Hotel Tabai Impresión
Los compañeros de mi ciudad vinieron a despedirme. Cuando cada uno apuró su copa, le dije al despedirme.
¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! . Trescientos poemas de la dinastía Tang, traducidos respectivamente por "Beber" y traducidos con anotaciones.
La brisa primaveral sopló los amentos y el hotel se llenó de aroma. La criada sacó el vino y me instó a probarlo con atención.
Jóvenes amigos de Jinling corrieron a despedirlos. Puedes quedarte o irte, puedes beber lo que quieras.
Disculpe, ¿cuál es más a largo plazo, Donghe, Bieqing o Liushui?
Disfruta del tiempo de los amentos voladores. En un pequeño hotel en Guoshan, una ciudad acuática en el sur del río Yangtze, el poeta que estaba a punto de dejar Jinling se despidió con entusiasmo. La ondulante brisa primaveral levanta los álamos y baila suavemente, cubriendo las tiendas; cuando, de niña, extiende el vino recién exprimido e insta a los clientes a probarlo. Aquí los amentos rezuman flores y el olor a vino es espantoso. No sé si huele a vino o a flores. Una escena primaveral tan embriagadora requiere mucha pluma y tinta para expresarse. Este poema sólo utiliza las cuatro palabras "una ráfaga de viento trae amentos y endulza la tienda" para expresar de forma vívida y natural el paisaje, el espíritu de los amentos y el estado de ánimo del bebedor intoxicado por el viento del este en el papel. Además, es extremadamente libre y sencillo, y suelta sus palabras sin esfuerzo e intuitivamente, lo que demuestra plenamente el talento de Li Bai.
"Sopla una ráfaga de viento y los amentos son fragantes en la tienda. Wu Ji prensa vino para animar a los invitados a probarlo".
La brisa sopla los amentos y el hotel es fragante; Wu Ji ofrece el vino recién exprimido y recomienda a los invitados que lo prueben. "Jinling" obviamente pertenece a Jiangnan y "Liu Hua", lo que indica que estamos a finales de la primavera. Esto es marzo en el sur del río Yangtze. El humo de los sauces es embriagador y la brisa primaveral es embriagadora. Tan pronto como el poeta entró en la tienda, la refrescante fragancia golpeó su rostro. La palabra "fragancia" conecta el interior y el exterior de la tienda. Jinling perteneció al emperador Wu en la antigüedad, por lo que a las mujeres locales se las llamaba "Wu Ji", en referencia a las amas de casa. Tenía una sonrisa en todo su rostro y, mientras presionaba el vino (es decir, presionaba los posos para sacar el jugo), sonrió y saludó cortésmente a los invitados. Durante este período, es realmente como una brisa primaveral, embriagadora y fascinante.
Estas dos frases transmiten un fuerte sabor a Jiangnan. Aunque no está escrito claramente fuera de la tienda, hay "maníes y pájaros volando" afuera de la tienda, y el mundo de paja de trigo lleno de humo de sauce es vagamente visible. En este momento se movilizan tanto los sentidos de la vista, el olfato y el oído del poeta como del lector.
"Liu Hua", también conocido como amentos, no importa al principio, pero algunos poetas lo han olido, como la leyenda "No cantes en primavera, hace que la gente se sienta separada del resto". intestinos." Lang Xing no ha regresado en mucho tiempo, Liu Zixue fragante. El uso de la palabra "香" muestra que cualquier hierba o árbol tiene su propia fragancia leve. La palabra "香" representa el aliento de la primavera. No sólo dibuja vívidamente una concepción artística poética, sino que también presagia la fragancia del vino. sigue. De hecho, para entender que "la tienda está llena de fragancias", no es necesario limitarse a "un sauce oscuro y una flor brillante". Debe ser la fragancia de las flores arrastradas por la brisa primaveral, la fragancia de la tierra y la vegetación, la fragancia del vino y probablemente el "aroma del corazón", que es el llamado aroma del corazón. La "tienda" aquí, no sé qué tipo de tienda es a primera vista, pero por la siguiente frase se desprende que se refiere a un hotel. Sólo las flores de sauce del hotel emitirán fragancia; de lo contrario, ni siquiera la librería antigua más elegante puede soportar la combinación de las dos palabras "una ráfaga de viento trae amentos, haciendo que la tienda sea más fragante" en la escena. Entonces, la palabra "xiang" parece muy abrupta a primera vista, pero cuando se piensa en ella en detalle, parece muy apropiada.
"Los compañeros de mi ciudad vinieron a despedirme. Cuando cada uno de ellos bebió su copa hasta secarse, le dije."
Viene un grupo de jóvenes del Pueblo Jinling aquí para despedir al poeta. Sírveme una copa de vino de despedida. Beberán tanto los que se van como los que no se van. Algunas personas piensan que esto significa que la persona que da el regalo es diligente en persuadir a la gente para que beba y se muestra reacio a despedirse después de despedirse, no quiere irse y está infinitamente nostálgico, por lo que "hace lo que quiere hacer; ".
El viaje de Li Bai fue a Yangzhou. Más tarde, dijo en "Historia de Shang'an Peichang": "En aquel entonces, cuando viajé al este, a Weiyang, en menos de un año, perdí a más de 300.000 personas.
Sé que tengo varios hijos que están en la pobreza. Esto es gratis y fácil de donar. "Li Bai es muy generoso y le gusta hacer amigos. En ese momento, era joven y rico, y era generoso con su riqueza, por lo que tenía muchos amigos. Lo mismo ocurría en Jinling. Un grupo de amigos bebió y dijo Adiós. El chico era simplemente joven y estaba lleno de interés. No tenía intención de dañar a los demás, lo cual también estaba en línea con las características de la gente. "Haz lo mejor que puedas" significa beber una copa de vino seco.
Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si se puede comparar. ¡El amor de los amigos va más allá!
¡Todos los poetas están felices en Jinling en una estación tan hermosa, en un lugar tan nostálgico! , el poeta tiene que irse ante el hermoso paisaje de Jiangnan y la amabilidad de sus amigos. Reacio a irse, estaba pensando: ¿Cómo puede expresar sus infinitas emociones sobre la despedida? Tal vez el hotel de despedida esté frente al río. el poeta utiliza el agua como metáfora: "¿Cuál de los ríos que corren hacia el este es más corto que él y quién es más largo?" ”
Las emociones son abstractas, aunque sean muy profundas y espesas, no se pueden ver ni tocar; y el agua del río es vívida, dando a la gente la sensación de no tener límites. Pero el poeta no es un simple. Metáfora, sino una comparación de preguntas. Fascinado por la vasta tierra, que parece cerrada pero no cerrada, las palabras son incoherentes y tienen infinitos significados, dando a la gente espacio para la imaginación. En esta forma de expresión, Li Bai puede haberse inspirado. Por ejemplo, sus predecesores, Xie Tiao, escribieron "El río fluye día y noche". "El corazón del huésped está triste", escribió Li Bai de manera más vívida y natural. Es similar a "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies". profundo, no tan profundo como Wang Lun".
Este poema está concebido inteligentemente. La primera frase "Una ráfaga de viento, "Trae amentos para endulzar la tienda" es tierra de nadie, y la segunda La frase es "Wu Ji presiona vino para animar a los huéspedes a probarlo". Cuando Luo Hongfen se encuentra con gente bebiendo, la gente aparece en escena, y cuando el adolescente de "Jinling Children" Cuando estábamos llegando, el hotel estaba aún más animado. Cuando nos íbamos, no necesariamente tenía la intención de beber, pero el consejo de Wu Ji me hizo sentir mejor y la llegada de "Jinling Children" me hizo sentir aún más. Se descuentan las palabras "ven a decir adiós", vertiendo agua fría sobre la animada escena de arriba, señalando que Li Bai se va de Jinling. No puedes dar un gran paso fuera de una casa tan calurosa. "Le dije al despedirnos mientras cada uno de ellos apuraba su copa", donde el aspirante a poeta era demasiado terco para emborracharse, los remitentes fracasados se querían demasiado, por lo que el final fue "Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este". ¡Si puede ir más allá del amor de los amigos!" " salió, esta canción lírica corta terminó pausada y pausadamente con un estilo de escritura implícito.
Antecedentes creativos Li Bai (701-762), nombre de cortesía Taibai, un poeta romántico de la dinastía Tang, fue elogiado más tarde generaciones como " "Poesía Inmortal". Su hogar ancestral es Jicheng (por probar), Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan con su El padre Li Bai tiene más de mil poemas, entre los cuales "La colección de Li Taibai" representa Transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay un monumento. pasillos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei La flauta del amor sopla con el viento otoñal. Hacia las montañas, la luna crece y mengua, y lo más doloroso de la vida se separa. El sol se pone y el viento del este se niega a dejarlo. Vete de la vieja China. Tengo una rara oportunidad de devolver el cariño a mi viejo amigo. El vino del dolor se está diluyendo y es raro que el bárbaro revele la noticia entre los vivos y los muertos. de acres de árboles y ríos, no hay lugar para dejar esta canción. No la reescribas. Con el camino del cielo y el karma corto, la reunión y la dispersión a menudo son fáciles. ¿Di adiós? Tu avance y retirada han sido decididos. ¿Quién se compadecerá de Gu Jiangxi? Dado que estuvimos separados por el río durante muchos años, varios familiares y amigos de Jiangdong están esperando que su barco regrese del horizonte. melancolía porque quieres despedirme de la noche a la mañana, luz de luna color nube
.