Red de conocimientos turísticos - Conocimiento turístico - El texto original y la traducción de "Tianjin Sha·Qiu Si"

El texto original y la traducción de "Tianjin Sha·Qiu Si"

Enredaderas marchitas, árboles viejos, cuervos apagados, puentes pequeños, agua corriente y caminos viejos con caballos delgados. El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.

Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo con enredaderas marchitas y lanzó un grito estridente. Debajo del puente, el agua corriente tintineaba y humo se elevaba desde la granja al lado del puente. En el antiguo camino, un caballo flaco avanzaba penosamente contra el viento del oeste. La puesta de sol pierde gradualmente su brillo y se pone por el oeste. En la fría noche, sólo el viajero solitario deambula a lo lejos.

Este poema es muy breve, con sólo cinco frases y veintiocho caracteres. No hay una palabra para otoño en toda la canción, pero pinta una imagen desolada y conmovedora de los suburbios otoñales, transmitiendo con precisión. el sentimiento miserable del sentimiento viajero.

Esta exitosa canción, conocida como el padre de Qiu Si, encarna las características artísticas de las canciones clásicas chinas en muchos aspectos.