Acuerdo de Responsabilidad de Seguridad
En la vida social actual, los acuerdos se utilizan en muchos lugares y pueden convertirse en la base legal para ambas partes. Hay muchas salvedades en el acuerdo. ¿Estás seguro de que puedes escribir? Los siguientes son cinco acuerdos de responsabilidad de seguridad que he recopilado y compilado solo como referencia y espero que le sean útiles.
Acuerdo de Responsabilidad de Seguridad 1 Parte A:
Parte B:
Después de la negociación, ambas partes acuerdan la seguridad de todos los proyectos encomendados por la Parte A a la Parte B (incluidos proyectos esporádicos) Las responsabilidades alcanzaron el siguiente acuerdo:
1. Este acuerdo se aplica a todos los proyectos de construcción (incluidos proyectos esporádicos) confiados por la Parte A a la Parte B. La Parte B debe cumplir con los términos de producción de seguridad y Siga estrictamente los procedimientos operativos de seguridad para la construcción.
2. Cuando el personal de la Parte B ingresa al sitio de construcción, debe cumplir con el sistema de seguridad de producción formulado por la Parte A y las normas de seguridad del cliente.
Tres. La Parte B debe colgar señales de advertencia de seguridad en el sitio de construcción de acuerdo con la situación real, y corregir y tratar de inmediato a los infractores.
Cuatro. Durante la ejecución del "Acuerdo de Proyecto" por la Parte B, todas las responsabilidades de seguridad recaerán en la Parte B y no tendrán nada que ver con la Parte A. La Parte B también se compromete a proporcionar un seguro contra accidentes personales para cada trabajador de la construcción, y la prima será; a cargo de la Parte B. Si la Parte B no cumple con las normas de seguridad o viola Si las herramientas, el equipo y la construcción de los procedimientos operativos causan un accidente y causan víctimas a la Parte A, a la Parte B o a un tercero, todas las pérdidas y responsabilidades serán a cargo de la Parte B y reportado a su autoridad superior para su investigación y manejo.
5. Si el personal externo de la Parte A o la Parte B resulta herido o muere debido a razones tales como que las herramientas, el equipo y la construcción de la Parte B no cumplen con las normas de seguridad o violan los procedimientos operativos, todos los procedimientos administrativos y civiles. , y las responsabilidades penales recaerán en la Parte B, y la Parte B será responsable Informar a la autoridad superior, organizar la investigación y aceptar el manejo.
Verbo intransitivo El personal de operaciones especiales del Partido B (incluidos los departamentos locales de supervisión técnica y de calidad, etc.)
El personal designado por los departamentos gubernamentales pertinentes) debe tener certificados para trabajar, y el Partido B debe Tener una persona dedicada responsable de la seguridad. Supervisión e inspección, las herramientas y equipos utilizados deben cumplir con los requisitos de seguridad. Una vez que se descubren los factores de riesgo, deben corregirse de inmediato.
7. La parte B inicia un incendio o instala líneas eléctricas temporales o se conecta al suministro eléctrico de la fábrica.
Esta operación deberá ser aprobada por el departamento correspondiente del usuario antes de poder llevarse a cabo. La Parte A tiene derecho a realizar inspecciones y supervisión aleatorias de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. Cuando se descubren operaciones ilegales (construcción), la Parte A tiene derecho a detener las operaciones de la Parte B, y la Parte B asumirá las pérdidas.
Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser sellado y firmado por ambas partes.
Parte A: Parte B:
Persona responsable: Persona responsable:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 2 del Acuerdo de Responsabilidad de Seguridad Parte A: Zhengzhou Yushang Hongsheng Construction Labor Service Co., Ltd.
En el sitio del Primer Departamento de Proyectos
Parte B : Equipo (individual)
La construcción es una industria que consume mucha fuerza física y trabaja a gran altura. Se debe dar máxima prioridad al objetivo de "la seguridad primero, la calidad primero" y no puede relajarse en ningún momento. Humanismo significa: Los peligros ocultos equivalen a incendios abiertos, y la prevención es ayuda en casos de desastre. De acuerdo con los principios de apertura, razonabilidad, equidad, rigor y búsqueda de la verdad a partir de los hechos, el equipo de liderazgo de nuestra empresa estudió y formuló colectivamente los siguientes términos del acuerdo para fortalecer la autoprotección durante la construcción, fortalecer la conciencia de seguridad, trazar límites de seguridad y aclarar responsabilidades económicas.
1. Responsabilidades de la Parte A:
1. Mala gestión, arreglos forzados y pasos confusos que resultan en accidentes de seguridad.
2. El equipo mecánico proporcionado es viejo y defectuoso, provocando accidentes de seguridad.
3. No proporcionar el equipo de protección de seguridad necesario.
4. No realizar sesiones informativas técnicas de seguridad y educación sobre seguridad según lo requerido, y dar órdenes en violación de las regulaciones.
Dos. Responsabilidades de la Parte B:
1. Debe usar un casco de seguridad correctamente al ingresar al sitio de construcción. No usarlo puede causar accidentes de seguridad.
2. La caída de objetos desde alturas está estrictamente prohibida y dará lugar a una multa de quinientos yuanes cada vez. Si la caída de objetos daña la vida de otras personas, el equipo (o individuo) del Partido B será responsable de las consecuencias.
3. Está estrictamente prohibido apilar materiales en los estantes exteriores. Si se encuentra un montón sin causar consecuencias, se impondrá una multa de 200 yuanes cada vez. Si la seguridad de otras personas se ve perjudicada debido al apilamiento de materiales, el equipo (o individuo) del Partido B asumirá todas las consecuencias.
4. Al verter hormigón, los trabajadores del hormigón no pueden colgar cables a voluntad ni arrastrarlos por el hormigón. Debajo del motor se deben colocar tablas de madera.
Si se descubre alguna operación ilegal, se impondrá una multa de 300 yuanes cada vez y todas las consecuencias del accidente correrán a cargo de la Parte B.
5. plataforma de material fuera del marco a la vez. Si desobedece las instrucciones, apila materiales al azar o en grandes cantidades, o causa accidentes de seguridad debido a la sobrecarga de materiales en la plataforma de materiales, todas las consecuencias correrán a cargo del equipo (o individuo) de la Parte B.
6. Si trabaja en estado de ebriedad, se le impondrá una multa de 300 yuanes cada vez y la Parte B será responsable de las consecuencias del accidente.
7. Subir a andamios, saltar barandillas de protección, quitar barandillas de protección, redes de seguridad, etc. Cada parte será multada con 300 yuanes y las consecuencias del accidente correrán a cargo de la Parte B...
8. Si hay una pelea, cada parte será multada con 20xx, 00 yuanes primero, y entonces el responsable será sancionado con penas severas según la causa de la investigación.
9. Si se encuentra a un ladrón en la sala de estar o en el sitio de construcción, no importa cuánto robe, se le impondrá una multa de 500 yuanes y 00 yuanes cada vez, será entregado. a la agencia de seguridad pública para su manejo.
10. La Parte B será responsable de todos los conflictos que surjan por salidas fuera del horario laboral.
11. No se permite la conexión ni el tirón indiscriminado de cables en la sala de estar y en el lugar de construcción; de lo contrario, se impondrá una multa de 100 yuanes cada vez y todas las consecuencias del accidente correrán a cargo de Parte B..
12. La Parte B (o individuo) será totalmente responsable de los accidentes de seguridad causados por la falta de protección requerida por parte del equipo de construcción o la violación de los procedimientos operativos cuando se trabaja a gran altura y fuera del área de construcción; durante el proceso de construcción, por causas propias (errores operativos, falta de atención a los consejos, etc.) Todos los accidentes de seguridad causados correrán a cargo del responsable del accidente. (Entre ellos, el Partido B es responsable de las batallas grupales entre equipos, la calefacción por estufa eléctrica, la calefacción por estufa eléctrica, la calefacción por estufa de carbón, la cocina con gas licuado y los accidentes fuera de la construcción),
13. entrará en vigor inmediatamente después de la firma de ambas partes.
14. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia.
Tres. Términos adicionales:
Parte A: Zhengzhou Yushang Hongsheng Construction Labor Service Co., Ltd. Parte B: Equipo.
Primer Sitio del Departamento de Proyectos
Representante:Representante:
Tel:Tel:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Capítulo 3 del Acuerdo de Responsabilidad de Seguridad Parte A: Escuela
Parte B: XXX (Modelo de automóvil: Número de placa: Conductor:)
Para Estandarizar y fortalecer la gestión de vehículos para recoger y dejar a los estudiantes en nuestra ciudad, establecer un excelente orden de operación, garantizar la seguridad de los estudiantes en los autobuses y formular un acuerdo de responsabilidad de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes para aclarar los derechos. y obligaciones de todas las partes.
Responsabilidades de la Parte A:
Primero, implementar el sistema de responsabilidad de gestión de seguridad de los automóviles de los estudiantes.
El director de la escuela (campus) es el primer responsable de la gestión de los vehículos para recoger y dejar a los estudiantes. Debe asumir la responsabilidad general, incluir personalmente la gestión de la seguridad de los vehículos para recoger y dejar a los estudiantes en la importante agenda del trabajo escolar, mejorar el sistema y las medidas y trabajar incansablemente. Se debe confiar en los líderes a cargo y los gerentes deben tener automóviles especiales para garantizar que no haya puntos ciegos en la gerencia ni accidentes de seguridad. La gestión de los vehículos para recoger y dejar a los estudiantes se incluirá en la evaluación de fin de año de la gestión de la seguridad escolar.
2. Establecer libros de contabilidad de estudiantes y vehículos.
1. La escuela registra los vehículos para recoger y dejar a los estudiantes y la información del conductor, así como los planes para recoger y dejar a los estudiantes, y establece un libro de contabilidad.
2. La escuela es responsable de contar el número y la distribución residencial de los estudiantes que participan en la recogida y devolución, formular rutas de conducción junto con el transporte, seguridad pública y otros departamentos, y recoger la recogida. y tarifas de regreso, y liquidación de cuentas con el transportista.
3. Controlar estrictamente las calificaciones de operación del autobús lanzadera. La escuela tiene la responsabilidad y obligación de supervisar y gestionar la operación segura de los vehículos que transportan a los estudiantes hacia y desde la escuela, independientemente de su propietario.
En tercer lugar, fortalecer eficazmente la gestión de la seguridad de la conducción de los estudiantes.
La escuela debe establecer un grupo líder de gestión de seguridad para el transporte de estudiantes hacia y desde la escuela, encabezado por el director de la escuela (parque), para implementar plenamente las medidas de gestión de seguridad para la seguridad de los vehículos de transporte. de estudiantes.
1. Organizar personal especial para organizar a los estudiantes para que tomen los autobuses y mantener el orden. Los vehículos deben obedecer las órdenes y despachos de la escuela.
2. Las escuelas deben impedir de inmediato que los estudiantes tomen los autobuses, explicar la situación a sus padres y, si no pueden resolver el problema de manera efectiva, informarlo al departamento de seguridad pública y policía de tránsito y al gobierno local, y implementar medidas correctivas.
3. En caso de mal tiempo, como niebla, lluvia, nieve, etc. , antes de conducir el vehículo, comuníquese de manera proactiva con el conductor del vehículo para fortalecer las medidas de seguridad antes de conducir. La escuela es responsable de notificar a los estudiantes si un vehículo deja de funcionar.
4. Una persona dedicada le guiará en el vehículo. La escuela debe asignar una persona dedicada para que siga el vehículo durante todo el viaje para comprender las condiciones de la carretera y las condiciones de conducción segura del vehículo.
Durante la operación, mantenga el orden de los estudiantes que viajan en el autobús y supervise a los estudiantes para mantener el autobús limpio.
5. Supervisar la velocidad de los vehículos que recogen y dejan a los estudiantes dentro del factor de seguridad (40km). Si se produce exceso de velocidad, deténgalo a tiempo y el conductor deberá obedecer, de lo contrario será responsable de las consecuencias.
6. Supervisar y comprobar si los conductores beben, si se debe cambiar de conductor, etc. Cuando ocurra la situación anterior, deje de organizar a los estudiantes para que tomen los autobuses e informe al líder de turno de manera oportuna.
7. Se constató que existían actividades ilícitas como recoger vehículos de estudiantes, participar en operaciones del mercado de transporte de pasajeros, arrendarlos a unidades o particulares para su uso como invitados. Es necesario educar y detenerse a tiempo. Para los vehículos que violen gravemente las normas de gestión de seguridad, la escuela lo informará a la Oficina de Educación y a los departamentos pertinentes para su procesamiento hasta que se cancele su calificación como vehículo para el transporte de estudiantes.
Artículo 4 del Acuerdo de Responsabilidad de Seguridad Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de la oficina:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de la oficina:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código Postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Con el fin de promover el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _desarrollo_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _En este Acuerdo, Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Según el "Contrato de la República Popular China " "Ley", "Ley de Deportes de la República Popular China" y leyes y reglamentos relacionados, después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, se llega al siguiente acuerdo sobre los asuntos pertinentes. importa:
La primera definición
1.1 China_ _ _ _ _ _ se refiere a la competencia patrocinada por la Administración General de Deportes del Estado_ _ _ _ Centro de Gestión Deportiva (Parte A) y organizada por el _ _ _ _ _ _ Organizador de Competiciones Deportivas (Parte B);
1.2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ Organizador de Competiciones Deportivas (Parte B): Autorizado y encomendado por la Administración General de Deportes del Estado _ _ _ _ _ _ _ Centro de Gestión Deportiva, a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tiene el derecho exclusivo de ser anfitrión
1.3 China_ _ _ _ _ _ _ _ _El horario de la competencia es de _ _ _ _ a_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.4 China_ _ _ _ _ _ _ _ _El campeonato se lleva a cabo en la provincia _ _ _ _ _ _.
Artículo 2 Derechos de la Parte A
2.1 Derecho a la propiedad del anfitrión _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Derechos
2.2 El derecho a cobrar a la Parte B por albergar la reunión deportiva;
2.3 Los derechos de autor generados por el logotipo, el emblema y el diseño de la mascota de la reunión deportiva pertenecen a la Parte A;
2.4 Según las necesidades de la competencia, la Parte A tiene el derecho de establecer una preparación y ejecución de la competencia. agencia compuesta por ambas partes A y B será responsable de toda la preparación, organización e implementación de la competencia;
2.5 La Parte A tiene el derecho de hacer arreglos para que ambas partes organicen e implementen conjuntamente la prensa. conferencias, ceremonias de apertura y clausura y ceremonia de bienvenida en sitio de acuerdo a las necesidades de publicidad y promoción del evento.
Artículo 3 Obligaciones de la Parte A
3.1 Responsable de solicitar a los departamentos nacionales pertinentes y a las autoridades competentes la aprobación de la celebración de los Juegos Olímpicos;
3.2 Responsable de la organización e implementación de toda la competencia y rescate, responsable de la formulación de las reglas de la competencia y la organización y gestión de las competencias en el sitio;
3.3 Coordinar con las unidades relevantes para solicitar los documentos de invitación formal necesarios para la entrada. visas para personal extranjero, así como los procedimientos de entrada y salida de los participantes y equipo de competición;
3.4 Proporcionar árbitros, árbitros y personal técnico, así como equipo de árbitro para toda la competición; proporcionar seguro contra accidentes personales a los árbitros; , árbitros y personal técnico durante la competición; pero durante toda la competición, la Parte A. El transporte, alojamiento, dietas y subsidios de los árbitros, árbitros, personal técnico y funcionarios invitados serán pagados por la Parte B;
3.5 Proporcionar a la Parte B un poder formal para el desarrollo comercial y la promoción de los juegos deportivos de manera oportuna;
3.6 Coordinar y cooperar con el trabajo de publicidad y desarrollo comercial de la Parte B;
3.7 Según el estado de organización y registro de la competencia, el Partido A será responsable de convocar o invitar a jugadores de _ _ _ _ _ _ regiones _ _ _ _Participaron dos equipos. La Parte B pagará los honorarios de entrenamiento, transporte, dietas del torneo y gastos de viaje de _ _ _ _ jugadores.
Artículo 4 Derechos de la Parte B
4.1 Posee en exclusiva los derechos de desarrollo comercial y promoción de este evento.
4.2 Posee algunos derechos de publicidad, incluidos los derechos de denominación; de las competiciones de este sitio, los derechos de publicidad de algunos lugares y todos los ingresos por entradas de la competición;
4.3 Después de la expiración del período de cooperación, la Parte B tiene la prioridad de continuar cooperando con la Parte A en este evento. ;
4.4 De acuerdo con la promoción del concurso Para satisfacer las necesidades de promoción, la Parte B tiene el derecho de hacer arreglos para que ambas partes organicen e implementen conjuntamente la conferencia de prensa del concurso, las ceremonias de apertura y clausura del competición y la ceremonia de bienvenida in situ.
Artículo 5 Obligaciones de la Parte B
5.1 Responsable de la organización de la competencia, la recepción del alojamiento local, las actividades de promoción previas al juego relacionadas y asumir los gastos pertinentes (consulte el archivo adjunto para conocer los requisitos específicos);
5.2 La Parte B pagará la tarifa de transferencia de derechos del evento y otras tarifas relacionadas a la Parte A, por un total de RMB * * * (consulte el archivo adjunto para conocer los métodos de pago);
5.3 es responsable de ello; presentando una solicitud a la oficina de deportes provincial competente local Después de la aprobación, todos los procedimientos para organizar la competencia serán manejados por el gobierno local, seguridad pública, protección contra incendios, impuestos y otros departamentos relevantes, y los costos correrán a cargo;
5.4 Responsable de proporcionar a la Parte A la tarifa de organización de la competencia en RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Yuan
5.5 es responsable de la producción e impresión de materiales promocionales para este evento. El diseño del evento anterior fue realizado conjuntamente por ambas partes.
5.6 Invitar a reporteros de los principales medios de televisión, medios impresos y otras unidades nacionales y extranjeras, Hong Kong, Macao y Taiwán a informar exhaustivamente sobre el evento y ser responsables de las tareas de recepción.
5.7 Responsable de los concursantes, árbitros y oficiales y reservas de hotel para el resto del personal;
5.8 La Parte B es responsable de la organización de la competencia, alojamiento y recepción de transporte, actividades durante la competencia y el trabajo específico de Regalando entradas y certificados (ver adjunto).
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
6.1 La Parte A y la Parte B acuerdan que, excepto por la divulgación apropiada requerida para ejecutar este acuerdo o reclamar derechos bajo este acuerdo, cualquiera de las partes no hacer ningún La otra parte tiene permiso por escrito para revelar el contenido de este acuerdo y otros documentos de comunicación en cualquier momento la parte que incumple compensará a la parte que no incumple por las pérdidas reales sufridas;
6.2 Parte A; y la Parte B cumplirá este acuerdo de buena fe y cumplirá concienzudamente con sus respectivas obligaciones. Si alguna de las partes no cumple con sus obligaciones total o parcialmente, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumple por las pérdidas reales sufridas.
6.3 Si el equipo deportivo no puede ser entregado al área de competencia como; programado debido a razones de la Parte A, la competencia Si el evento no se puede llevar a cabo según lo programado, ambas partes negociarán y tomarán medidas correctivas; si no se pueden hacer reparaciones, la Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas reales causadas;
6.4 Si la Parte B no paga la cantidad especificada a la Parte A según lo programado, la Parte A tiene derecho a Si este acuerdo se rescinde cinco días después del período de pago, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas reales causadas por ello. y la Parte A tiene derecho a organizar otro juego;
6.5 Bajo la premisa de que la Parte A cumple el contrato, si la Parte B no cumple con este Acuerdo, De acuerdo con las disposiciones del acuerdo, si la competencia se lleva a cabo según lo programado, la Parte B asumirá la responsabilidad y compensará a la Parte A por las pérdidas resultantes. El monto de la compensación no será inferior al _ _% del monto objeto de este acuerdo.
Al mismo tiempo, la Parte A tiene derecho a organizar esta competencia por sí sola y disfrutar de todos los beneficios de la competencia;
6.6 Después de la firma de este acuerdo, el lugar de la competencia determinado por ambas partes es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año El lugar de la competencia es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y día
6.7 La Parte B es responsable de los procedimientos legales, la aprobación gubernamental, la organización del lugar de la competencia, la publicidad y el lugar coordinación, alojamiento y recepción, televisión en el proceso de retransmisión y otras tareas. , si la Parte B no cumple con sus obligaciones, la Parte B debe comunicarse con la Parte A por escrito con anticipación y obtener la firma escrita de la Parte A. Si la Parte B no cumple o no cumple parcialmente sus obligaciones en virtud de este Acuerdo sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte A tiene derecho a optar por no organizar la participación del equipo en función del impacto del incumplimiento de sus obligaciones por parte de la Parte B. y todas las responsabilidades que surjan de ello serán asumidas por la Parte B.
Artículo 7 Período de Cooperación
Desde la fecha de firma de este acuerdo hasta el final del campeonato.
Declaración de garantía del artículo 8
Ambas partes representan, garantizan y se comprometen mutuamente de la siguiente manera:
8.1 Ambas partes tienen plenos derechos y autoridad legal para firmar y realizar este contrato o autorización válida;
8.2 Luego de ser firmado por ambas partes, este contrato constituirá obligaciones legales, válidas y vinculantes para ambas partes de acuerdo con sus términos, a menos que la ejecución del contrato se vea afectada por quiebra. , liquidación u otras leyes que afecten a los derechos de los acreedores.
Artículo 9 Vigencia y Terminación
9.1 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes, y tendrá validez hasta la fecha de terminación del contrato o la fecha de cumplimiento de los derechos y obligaciones de ambas partes (lo que sea posterior) (lo que ocurra);
9.2 Además de los remedios estipulados en este contrato o previstos por la ley, sin afectar otros derechos legales de la parte. quien propone la rescisión, cualquiera de las partes tiene derecho a: Rescindir este contrato, y la rescisión surtirá efecto cuando la otra parte reciba la notificación de rescisión:
9.2.1 La otra parte comete un incumplimiento grave del contrato al ejecutar los términos de este contrato, y después de que la parte incumplidora reciba la notificación de incumplimiento_ _ _ no se corrige dentro de los días o
9.2.2 Cualquier declaración o garantía hecha por la otra parte en este contrato prueba; ser materialmente incorrecto o inexacto.
9.3 Si la Parte B rescinde unilateralmente este contrato, la Parte B aún deberá pagar a la Parte A la tarifa de organización de la competencia estipulada en este contrato. Si la Parte A rescinde unilateralmente este contrato sin motivo, la tarifa de organización de la competencia cobrada en este contrato se devolverá a la Parte B;
9.4 La rescisión de este contrato por cualquier motivo mencionado en este contrato no rescindirá el contrato de ninguna de las partes A. obligación de extender la fecha de terminación o de cumplir cualquier término que sobreviva a la terminación.
Artículo 10 Cumplimiento de las leyes
Si existen motivos razonables para creer que cualquier disposición de este contrato viola las leyes y regulaciones nacionales o locales, ambas partes modificarán de inmediato este contrato para cumplir con disposiciones legales. Sin embargo, si la modificación hace que este contrato pierda su objeto esencial, entonces ambas partes acordarán resolverlo. Si este Contrato se rescinde como resultado de este Artículo, los pagos se realizarán en función del desempeño en la fecha de rescisión. Los pagos futuros se reembolsarán de forma prorrateada y ninguna de las partes tendrá obligaciones o responsabilidades en virtud de este Contrato, excepto las disposiciones expresamente previstas para que entren en vigor tras la terminación de este Acuerdo.
Artículo 11 Fuerza Mayor
11.1 Debido a eventos imprevisibles, inevitables e incontrolables tales como inundaciones, incendios, terremotos, huelgas, movimientos laborales, enfermedades [incluidas las enfermedades infecciosas (SARS)], etc. Las circunstancias (eventos de fuerza mayor) u órdenes emitidas por departamentos gubernamentales después del anuncio oficial del calendario del torneo resultan en el incumplimiento o retraso en el cumplimiento de este contrato.
11.2 La parte afectada por fuerza mayor deberá informar prontamente a la otra parte de la naturaleza y alcance de la fuerza mayor y proporcionar pruebas. Si la fuerza mayor dura o se acumula durante más de un mes, las partes negociarán de buena fe en todas las circunstancias razonables para mitigar el impacto o hacer arreglos alternativos.
Artículo 12 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden elegir el siguiente mecanismo de resolución de disputas: o
12.1 Presentarla a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje;
12.2 Apelar ante la Tribunal Popular con jurisdicción.
Artículo 13 Varios
13.1 Todas las notificaciones emitidas de acuerdo con los requisitos y permisos de este contrato deben realizarse por escrito y entregarse en persona o enviarse por correo expreso (se requiere recibo). se considerará efectivo después de tres días;
13.2 Este contrato constituye el entendimiento total de ambas partes sobre el contenido establecido en este contrato, y reemplaza todos los acuerdos anteriores o contemporáneos sobre el contenido anterior
13.3 Ambas partes confirman que durante la cooperación, una parte puede obtener información confidencial de la otra. Las partes acuerdan que, a menos que el uso de Información Confidencial sea necesario para la ejecución de este Contrato, las partes protegerán la Información Confidencial y la divulgarán únicamente a personas que, en el momento de la ejecución de este Contrato, también sepan que la información es confidencial y acepta mantenerlo confidencial. La divulgación se limita a la medida en que sea necesario saberlo. La obligación de confidencialidad no incluye información que haya sido conocida por el público o divulgada de acuerdo con los requisitos legales sin incumplimiento de las obligaciones de confidencialidad por parte de una de las partes. La obligación de confidencialidad seguirá siendo efectiva después de la terminación de este contrato;
13.4 Este contrato ha sido establecido sin el consentimiento de ambas partes Aceptar la modificación de este contrato, que no podrá modificarse excepto por escrito firmado por representantes autorizados de ambas partes.
13.5 Incumplimiento de; que una parte plantee objeciones o tome medidas contra el incumplimiento de los términos de este contrato por parte de la otra parte o el incumplimiento posterior no se considerará una renuncia. Los derechos y recursos en este contrato son acumulativos, y el ejercicio de un derecho o recurso por cualquiera de las partes no excluye ni renuncia al ejercicio de otros derechos y recursos;
13.6 Los títulos en este contrato son por conveniencia únicamente y no constituyen la sustancia de este contrato;
13.7 Ninguna de las partes puede transferir o delegar sus derechos y/o responsabilidades bajo este contrato sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte. Este Contrato y todos sus términos son válidos contra las partes y contra sus respectivos sucesores y cedentes aprobados. En cualquier caso, la transferencia permitida no eximirá al cedente de su responsabilidad;
13.8 Los anexos a este contrato constituyen parte integral de este contrato, tienen el mismo efecto que los términos del contrato, y están vinculante para ambas partes;
13.9 El contrato original se firmó el _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
13.10 Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociaciones entre las dos partes.
Parte A_ _ _ _ _ _ (Sello Oficial)Parte B_ _ _ _ _(Sello Oficial)
Representante_ _ _ _ _(Firma)Representante_ _ _ _ _ (Firma )
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _