Poema "Sin título" de Li Shangyin
Autor: Li Shangyin Edad: Tang Estilo: Qilu Categoría: Boudoir Love
Fue hace mucho tiempo cuando la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha vuelto más Ha crecido, se ha levantado el viento del este y han florecido cientos de flores.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.
Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
Notas:
1. Sin título: Desde la dinastía Tang, algunos poetas suelen utilizar "." cuando no están dispuestos a indicar un título que pueda expresar el tema.
"Sin título" es el título de un poema.
2. Seda: Seda es una palabra que suena homofónica para "si", y "seda" significa extrañar a alguien sólo después de la muerte.
Se acabará.
3. Las lágrimas comienzan a secarse: Las lágrimas se refieren al aceite de una vela cuando se quema, y el juego de palabras aquí se refiere a las lágrimas de mal de amor.
4. Xiaojing: Vístete y mírate en el espejo por la mañana; Yunbin: El hermoso cabello de una mujer es un símbolo de su juventud.
5. Pengshan: La montaña Penglai, la legendaria montaña de las hadas sobre el mar, es una metáfora del lugar donde viven los dolientes.
6. Pájaro Azul: El mensajero que entrega cartas a la Reina Madre de Occidente en la mitología.
Apreciación: Este es el poema de amor más famoso entre los muchos poemas titulados "Sin título". Toda la canción
El contenido del poema gira en torno a la primera frase, especialmente a la palabra "no te avergüences". "East Wind" ha finalizado su temporada, pero
también es una metáfora del mal de amores de la gente. Debido a los sentimientos persistentes y patéticos, las personas son como flores marchitas de primavera a finales de la primavera, desaparecidas para siempre.
Enojado. Tres o cuatro frases son reflejo de lealtad mutua y juramento de amor. Cinco o seis frases describen dos factores humanos respectivamente.
Insatisfecho y melancólico, resentido, frío o incluso deprimido. Lo único que podemos esperar son siete u ocho onzas.
Imagínese esto en una frase: Espero que el pájaro azul transmita a menudo mal de amor.
_______________________________________________
Sin título
Autor: Li Shangyin Año: Dinastía Tang Género: Cinco Antiguos Categoría: Desconocido
Este libro de ocho años- viejo A la pequeña le gusta mirarse al espejo a escondidas y ya puede levantar las cejas.
Cuando tenía diez años, fui de excursión a la naturaleza e imaginé la ropa hecha con flores de loto para mí.
Empecé a aprender a tocar el guzheng a la edad de doce años y las uñas plateadas de mis dedos nunca me han sido quitadas.
Cuando tenía catorce años evitaba ver a los hombres, incluso a los más íntimos. En este momento, podría estar pensando en cuándo casarse.
Cuando tenía quince años, estaba en el columpio, llorando bajo la brisa primaveral, temerosa de la desaparición de la primavera.
____________________________________________
Dos canciones sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida
Phoenix Tail Fern Lingluo's, delgada; Bi Qiong, la perseguí hasta altas horas de la noche.
Lo que deberías encontrar es demasiado tarde para taparlo con un ventilador, pero pasas y te quedas sin palabras.
Solía estar solo y sin dormir, pensando demasiado en las velas; pero no tuve noticias tuyas hasta que las flores del granado se pusieron rojas.
Ataré mi caballo a un sauce junto al río y me quedaré en el suroeste.
Las cortinas estaban bien cerradas y yo estaba en la casa de Mochou durmiendo solo, fue una noche larga.
¿Es la vida de las hadas un sueño si no traen amantes a sus habitaciones? .
Soy un Lingzhi débil, desviado por la violenta tormenta; soy Lingfang, pero no tengo hojas fragantes.
Aunque soy plenamente consciente del mal de amores y no gozo de buena salud; me obsesiono hasta el final y caigo en el amor de mi vida.
Notas:
Mochou: generalmente se refiere a chicas. Se publicó "La canción del río" de Liang Xiaoyan: "El río fluye hacia el este y la hija de Luoyang se llama Mochou.
Pero debido a esto, sus poemas de amor a menudo tienen las características y ventajas de un significado profundo, una concepción artística de gran alcance y un estilo de escritura delicado, y pueden soportar masticaciones y juegos repetidos.
La cuestión de si se confía o no el poema sin título es una cuestión complicada. Dejar la imagen artística general del poema, captar algunas palabras del mismo, vincular a algunas personas específicas en la vida real y hacer una explicación especulativa va completamente en contra de las leyes de la creación artística. Feng Hao, por ejemplo, interpreta "Templo Chuiyang" al comienzo de "Fengwei" como "Liu Yushi" (refiriéndose al maestro del poeta Liu Zhongying), e interpreta "Suroeste" como "Sichuan", diciendo así que estos dos poemas son "Ir a Dongchuan, ir, pasar la noche y hacer una elegía" del poeta es una explicación completa y detallada. Pero esto no nos impide partir de la imagen global del poema, conectar la experiencia vital del poeta con otras obras, distinguir diferentes situaciones y explorar este aspecto de algunos poemas sin título. En cuanto a estos dos poemas sin título, el primer capítulo de "Chongwei" se centra en la trágica experiencia de vida de la heroína, que es onírica, indefensa y devastada. El estilo de escritura es etéreo y el significado expresivo, que puede contener o impregnar la propia experiencia de vida del autor. Los lectores que conozcan la experiencia vital del autor comprenderán fácilmente la infinita tristeza del poeta al mirar hacia el pasado. La conexión de "La Tormenta", como simplemente escribir sobre el sufrimiento de las mujeres, puede parecer insignificante, sin embargo, desde la perspectiva de la metáfora y el sustento, es fácil de entender; La posición del autor es humilde: "no hay poder ni cercanía adentro, ni apoyo afuera" ("Sacrificio a la hermana Xu"). No sólo no encontró asistentes fuertes en su carrera, sino que fue destruido por fuerzas faccionarias. Por lo tanto, fue destruido por la tormenta y sus hojas de laurel no fueron humedecidas por el rocío de la luna. En un poema "Deep Palace" que expresa su resentimiento contra el palacio, dijo: "No dudo en estar oscuro, pero sé que las hojas de laurel son más espesas que el rocío claro. La metáfora es similar a "tormenta" (excepto". que "clear Dew" significa "clear Dew"), "Moon Dew" es todo lo contrario), lo que también puede probar que "Storm" efectivamente está confiado. He Chao dijo que la canción sin título "Tell the Truth" es más realista. En comparación con el poema "Chongwei", las huellas del poema "Fengwei" no son obvias, porque algunas situaciones específicas de la vida amorosa de la heroína se describen en detalle en el poema (como "Fan Jian Yue"), y el realismo. las características son más destacadas. Pero independientemente de si estos dos poemas sin título son pretextos o no, son ante todo poemas de amor exitosos. Incluso si los leemos íntegramente como poemas de amor, su valor artístico no se verá reducido.
-
Dos canciones sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida
Hablas de la reunión Fue una charla vacía, después de que no vimos rastro de ella; despertamos bajo la luz de la luna inclinada en el piso de arriba, escuchando a Xiao Zhongchuming.
Los sueños en la herida estaban tan separados que eran difíciles de recordar; cuando desperté, comencé a escribir una carta.
La vela verde enciende su lámpara de plumas verdes, y el ciervo almizclero borda el hibisco.
Pero a lo que no puedo llegar es a la montaña mágica. Estás al otro lado, más allá de los diez mil picos.
El viento en el viento del este, la lluvia en el viento, la lluvia en el viento, el sonido de un trueno ligero vino desde el otro lado, fuera del estanque de lotos.
También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.
El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema.
No importa las flores que florecen, ¿incluso esta brillante llama de amor es solo cenizas? .
Notas:
Liu Lang, se dice que en el quinto año de Yongping, el emperador de la dinastía Han del Este, Liu Chen y Ruan Zhao fueron a las montañas a recolectar hierbas. , pero no pudo salir. Cuando conoció a dos mujeres, las invitó a vivir en su casa durante medio año y luego les devolvió el favor. Las generaciones posteriores utilizaron esta metáfora para describir aventuras románticas. Pengshan, montaña Penglai, generalmente se refiere al país de las hadas. Han Shou, nativo de la dinastía Jin, era un subordinado de Sikong Jia Chong. Cada vez que había una reunión en casa, la hija de Jia se asomaba por la ventana y veía que era hermosa y se enamoraba de ella, por lo que tenía una aventura. Cuando se enteró, celebró el cumpleaños de su esposa. La concubina Mi dejó una almohada: "Prefacio a la Oda a la Diosa de Luo" de Cao Zhi: "En el tercer año del reinado del emperador, sirvió como capital y regresó a Luochuan. Los antiguos decían que el nombre del dios del agua Era la concubina Mi. Sintiendo la preocupación de Song Yu por la diosa de Chu, escribió un poema "Cuando estaba plantando Luoshui, de repente vi a una mujer que se acercaba a darme una almohada. La legendaria hija de Rich.
Breve análisis:
El primer poema es un poema de amor, que escribe sobre los pensamientos tras la separación del amante. Me desperté de un dulce sueño sintiéndome perdida. Recordé la escena de la despedida en mi sueño y le escribí una carta rápidamente.
A juzgar por la alusión prestada de Liu Lang, es obvio que es casi imposible volver a encontrarse en el futuro. El segundo poema también es un poema de amor, pero es oscuro, profundo y doloroso. Las dos últimas líneas son significativas y llamativas.
-
Sin título
Autor: Li Shangyin Era: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocido
Las estrellas brillaban mucho anoche ; Pero a medianoche sopla una brisa fresca. Nuestro banquete fue en el Templo Hualou y en el lado este del condado.
Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas.
Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber las apuestas de los amigos, ganar o perder bajo la luz de las velas.
Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.
Notas:
1. Cailou y Guitang: ambas son metáforas de las casas de los ricos.
2. Lin Xi: Se dice que los rinocerontes tienen efectos milagrosos. Hay líneas blancas en los cuernos que van directo a ambos extremos.
3. Enganchar y enviar: también conocido como gancho oculto. En la antigüedad, un juego de diciembre se dividía en dos rondas para comparar el resultado. Después de transferir los ganchos entre sí, escóndelos.
En manos de una persona, es sólo una suposición.
4. Divide a Cao en varios grupos.
5. Fotografía: Hay algo debajo de la portada que hace que la gente adivine. Fen Cao dispara a Fu Puede que no sea una referencia real, pero es una metáfora del calor en el banquete.
Causar problemas.
6. Tambor: se refiere a muchos tambores.
7. Debería ser oficial: sigo yendo a trabajar.
8. Lantai: Es decir, el Ministerio de Secretarios, encargado de los libros y los dispositivos para hacer trampa. Li Shangyin solía ser secretaria. Literalmente, esta frase es una referencia
Después del banquete, inmediatamente monté hasta Lantai, que era similar a Cao Fei, pero en realidad también implicaba autolesión.
Traducción en rima:
Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero una brisa fresca sopló en medio de la noche;
Nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pintura y en el lado este de Guitang.
Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei;
El corazón es como el alma y las emociones están estrechamente conectadas.
Adivinemos y juguemos entre nosotros, y bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón;
Dividámonos en grupos para brindar, y las velas están rojas.
Por desgracia, tan pronto como escuches el tambor de cinco turnos, es hora de ir a la corte;
Ir a Lantai es como ajenjo flotando en el viento.
Comentario:
Siempre ha habido diferentes opiniones sobre los poemas llamados "sin título": algunos piensan que deberían ser alegorías, mientras que otros piensan que todos están llenos de técnicas.
Sí. En lo que respecta a los poemas "Sin título" de Li Shangyin, todos parecen eróticos, pero en realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo.
El tercero.
Este poema es un recuerdo de la escena erótica donde nos conocimos. Primero escribe sobre la hora y el lugar del banquete; luego escribe sobre la separación física y la conexión humana; luego escribe sobre los sentimientos del encuentro, finalmente escribe sobre el adiós, dejando atrás el odio; Precioso pero no obsceno, real pero no loco.
——Citado de "Chaochunzhai Poetry" bookbest.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.
Notas:
Dar un anzuelo es un juego que se jugaba en los banquetes antiguos. Se pasa en secreto y la gente adivina quién lo tiene. . Disparar, un juego antiguo, consiste en poner algo debajo de un recipiente y dejar que la gente adivine. El secretario Lantai estaba a cargo del fraude de libros y Li Shangyin era el secretario de la provincia de Zhengzi.
-
Cuatro canciones sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida
(1) p>
Dijiste que vendrías, pero no viniste. No me dejaste ninguna pista.
Es mejor que la luz de la luna en tu torre a las cinco en punto.
Lloré porque te habías ido para siempre, y aún no podía despertar.
Traté de leer la nota que escribiste a toda prisa, y descubrí que la tinta estaba. demasiado ligero.
El azul arde tu vela en su farol de plumas de martín pescador,
Un dulce aliento se cuela entre tus cortinas de hibisco.
Pero lo que está fuera de mi alcance es la Montaña Mágica,
Y tú estás del otro lado, a diez mil picos de distancia.
(2)
El viento sopla del este y hay niebla y lluvia.
Se oye un débil trueno de las ruedas del otro lado. del estanque de hibiscos.
El sapo dorado cerró la cerradura y quemó el incienso,
El tigre de jade habló del agua que extraía de su cuerda.
Una vez, una gran dama se paró detrás de un biombo y favoreció a un joven pobre.
Una vez, una reina de las hadas llevó una alfombra nupcial a un príncipe y luego desapareció.
La primavera aún no florece* *las flores florecen,
¿Incluso esta brillante llama de amor solo tendrá cenizas? .
(4)
Al gobierno del duelo le sigue la gestión de emergencias,
Las flores de cerezo siempre colgarán junto a los álamos.
Esté o no casada la anciana de entre los anfitriones,
tres meses y medio al día.
La princesa Liyang tiene catorce años.
Mira la misma pared otra vez después del Festival Qingming.
Volviendo a la exposición y pasando a la quinta vigilia,
Liang Zhongyan suspiró.
El hermano Wang visitó a los terroristas y vio a alguien tomando una copa, por lo que sintió pena por él.
No iré porque es un regalo.
La familia de Fouché es el fin de una antigua familia,
Actualmente, pertenece la dirección de la dinastía Song.
No había lugar para colgar las cortinas.
Me caí sobre la cama cuando quería quitarles el polvo.
El pequeño de Ji todavía es lamentable.
¿Cómo puede tener alguna esperanza la encantadora niña de la familia Zuo?
Es difícil deshacerse de la tristeza y la enfermedad,
Miles de kilómetros de viento del oeste y largas noches.