Dirección: Escuela Primaria Lushan, No. 101, Chengzhong Road, Shuhu Street, Ciudad de Shengzhou, Provincia de Zhejiang, China.
Método de traducción de la dirección en inglés:
Al importar cartas internacionales, la dirección del destinatario se escribe en el siguiente orden: número de casa, nombre de la calle, ciudad de destino, nombre del país chino y escrito. en chino el orden es exactamente el contrario. Para facilitar la entrega por parte del mensajero, debe traducirse al chino de acuerdo con el orden de escritura chino, es decir, el nombre del país de China, la ciudad de destino, el nombre de la calle y el número de la casa. Hablemos primero de los métodos de traducción por lotes:
Primero, traducción por lotes de nombres de ciudades.
Las ciudades de China están escritas en inglés y también en chino pinyin. Por ejemplo, aunque "Beijing" se escribe como "Pekín" en inglés y "Beijing" en pinyin chino, los métodos de ortografía son diferentes. El primero se escribe con símbolos fonéticos, mientras que el segundo se escribe con consonantes iniciales y finales. Preste atención a la identificación durante la traducción por lotes para evitar errores de traducción.
2. Traducción por lotes de direcciones de calles y nombres de unidades
Existen tres métodos de escritura comunes: escritura en inglés, escritura en pinyin chino y escritura mixta en inglés y pinyin chino. 1. Escrito en inglés, por ejemplo, la dirección: No. 6 East Chang'an Street, Beijing traducida al No. 6 East Chang'an Street, Beijing 2. Escrito en chino Pinyin, por ejemplo: 105 Niu Street Beijing traducido; en el número 105 de la calle Niu, Beijing 3. Escrito en inglés y en pinyin chino, por ejemplo: número 70, Dongfeng East Road. Guangzhou se traduce como No. 70 Dongfeng East Road, Guangzhou.
3. Traducción por lotes para agencias, empresas y otras unidades
Si el destinatario es una agencia, empresa u otra unidad, primero se debe traducir la dirección del destinatario y luego la nombre de la unidad. El método de traducción por lotes es:
1. Escrito en orden de palabras en chino, debe traducirse en orden. Por ejemplo: Shanghai Food Import and Export Company se traduce como Shanghai Food Import and Export Company;
2. Las frases preposicionales en inglés se utilizan como atributos, generalmente después de modificar el sustantivo y traducirse antes del sustantivo. Por ejemplo: Administración de Aviación Civil de China se traduce como Administración de Aviación Civil de China;
3. Las sucursales de agencias y empresas generalmente se expresan en inglés como "sucursal". Por ejemplo, Beijing Electronics Company
Xi'an Kechuang Electronics Co., Ltd. se tradujo a Cheng'an Branch
X Room
x Haononuo. X
Unidad unidad
x número de edificio X
x calle x calle
x vía x vía
x distrito x distrito
x condado x condado
x pueblo x pueblo
x ciudad x ciudad
x provincia x provincia< / p>
Tenga en cuenta: es mejor utilizar traducciones pinyin para nombres personales, nombres de carreteras y nombres de calles.
Ejemplo de traducción de direcciones al chino:
Habitación 403, n.º 37, aldea nueva de demostración, distrito de Baoshan
Habitación 403, n.º 37, comunidad de Sifang, Baoshan Distrito
Sala Hongkou 201, No. 34, carril 125, Xikang South Road, distrito de Hongkou
Sala 201, No. 34, carril 125, Xikang South Road, distrito de Hongkou p>
Li Youcai, No. 42, Zhongzhou Road, ciudad de Nanyang, provincia de Henan 473004
Li Youcai
Habitación 42
Zhongzhou Road, Nanyang Ciudad
473004, Provincia de Henan, China
Li Youcai, Hotel Hongyuan, Ciudad de Jingzhou, Provincia de Hubei
Li Youcai
Hotel Hongyuan
Ciudad de Jingzhou
Provincia de Hubei, China 434000
Bayi, ciudad de Nanyang, provincia de Henan N° 272 Special Steel Company Li Youcai 473000
Li Youcai
Compañía de acero especial
No. 272 Bayi Road, ciudad de Nanyang
Provincia de Henan, China 473000
Li Youcai, Sala 702, Edificio 7, Jardín Hengda, Distrito Este, Ciudad de Zhongshan, Provincia de Guangdong
Li Youcai
Habitación 702, Edificio 7, Distrito Este, Jardín Hengda Dahua p>
Zhongshan 528400, China
361012 Li Youcai, Room 601, No. 34, Longchang Lane, Lianhua Wucun, ciudad de Xiamen, provincia de Fujian
Li Youcai
Habitación 601, No. 34, Longli Chang
Xiamen, Fujian, China 361012
361004 La Corporación de Transporte Público de Xiamen le prometió a Li Run una persona talentosa.
Sr. Li Youcai
Cheng Nuoban, Departamento de Ingeniería General de Industria y Transporte
Xiamen 361004, Fujian, China
No. 53, Kaiping Road, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong 2 Habitación 204, Unidad 2, Edificio 1, Dormitorio 1, Li Youcai
Sr. Li Youcai
No. Edificio 1
Segundo dormitorio de la Cuarta Fábrica Textil Estatal
No 53, Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042