Red de conocimientos turísticos - Conocimiento turístico - Interpretación de los primeros cuatro poemas de la unidad 6 del volumen de idioma chino de sexto grado.

Interpretación de los primeros cuatro poemas de la unidad 6 del volumen de idioma chino de sexto grado.

1. "El Libro de las Canciones: Desplumando a Wei": "Una vez fui a Liu Yiyi. Cuando pienso en ello hoy, llovió".

Es como una pintura que expresa los sentimientos de un viajero. lejos de casa. Era primavera cuando salí y los sauces revoloteaban. Cuando regresé, ya era un invierno lluvioso y nevado. Dentro de un año, no hace falta decir lo que pasó. Refleja la tristeza del viaje de regreso a casa.

2. ""Spring Night Happy Rain"": Du Fu de la dinastía Tang amaba la lluvia y conocía la estación en la que llegaba la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.

Nota: Lluvia buena: se refiere a lluvia primaveral y lluvia oportuna. Sí: simplemente. Ocurrencia: Promueve el crecimiento, la germinación y el crecimiento de las plantas. En secreto, en silencio. Hidratante: Nutre las plantas a través del agua de lluvia. Sendero: un camino en el campo. Todos: todos, todos. Barco fluvial: Barco pesquero que navega por el río. Una persona: una sola persona. Xiao: Buenos días. Lugar húmedo rojo: se refiere al lugar donde hay gotas de lluvia rojas. Peso de la flor: Las flores se ven regordetas y pesadas porque están mojadas por la lluvia. Jincheng: Situada en el sur de la actual Chengdu, también se llama Jincheng. Durante el período de los Tres Reinos, los funcionarios de la dinastía Shu Han que estaban a cargo de los tapices estaban estacionados aquí, de ahí el nombre. Las generaciones posteriores lo utilizaron como otro nombre para Chengdu. También para Chengdú.

Esta lluvia es como elegir el momento adecuado, como todo lo que crece en primavera, llegará pronto. La llovizna llega tranquilamente en la noche de primavera. Hidrata las cosas en silencio, sin ningún sonido. En una noche lluviosa, los caminos entre los campos estaban oscuros, solo estaban encendidas las luces de los barcos de pesca en el río. Si te levantas por la mañana y echas un vistazo, ¡la ciudad de Jinguan debería ser colorida! Si miras los campos de flores rojas bajo la lluvia, verás que las flores en Golden Crown City están llenas y pesadas debido a la lluvia. )

3. "Caminata nocturna a la luz de la luna por el río Oeste en Huangsha Road"

Explicación de la frase: La luna brillante sorprende a las urracas y las cigarras cantan con la brisa. media noche.

Las dos primeras frases de la palabra, compuestas por seis frases nominales, describen una fresca escena rural de una noche de verano: el cielo nocturno está despejado, la luna sale silenciosamente, proyectando una luz lunar parecida al agua, sobresaltando la oscuridad. las ramas, urracas; en medio de la noche, la brisa soplaba lentamente, trayendo consigo el canto de las cigarras. El contraste entre lo dinámico y lo estático muestra la tranquilidad y la belleza de las noches rurales de verano.

Las urracas son extremadamente sensibles a los cambios de luz. Durante la luz de la luna, a menudo se asustan por la luz de la luna, vuelan y lloran sin parar. "Dan Ge Xing" de Cao Cao dice "Hay pocas estrellas en la luna y las urracas vuelan hacia el sur. Dan tres vueltas al árbol, pero no hay ramas a las que seguir". "Hangzhou Peony" de Su Shi dice "La luz de la luna sorprende a las urracas". ." [4]

No. El significado de "otras ramas" en esta oración ha sido controvertido. Hay una solución llamada "rama distal"; hay una solución llamada "rama oblicua"; hay una solución llamada "la urraca negra quiere volar lejos de la rama"; algunas personas lo interpretan como "cabeza" de rama de salida de la luna. Aunque es difícil sacar una conclusión, de la doble consideración de una o dos oraciones, la palabra "otra rama" corresponde a "medianoche", y "otra rama" debe usarse para describir y modificar la rama, así se interpreta. como "rama distal" o "rama distante", "rama oblicua" parece más apropiada.

Aunque el poeta camina de noche, no parece tener prisa. Nos parece verlo caminando lentamente por el camino de la montaña, observando hacia dónde se dirige la luna brillante, escuchando el canto de las cigarras, divirtiéndose. En ese momento, no tenía ningún asunto urgente que atender y no tenía que quedarse despierto toda la noche preocupándose por las acusaciones y calumnias de otras personas. Aunque fue acusado y destituido de su cargo, todavía tenía mucho resentimiento y tristeza en el pecho, pero la hermosa naturaleza y la pacífica vida rural aliviaron parte de su resentimiento. Entonces, en esta hermosa noche de verano, mientras caminaba por el tranquilo sendero de la montaña, estaba completamente inmerso en la brisa y la brillante luna, mezclándose con el mundo humano.

La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

En los campos de arroz a lo largo del camino, la fragancia de las flores de arroz es fragante, presagiando la llegada de otra excelente cosecha. Las ranas en el campo no pudieron soportar la soledad y gritaron una tras otra.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.

Bajo la luz de la luna, oliendo la fragancia de las flores de arroz y escuchando el canto de las cigarras, el poeta relajado y feliz siguió avanzando. Mirando hacia el cielo, "siete u ocho estrellas" cuelgan del horizonte, esparcidas por todas partes, y las estrellas originales están bloqueadas por nubes oscuras. De repente, empezó a llover frente a la montaña y "dos o tres gotas de lluvia" cayeron sobre el poeta.

En ese momento, el poeta que estaba despreocupado en ese momento no pudo evitar sentirse un poco preocupado. En verano cambia como dijiste. ¿Quizás habrá un aguacero a continuación? Aceleró el paso y rápidamente buscó refugio de la lluvia.

En los viejos tiempos, el Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Después de girar por el camino de montaña y cruzar un puente sobre un arroyo, justo fuera del bosque junto al Templo de la Tierra, apareció una pequeña cabaña frente al poeta.

Cuando estuvo feliz, miró más de cerca y descubrió que ¡era la tienda donde se había caído! "Ella", el bosque cerca del Templo de la Tierra. A primera vista, el tema de esta palabra no es más que un paisaje aparentemente ordinario. No hay ninguna elaboración en el lenguaje, no se utiliza ninguna alusión y la disposición de las capas es completamente natural y sencilla. Sin embargo, aunque parezca sencillo, contiene la concepción artística condensada y los sentimientos sinceros del poeta. Aquí, los lectores también pueden apreciar otro ámbito de la poesía de Jia Xuan además de lo majestuoso y heroico. Estas imágenes de las obras del autor revelan la alegría del poeta por los años de la cosecha y su amor por la vida rural. Ésta es la alegría que el autor obtiene al olvidar la naturaleza. Este es un poema que describe un paisaje pastoral. Después de leerlo, sentimos la belleza pacífica de la vida. La primera parte del poema habla de una clara noche de verano, utilizando los sonidos únicos de las cigarras y las ranas para expresar el sabor único del campo. Las nubes ligeras y la llovizna, el tiempo nublado o soleado y la aparición repentina de lugares antiguos muestran la alegría de caminar por el campo de noche. Todo el poema desprende un fuerte sabor a vida, expresando la alegría del poeta por el año de la cosecha y su amor por la vida rural.

Este es un poema que describe un paisaje pastoral escrito por Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song. Al leer esta palabra, preste atención al tiempo y al lugar. Es una tarde de verano y el lugar es un campo rural con montañas y agua. Este poema describe la luna familiar, los pájaros, las cigarras, las ranas, las estrellas, la lluvia, las tiendas y los puentes, pero el poeta organiza hábilmente esta imagen para hacernos sentir una belleza pacífica. A primera vista, las dos primeras frases de "La luna en el río del Oeste" de Xin Qiji tratan sobre el viento, la luna, las cigarras y las urracas. Pero después de la inteligente combinación del autor, el resultado es extraordinario. Las urracas volaban erráticamente, no dando vueltas en las copas de los árboles comunes, sino alrededor de ramas inclinadas y abruptas. Debido a la brillante luz de la luna, la urraca se despertó; cuando la urraca se fue volando, naturalmente haría que otras ramas temblaran. Al mismo tiempo, el chirrido de la cigarra tiene su propio tiempo. El chirrido de la noche es diferente del chirrido bajo el sol abrasador. A menudo es particularmente silencioso cuando la brisa fresca sopla lentamente. En resumen, las palabras "urraca asustada" y "cigarra cantante" contienen el silencio en movimiento y describen el paisaje bajo la "brisa fresca" y la "luna brillante" a altas horas de la noche, que es pausado y encantador.

A continuación, "En la fragancia de las flores del arroz, hay una buena cosecha, y se escucha el sonido de las ranas. La atención de la gente se desplaza del cielo a los campos, lo que indica que el poeta no es sólo el". tema de la cosecha, pero también el sonido de las ranas. Esto es lo que el poeta La originalidad es asombrosa. En el sentido del poeta, escucha el coro de ranas en los arrozales, peleando por una buena cosecha. Primero proporcione el contenido de "decir" y luego agregue la creación de "sonido".

Las cuatro oraciones anteriores describen puramente el paisaje de la carretera de montaña local de la noche de verano y el estado de ánimo de los poetas en ese momento. pero el núcleo es esa noche de verano llena de años de cosecha. Entonces, no se trata tanto de ver el verano, sino de la alegría que ahora trae a la gente la vista del verano.

Por lo tanto, el poeta sitúa un pico de montaña empinado al comienzo de Xia Tan, lo que refuerza el tono estable. "Siete u ocho estrellas están fuera del cielo, y los dos o tres caminos se olvidan de cruzar 'fuera del cielo' y cruzar 'frente a la montaña'. Incluso la tienda con techo de paja en el borde del bosque cerca del santuario que ya había El "giro del camino" del primero y la "iluminación repentina" del segundo no sólo expresan la alegría del poeta de acercarse a la vieja casa con una iluminación repentina, sino que también expresan el éxtasis de estar sumergido en la fragancia de las flores de arroz. Incluso olvidando la distancia del camino, los dos se complementan. Las profundas habilidades artísticas del autor invitan a la reflexión.

El título original de "Xijiang Moon" es "Caminando por el camino de arena amarilla de noche". , que registra el paisaje y los sentimientos que el autor vio mientras caminaba por el campo de noche. Después de leer la primera mitad, debes haber sentido la maravilla en el silencio. La frase "La luna brillante sorprende a la urraca" es un realismo muy detallado. La urraca negra es extremadamente sensible a la luz y se despertará durante el eclipse solar, volará y llorará fuerte. De hecho, esta frase significa "la luna está llorando" ("Night Mooring near" de Tang Zhangji. el Puente de Arce"), pero es más vívido y crítico que "la luna está llorando". Las urracas a menudo lloran cuando están asustadas. Al gorjear, puedes verte a ti mismo. Literalmente, también puedes evitar las consecuencias del "chirrido de las cigarras". "La fragancia de las flores de arroz es vívida y profunda, aportando una atmósfera animada y alegría a las noches rurales de verano". Se puede decir que este es un entorno típico. Cada una de estas cuatro frases tiene un sonido: urracas, cigarras, personas y ranas, pero cada frase también tiene una noche tranquila. Estos dos sabores se reflejan en los sentimientos de Nightcrawler y está de buen humor. Las cosas cambiaron un poco en la segunda mitad del año. Las raras estrellas en el cielo indican que el tiempo ha avanzado. Es claramente medianoche y casi amanece. La lluvia de montaña es una amenaza para los caminantes nocturnos. Se trata de una onda plana y uno puede imaginarse la ansiedad del viajero nocturno. Con esta ola, la declaración final es aún más poderosa. "En los viejos tiempos, cuando el camino giraba alrededor del arroyo, de repente te vi" es una frase invertida que expresa la sorpresa de "ver de repente".

Estaba preocupada por la lluvia. Cuando pasé por la cabecera del arroyo, el camino giró y de repente la vi descansando en ese lecho de paja junto al bosque. La felicidad en este momento se puede comparar con lo que decían dos poemas: "No hay forma de recuperarse, pero hay otra aldea" ("Visiting Shanxi Village" de Lu You). El título original del poema es "Caminando por el camino de arena amarilla de noche". Las primeras seis de las primeras ocho frases tratan sobre paisajes, y sólo las dos últimas muestran a personas caminando de noche. Estas dos oraciones juegan un papel en la encarnación de toda la canción, por lo que cada oración fue escrita por la noche. El frente se oculta primero, el final da en el clavo y el final es el toque final. Vale la pena aprender esta técnica.

Esta palabra tiene una atmósfera vívida y concreta (a menudo llamada paisaje) y expresa un sentido de intimidad e interés (a menudo llamado simplemente buena voluntad). El conjunto de esta mezcla de escenas es una imagen artística. La fuerza de una imagen artística no reside en el número de argumentos utilizados, sino en si esos argumentos son típicos y pueden servir de base para la analogía, extendiéndose y penetrando en lo más profundo de la vida real. Si puedes hacer esto, no habrá fin. Cuando decimos que el lenguaje de la poesía china es conciso, nos referimos a su amplia representación y su rica sugerencia.

4. Tianjingshaqiu notas:

①Tianjingsha: el nombre de Qupai.

②Otoño: Tema

(3) Atardecer: El atardecer que se disipará rápidamente.

(4) Grajilla occidental: Cuervo que regresa al bosque cuando hace frío.

⑤Bajo la sombra de un cisne volando: gansos pasando en el cielo,

⑥Hierba blanca: hierba teñida de blanco por las heladas otoñales.

⑦Flor Amarilla: Flor Dorada.

Traducción:

El sol se pone gradualmente por el oeste y la puesta de sol en el horizonte se disipa gradualmente, dejando solo unos pocos colores tenues, reflejando lo solitario que se siente el tranquilo pueblo en la distancia. . La larga sombra, pero con una sensación de tranquilidad. El humo de la cocina flotaba silenciosamente, y algunos cuervos que estaban a punto de regresar al bosque en el clima frío estaban posados ​​en los viejos árboles desvencijados y de vez en cuando hacían algunas llamadas lúgubres. De repente, un ganso salvaje voló a lo lejos y cruzó el cielo. Mirando en su dirección desde la distancia, las montañas y los ríos son hermosos, con hierba blanca como la escarcha, hojas de arce de color rojo intenso y flores doradas, todo meciéndose con el viento, y los colores son casi brillantes.