Red de conocimientos turísticos - Conocimiento turístico - Alquiler de suministro de energía de emergencia en Ningxia

Alquiler de suministro de energía de emergencia en Ningxia

Personalmente, creo que es un acuerdo para romper el monopolio y reducir la duplicación de la construcción.

El archivo adjunto es el texto completo del acuerdo:

Informe de la estación de China:

Acuerdo de cooperación entre China Telecom Group Corporation y China Network Communications Group Corporation

16 de febrero de 2006

Este Acuerdo fue firmado en Beijing el 16 de febrero de 2007 por las siguientes partes:

China Telecom Group Corporation (en adelante denominada "China Telecom")

Dirección registrada: No. 31, Financial Street, Xicheng District, Beijing

Representante legal: Wang Xiaochu

China Network Communications Group Corporation (en adelante denominado "China Netcom")

Dirección registrada: Edificio C, nº 156 de la calle Fuxingmennei, distrito de Xicheng, Beijing.

Representante legal: Zhang Chunjiang.

China Telecom y China Netcom, como grandes empresas estatales de comunicaciones, se dedican a servicios telefónicos locales, telefónicos de larga distancia, telefónicos internacionales e Internet. sociedad, promover la informatización nacional y promover la economía nacional y la importante tarea histórica del desarrollo social.

Bajo la guía espiritual del "Aviso del Consejo de Estado sobre la publicación del Plan de Reforma del Sistema de Telecomunicaciones" (Guofa [2006 54 38+0] No. 36), China Telecom y China Netcom implementan rápida y activamente la perspectiva científica sobre el desarrollo y la construcción nacional El despliegue general de una sociedad que ahorra recursos ha fortalecido aún más la cooperación y la competencia racional, lo que ha tenido un profundo impacto en la creación de un entorno de mercado de telecomunicaciones estandarizado, asegurando la preservación y valoración de los activos de propiedad estatal, y servir mejor a los usuarios.

Sobre la premisa de cumplir con las leyes y regulaciones nacionales, y con el espíritu de "mantener el status quo, enfrentar la realidad y regular el futuro", las dos partes han llegado al siguiente entendimiento a través de consultas amistosas.

1. Principios de cooperación

1.1. Cumplir con las leyes y regulaciones nacionales y obedecer la supervisión gubernamental.

1.2. Equidad, justicia, beneficio mutuo, coordinación, negociación, honestidad y confiabilidad.

1.3.Hacer un uso racional de los recursos, evitar la duplicidad de construcciones y promover el desarrollo común.

1.4. Estandarizar el comportamiento del mercado, llevar a cabo una competencia racional y evitar guerras crueles de precios.

1.5. Respetar los derechos e intereses de los usuarios y proporcionarles mejores servicios de comunicación.

1.6. Realizar la interconexión sobre la base de la igualdad, la equidad, la razonabilidad y la ciencia.

2. Contenido de cooperación

2.1 Dejar de desarrollar nuevos usuarios en áreas no favorecidas (incluidos los usuarios tradicionales de línea fija, usuarios de telefonía local inalámbrica como telefonía y PHS, usuarios de banda ancha, llamadas). centros y diversos tipos de clientes).

2.1.1 Dejar de desarrollar nuevos clientes gubernamentales y empresariales en áreas no líderes.

2.1.1.1 Antes de marzo 6.5438+0, estaba controlado por los departamentos de cuentas clave de ambos grupos, y las provincias no líderes (regiones autónomas y municipios) presentaban al partido líder las políticas que habían proporcionado servicios antes del 28 de febrero de 2007. Una lista de clientes corporativos (incluidos los desarrollados por la sede del grupo). La lista debe incluir la ubicación del cliente, el nombre del cliente y el nombre del cliente. Los clientes que están en la lista de clientes gubernamentales y empresariales confirmados por ambas partes se consideran antiguos clientes gubernamentales y empresariales, y los clientes que no están en la lista de clientes gubernamentales y empresariales confirmada por ambas partes se consideran nuevos clientes gubernamentales y empresariales.

2.1.1.2 Para nuevos clientes gubernamentales y empresariales,

Si las necesidades del cliente no involucran a Trans-North, todos los servicios serán proporcionados por la parte líder y las partes no líderes. no están autorizados a ofertar y prestar servicios.

Las necesidades de los clientes relacionadas con el transporte a través del norte están sujetas a la licitación del mejor postor. Después de ganar la licitación, el postor ganador proporcionará el segmento de larga distancia en 21 provincias del sur, proporcionado por China Telecom. y China Netcom proporciona 10 provincias del norte.

2.1.1.3 Para antiguos clientes gubernamentales y empresariales,

Cuando el cliente solo utiliza el negocio de una parte, esa parte puede continuar rastreando el servicio y la otra parte no ya no participará en las licitaciones.

Cuando el cliente utiliza dos servicios al mismo tiempo, si el cliente propone que la demanda es una nueva demanda comercial y abarca el norte y el sur, la parte líder presentará una oferta y el postor ganador proporcionará el la sección de larga distancia después de ganar la licitación; las 21 provincias del sur son proporcionadas por China Telecom y las 10 provincias del norte son proporcionadas por China Netcom. Si las necesidades del cliente son nuevas necesidades comerciales que no abarcan el norte y el sur, la parte líder ofertará y proporcionará servicios; si el cliente necesita ampliar el equipo existente para proporcionar servicios antiguos, todos los servicios serán proporcionados por el proveedor de servicios original.

2.1.1.4 Para cumplir con los altos requisitos de calidad de comunicación de los clientes de IDC, ISP y cibercafés, ambas partes pueden proporcionar servicios de acceso dual para los clientes mencionados anteriormente.

2.1.65438 Las partes +400X no desarrollarán nuevos clientes 400X u 800 en áreas no ventajosas.

2.1.1.Estación de servicio 6 a 1 prefijo y prefijo 95/96

Servicios gubernamentales y números cortos de servicios sociales con el prefijo 1, y servicios de centralita telefónica de números cortos empresariales con el prefijo 95 , La oferta será realizada por la parte líder donde se encuentra la central telefónica centralizada. Después de ganar la oferta, la sección de larga distancia será proporcionada por el postor ganador en 21 provincias del sur y 10 en el sur. Las provincias del norte serán proporcionadas por China Netcom.

El partido líder ofertará por servicios de centralita de números cortos para servicios gubernamentales y servicios sociales con el prefijo 1 y servicios de centralita de números cortos empresariales para estaciones locales descentralizadas con el prefijo 95 y 96. Después de ganar la licitación, China Telecom proporcionará un 21% de acceso a la provincia del sur y China Netcom proporcionará un 10% de acceso a la provincia del norte.

2.1.1.7 El postor ganador requiere especificaciones técnicas unificadas, estándares de interfaz, modelos de equipos y especificaciones de servicio. Ambas partes brindan servicios de depuración, pruebas de fallas, manejo de fallas, informes de operación y otros servicios en sus respectivos campos líderes. .

2.1.2 Detener el desarrollo de usuarios públicos

2.1.2.1 A partir del 1 de marzo de 2007, los partidos no líderes ya no agregarán números de oficinas finales de red local ni nuevas IP en la provincia segmento de dirección.

2.1.2.2 La parte no dirigente dejará de realizar actividades de publicidad y promoción de servicios básicos de telecomunicaciones a clientes públicos, implementará nuevos paquetes y aumentará los agentes.

2.1.2.3 El número total de usuarios telefónicos no dominantes no aumentará desde finales de febrero de 2007. El número total de usuarios telefónicos no dominantes se basará en el número total de usuarios telefónicos no dominantes que hayan pasado por la red en las oficinas de entrada de ambas partes. Antes del 15 de marzo de 2007, los dos grupos intercambiaron el número total de suscriptores telefónicos no dominantes en febrero de 2007.

2.1.2.4 El número total de usuarios de banda ancha de partidos no dominantes no aumentará a finales de febrero de 2007. El número total de usuarios de banda ancha en áreas no ventajosas se basa en el número total de usuarios en el rango de direcciones IP de áreas no ventajosas registradas en el Ministerio de la Industria de la Información. Antes del 1 de marzo de 2007, los dos grupos intercambiaron segmentos de direcciones IP y el número total de usuarios de banda ancha en provincias no ventajosas.

2.2 Controlar la duplicación de la construcción y fortalecer la cooperación de recursos.

2.2.1 A partir del 1 de marzo de 2007, a excepción de tres inversiones en renovación de salas de ordenadores, optimización de la estructura de Internet y conexión de cable óptico internacional, ambas partes han dejado de invertir en todos los proyectos en áreas no competitivas.

2.2.2 Las dos partes llevarán a cabo una cooperación de recursos en el campo de la infraestructura de telecomunicaciones. Cuando los recursos existentes en zonas no favorecidas no puedan satisfacer la demanda, ambas partes deberán dar prioridad al alquiler de los elementos de red e instalaciones de la red local favorecida (incluidos circuitos, fibras ópticas, subtubos, tuberías, postes telefónicos y otros elementos de la red). y otros elementos de red, edificios de oficinas, suministro de energía e instalaciones de soporte relacionadas, etc.), cada parte arrienda recursos de instalaciones básicas de telecomunicaciones a la otra parte al precio más bajo ofrecido a los principales clientes en el área ventajosa.

2.3 Garantizar una interconexión fluida entre redes

2.3.1 Ambas partes otorgan gran importancia y satisfacen plenamente las necesidades de interconexión de cada una. Después de que una parte presenta una solicitud de interconexión a la otra parte, la otra parte debe cooperar activamente y dar prioridad para garantizar que la interconexión de la red y la activación comercial se completen dentro del límite de tiempo especificado. Ninguna de las partes abrirá a la otra parte sin autorización ni abrirá servicios de Internet en la red de la otra parte que las dos partes no hayan acordado abrir mediante negociación.

2.3.2 Ambas partes negociarán para determinar el método de interconexión entre redes y cooperarán entre sí para ampliar y ajustar los circuitos de interconexión.

2.3.3 Las dos partes cooperarán de buena fe en la liquidación entre redes y en la liquidación de clientes importantes, aclararán los departamentos responsables y las personas responsables específicas de ambas partes, estandarizarán el ciclo y el proceso de conciliación y el procesamiento de diferencias. y liquidación de fondos, y proporcionarnos mutuamente una lista de verificación de liquidación para garantizar una liquidación oportuna, precisa y completa. No está permitido evadir o retrasar la liquidación cambiando rutas, llamando a números, ajustando artificialmente los datos de liquidación entre redes o cambiando o reorganizando organizaciones.

2.4 Estandarizar el comportamiento en la construcción de comunicaciones

2.4.1 Ambas partes deben cumplir estrictamente las normas sobre construcción de comunicaciones y no deben poner en peligro la seguridad de las instalaciones de comunicación de la otra parte.

2.4.2 Está estrictamente prohibido que ambas partes cambien, muevan, utilicen o desmantelen las líneas de comunicación (tuberías) e instalaciones de la otra parte sin autorización, y está estrictamente prohibido introducir o agregar líneas de comunicación y instalaciones a la sala de máquinas, tuberías y postes de la otra parte sin autorización.

2.4.3 Está estrictamente prohibido que ambas partes instalen diversos equipos de telecomunicaciones (marcadores, enrutadores, equipos de acceso de audio, equipos de sucursales paralelas, PBX, etc.), cambien la ruta de la otra parte en la ruta de la otra parte. línea de comunicación fija sin autorización y evitar el flujo de la otra parte.

2.4.4 Cuando ocurre una disputa por el derecho de paso, ambas partes deben adoptar activamente métodos de negociación para resolver la disputa y evitar que se dañen las instalaciones de comunicación.

2.5 Mantener la buena voluntad de la empresa de la otra parte

2.5.1 En caso de disputa, ninguna de las partes realizará publicidad maliciosa a través de los medios de comunicación para dañar la imagen corporativa de la otra parte.

2.5.2 Ambas partes no incitarán a los usuarios o agentes a realizar peticiones para resolver disputas.

2.5.3 Ambas partes no difamarán la buena voluntad y la imagen corporativa de la otra parte ante los usuarios de forma explícita o implícita.

2.6 Fortalecer aún más la cooperación en mantenimiento

2.6.1 Ambas partes deben formular procedimientos relevantes para ingresar a la sala de computadoras alquilada de la otra parte para el mantenimiento del equipo, la resolución de problemas de emergencia y la implementación del proyecto.

2.6.2 Las dos partes fortalecerán aún más la comunicación y la cooperación en el mantenimiento de la red, compartirán recursos y experiencia de mantenimiento y mejorarán continuamente los niveles de mantenimiento de la red y la eficiencia operativa.

2.6.3 Las dos partes fortalecerán la cooperación en comunicaciones importantes, comunicaciones de emergencia, comunicaciones importantes con clientes, seguridad de la red de Internet y protección de recursos, * * * harán un buen trabajo en comunicaciones del partido y del gobierno, comunicaciones de emergencia, comunicaciones importantes, proporcionar soporte de comunicación para los principales clientes y desarrollar recursos de Internet.

2.6.4 Fallos que involucran comunicaciones importantes, comunicaciones importantes con clientes, comunicaciones de emergencia, etc. Se deben aclarar el sistema de gestión y los procedimientos de procesamiento para la programación de comandos y recursos cuando se manejan fallas en el segmento de acceso.

2.7 Realizar otras cooperaciones comerciales y técnicas.

2.7.1 Durante la comercialización de prueba de PC-PHONE organizada por el Ministerio de Industria de la Información, debido a que la tecnología y el modelo de negocio de PC-PHONE aún no son perfectos, ninguna de las partes desarrollará PC en áreas donde la otra parte domina. -El servicio telefónico de voz de PHONE. Después de las pruebas comerciales, si el desarrollo es necesario debido a cambios en las circunstancias, las dos partes negociarán por separado.

2.7.2 Las dos partes cooperan activamente en 3G, investigación de tecnología PC-PHONE, seguimiento de nuevas tecnologías, investigación de estándares de sistemas, etc.

2.7.3 Ambas partes promoverán los estándares internacionales y promoverán el desarrollo de la industria de telecomunicaciones de China.

2.7.4 Ambas partes * * * disfrutan de recursos de información en el campo técnico que no involucran secretos comerciales de la empresa, como pruebas de nuevas tecnologías, nuevos productos que ingresan a la red, etc.

2.7.5 Ambas partes explorarán activamente la cooperación en otras áreas comerciales, fortalecerán la comunicación y unificarán posiciones en temas que involucren intereses comunes, e implementarán asuntos de cooperación en forma de acuerdos especiales cuando sea necesario.

3. Implantar el control presupuestario sobre los ingresos por inversiones.

3.1 En 2007, el presupuesto de inversión de las 10 provincias del norte de China Telecom (regiones y municipios autónomos) no superó los 3.000 millones de yuanes, y su presupuesto de ingresos no superó los 5.500 millones de yuanes; 21 provincias del sur (regiones autónomas y municipios) no superan los 3.000 millones de yuanes y superan los 7.000 millones de yuanes, y el presupuesto de ingresos no supera los 10.500 millones de yuanes.

3.2 Ambas partes no realizarán inversiones extrapresupuestarias en áreas no competitivas. Están estrictamente prohibidas las inversiones y actividades comerciales encubiertas, como el arrendamiento de equipos, la construcción de empresas conjuntas, las operaciones cooperativas, el préstamo de equipos, etc. De lo contrario, las inversiones y los ingresos extrapresupuestarios se incluirán en el presupuesto total de inversiones e ingresos de las regiones no líderes en 2007.

3.3 Antes del 1 de marzo de 2007, las dos empresas del grupo intercambiaron acuerdos presupuestarios de inversión e ingresos para provincias en áreas no favorecidas.

El presupuesto de ingresos de 2007 para áreas no ventajosas debe basarse en el presupuesto de ingresos de 2006 informado al Departamento de Planificación del Ministerio de Industria de la Información.

4. Fortalecer la supervisión y la implementación.

4.1 Ambas partes establecen un mecanismo de supervisión y coordinación de arriba hacia abajo a nivel de grupo y provincial. Los líderes de ambos grupos deben establecer un sistema de reuniones periódicas para comunicar el estado de inversión, ingresos y desarrollo de usuarios de ambas partes. Fortalecer la comunicación entre los departamentos de marketing, departamentos de cuentas clave y otros departamentos profesionales homólogos de ambas partes, y controlar a las empresas provinciales para llevar a cabo el intercambio de datos y la coordinación de supervisión mensualmente. Las empresas provinciales de ambas partes han establecido departamentos de coordinación para supervisar la implementación del acuerdo y coordinarse para resolver los problemas que surjan durante el proceso de implementación.

4.2 Ambos grupos intercambiarán datos provinciales de ingresos e inversión cada dos meses el 15 de mayo.

4.3 Bajo el control de los departamentos de marketing de ambos grupos, las empresas provinciales de ambas partes intercambiarán el número total de usuarios telefónicos no ventajosos, el número total de usuarios de banda ancha y los segmentos de direcciones IP de las oficinas de acceso. en la provincia (distrito, ciudad) mensualmente para garantizar que en 2007 el número total de usuarios sin ventajas no aumente con base en finales de febrero de 2007.

4.4 Las agencias provinciales de ambas partes deben centrarse en supervisar la implementación por parte de la parte no líder de los principios de cese del desarrollo de usuarios, control de ingresos y control de inversiones de conformidad con este acuerdo.

A finales del 5 de abril, la firma de contabilidad auditará la implementación del presupuesto de ingresos por inversiones de la parte no líder y se comunicará entre sí.

4.6 Para fortalecer la implementación del acuerdo, los dos grupos * * * acordaron confirmar el grupo y las agencias provinciales de control de terceros, y las dos partes presentarán la información intercambiada a terceros. supervisión e inspección. Si existen diferencias entre las dos partes, prevalecerán las opiniones de coordinación del tercero.

5. Confidencialidad y divulgación externa

5.1 La cláusula de confidencialidad del contrato tiene continuidad Independientemente de la nulidad o terminación del presente contrato, la validez de la cláusula de confidencialidad no se verá afectada. .

5.2 Ambas partes están obligadas a mantener confidencial este acuerdo, sus anexos y los datos e información proporcionados en este acuerdo. Ninguna parte podrá proporcionárselo a un tercero sin el permiso por escrito de la otra parte (excepto lo dispuesto por la ley y este Acuerdo). Cuando se requiere divulgación externa, ambas partes deben negociar para unificar los procedimientos y estándares de divulgación.

5.3 Al firmar acuerdos específicos relevantes, ambas partes no violarán los principios acordados en este acuerdo y no divulgarán ningún contenido de este acuerdo a los usuarios, los medios y otros terceros.

Avisos

Cualquier aviso u otra comunicación enviada por cualquiera de las partes según lo exige este Acuerdo deberá estar escrita en chino y podrá entregarse en mano, por correo certificado o por un servicio de mensajería reconocido. servicio o enviado por fax a la otra parte. La fecha en que se considerará que una notificación ha sido efectivamente entregada se determinará mediante los siguientes métodos:

(1) Una notificación entregada en mano se considerará entregada a partir de la fecha de entrega en mano;

(2) ) Las notificaciones enviadas por correo certificado se considerarán entregadas 10 días después de la fecha de envío (según el matasellos);

(3) Las notificaciones enviadas por fax se considerarán enviadas por fax; entregado el décimo día después del envío exitoso y la recepción se considera entregado 1 día hábil.

7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y resolución de disputas

7.1 Las disputas que surjan durante el proceso de cooperación se resolverán mediante negociaciones amistosas entre ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociaciones entre las dos partes basadas en los principios de competencia estandarizada y cooperación sincera.

7.2 Ambas empresas del grupo impondrán sanciones económicas y administrativas a los principales responsables de organizaciones subordinadas y partes que violen las disposiciones pertinentes de este Acuerdo de acuerdo con las normas y reglamentos de la empresa. Si las circunstancias son graves, se renunciarán a las recompensas anuales por desempeño y al despido, y se enviará una copia a la otra parte.

7.3 Si la parte no líder desarrolla nuevos usuarios, debe entregar los nuevos usuarios a la parte líder; si los ingresos y la inversión exceden el monto presupuestado, se debe pagar una cantidad igual de daños y perjuicios; la otra parte basándose en el exceso.

8. Descargo de responsabilidad

Si una o ambas partes no pueden cumplir o cumplir plenamente los términos de este acuerdo debido a fuerza mayor, ambas partes no serán responsables por incumplimiento del contrato. pero deberá notificar de inmediato a la otra parte y proporcionar la certificación del Departamento correspondiente. Dentro de un tiempo razonable después de que se eliminen los efectos de la fuerza mayor, ambas partes continuarán ejecutando el acuerdo si pueden hacerlo.

9. Términos del acuerdo

Este acuerdo entrará en vigor el 1 de marzo de 2007 y será válido hasta el 31 de febrero de 2007.

Si durante este período ocurren eventos importantes como la reestructuración de la industria y la emisión de nuevas licencias móviles, y ambas partes no tienen objeciones a este acuerdo, este seguirá siendo efectivo.

10. Ámbito de aplicación

Las "partes" de este acuerdo incluyen, entre otras, todas las empresas del grupo y sus filiales, sucursales y afiliadas de propiedad absoluta. Para las empresas en las que participan ambas partes, cada empresa del grupo está obligada a instar activamente a la parte controladora a no tomar acciones contrarias a las disposiciones pertinentes de este Acuerdo.

Compañía afiliada significa cualquier compañía, empresa u otra entidad con personalidad jurídica que esté directa o indirectamente controlada por esa parte si (a) más de la mitad de los derechos de voto son propiedad directa o indirecta de esa parte; (b) la parte disfruta directa o indirectamente de más de la mitad de las ganancias distribuibles; o (c) la composición de la junta directiva está directa o indirectamente controlada por la parte o (d) la parte posee directa o indirectamente más de la mitad; del capital social.

El "partido líder" se refiere a las empresas de nivel provincial de China Telecom en 21 provincias (regiones y municipios autónomos) del sur y a las empresas de nivel provincial de China Netcom en 10 provincias (regiones autónomas y municipios) en el norte; "partido no líder" "Se refiere a las empresas de nivel provincial de China Netcom en 21 provincias (regiones y municipios autónomos) del sur y las empresas de nivel provincial de China Telecom en 10 provincias (regiones autónomas) y municipios) en el norte. Las diez provincias del norte (regiones autónomas y municipios) se refieren a: Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi, Mongolia Interior, Liaoning, Jilin, Heilongjiang, Shandong y Henan *** 10 provincias (regiones autónomas y municipios). Las veintiuna provincias (regiones y municipios autónomos) del sur se refieren a: Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Anhui, Fujian, Jiangxi, Hubei, Hunan, Guangdong, Hainan, Guangxi, Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet, Shaanxi. , Gansu, Qinghai, Ningxia, Xinjiang ***21 provincias (regiones autónomas, municipios)

11. Términos complementarios

Si alguna disposición de este acuerdo se vuelve ilegal, inválida o inaplicable en en cualquier momento, sin afectar fundamentalmente la validez de este acuerdo, otras disposiciones de este acuerdo no se verán afectadas.

Ninguna parte podrá cambiar o modificar este Acuerdo sin la confirmación por escrito de ambas partes.

Este Acuerdo se realiza en seis copias, y cada parte posee tres copias.

Este Acuerdo es firmado por los representantes legales de ambas partes o sus representantes autorizados en la fecha indicada al inicio del artículo.

China Telecom Group Corporation China Network Communications Corporation

Representante legal

o representante autorizado: o representante autorizado