Este poema toma el amor y la tristeza como temas y es conmovedor por su sencillez y sinceridad de emoción. En consecuencia, el poeta no utiliza algunas de sus técnicas magistrales, como la intrincada disposición de las estructuras, ni describe las escenas más dramáticas o conmovedoras, como las despedidas y los adioses. Simplemente escribió fielmente sus palabras de despedida en vísperas de su partida, expresando plenamente los dos temas del amor y el dolor. En cuanto a la pincelada, es casi plano, en cuanto a la emoción, es cariñoso.

Es a la vez simple y profundo, y tiene un poder muy pesado y conmovedor.

En cuarto lugar, los otros poemas de Zhou Bangyan.

Sus cortinas, seis feas rosas tras la dimisión, intensas lluvias primaverales, urracas voladoras nocturnas, puentes fluviales, sauces guerreros Lanling. 5. Traducción

Lianyutang Times. Mire más de cerca el rostro de Ping. 1.Dos golondrinas custodian la puerta real. El anochecer es más fácil de lo habitual.

La llovizna llenó el estanque salpicando innumerables puntos sobre el agua cubierta de lenteja de agua. Bajo el alero de cinabrio, una pareja de golondrinas se quedó en el nido y dejó de volar. Ah, esta noche parece llegar más temprano de lo habitual.

El aroma del vino Yicheng flota. Realizar un estudio detallado de la jerga. La apariencia será caótica como las nubes. Otra ventana está llena de luces y sombras y dos personas están tristes.

El vino Yicheng en la copa hace espuma como amentos fragantes. Susurramos hasta bien entrada la noche. En este momento en el que estamos a punto de romper, nuestra separación es tan inseparable como una nube de caos. ¿Por qué vuelve a ser así: una luz parpadeante en una ventana, dos amantes uno frente al otro?

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre el estanque Lianyu.