Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - ¿Cuál es la siguiente frase de Xinghuayu cuando mi ropa está mojada?

¿Cuál es la siguiente frase de Xinghuayu cuando mi ropa está mojada?

La siguiente frase es "Sopla el sauce frío". Este poema proviene de "Jueju, un alero corto bajo la sombra de árboles centenarios" escrito por el eminente monje Zhinan de la dinastía Song del Sur. El texto original del poema es el siguiente:

Un dosel corto está sombreado por árboles centenarios y ramas de cardo me ayudan a cruzar el puente hacia el este.

La ropa está mojada y llueven las flores de albaricoque, pero la cara no tiene frío.

En lengua vernácula, un viejo poeta conducía un pequeño bote y lo estacionaba bajo la sombra de árboles centenarios. Ató el bote y caminó hacia el este del puente con muletas para disfrutar del interminable paisaje primaveral que tenía enfrente. de él. Alrededor del Festival Qingming, la lluvia durante la temporada de floración del albaricoque mojó mi ropa y la brisa soplaba en mi cara sin ningún tipo de frío, haciendo volar los sauces.

Datos ampliados

Este es un conocido poema de Qijue. El autor, Monk Zhinan, también es famoso por este poema que describe el paisaje primaveral en febrero. Eminente poeta y monje de la dinastía Song del Sur, se llama Nan y se desconoce su vida. Se desconocen las condiciones de vida de Zhinan y no estaba entre los "Cuatro grandes poetas de ZTE" o el "Sr. Erquan" en el mundo literario en ese momento.

Las dos primeras frases de este poema describen el paradero del poeta, y las dos últimas frases describen el paisaje primaveral en los ojos del poeta. Las dos primeras oraciones están escritas con mucha delicadeza, lo que brinda a las personas una belleza fresca y tranquila: árboles centenarios moteados, arroyos borboteantes, botes ligeramente cubiertos, palos de madera torcidos y quinua, puentes pintorescos y agua corriente, monjes viejos ociosos. Forma una excursión a un manantial natural. imagen.

La frase "La muleta me ayudó a cruzar el puente del este" muestra poéticamente la buena situación de la unidad de las cosas y de mí mismo propugnada por el budismo zen. A los ojos del poeta, el Zen se encuentra en las copas de los árboles centenarios, en los arroyos, en las marquesinas, en los palos de madera y en la quinua, en el lado este del puente, en el corazón del viejo monje, bajo la lluvia de flores de albaricoque, en el viento de los sauces, en la humedad, en el frescor, en la suavidad que se lleva el frío, el Zen es primavera.

¿Materiales de referencia? Enciclopedia Baidu - Cuartetas de Gu Duanpeng